[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 3 commits: (es) Debian Edu buster manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat Oct 30 17:02:16 BST 2021



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
fce74c66 by Frans Spiesschaert at 2021-10-30T17:59:42+02:00
(es) Debian Edu buster manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

- - - - -
9f9b2515 by Frans Spiesschaert at 2021-10-30T18:00:29+02:00
(es) Debian Edu bullseye manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

- - - - -
70b67e80 by Frans Spiesschaert at 2021-10-30T18:01:21+02:00
(es) Debian Edu bookworm manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

- - - - -


3 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-12 00:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-23 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-29 14:45+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/>\n"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
 "Abajo se encuentra una lista de los servicios que se tienen por defecto en "
-"una red Skolelinux, con el nombre de DNS en cada servicio,  Si es posible, "
+"una red Skolelinux, con el nombre de DNS en cada servicio, Si es posible, "
 "todos los archivos de configuración harán referencia al servicio por su "
 "nombre (sin el nombre del dominio), haciendo más fácil para las escuelas el "
 "cambio de dominio (si se tiene un dominio DNS) o la dirección IP que "
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
 "únicos entre todas los ordenadores durante la instalación al ser montados "
 "como <computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Inicialmente, "
 "un directorio es creado en el servidor de archivos, <computeroutput>/skole/"
-"tjener/home0/</computeroutput>  en el que todas las cuentas de usuarios son "
+"tjener/home0/</computeroutput> en el que todas las cuentas de usuarios son "
 "creadas. Más directorios pueden ser creados cuando sea necesario acomodar "
 "grupos de usuarios particulares o patrones particulares de uso."
 
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
 "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en  el capítulo <link "
+"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en el capítulo <link "
 "linkend=\"Architecture\">Arquitecturas de red</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
 "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete."
 msgstr ""
-"Una lista de hardware testeado esta en  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"Una lista de hardware testeado esta en <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Hardware/\"/> . Esta lista no está completa"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "En caso de que ya tengas un router pero no puedas configurarlo como lo "
 "necesitas (por ejemplo, porque no se te permite hacerlo, o por razones "
 "técnicas), un equipo antiguo con dos interfaces de red se puede convertir en "
-"una puerta de entrada entre la red existente y  Edu Debian."
+"una puerta de entrada entre la red existente y Edu Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Adjust the /etc/network/interfaces file."
-msgstr "Ajusta el archivo  /etc/network/interfaces."
+msgstr "Ajusta el archivo /etc/network/interfaces."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Change the hostname permanently to 'gateway'."
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgid ""
 "installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
 "server or as an LTSP server to become useful after the installation."
 msgstr ""
-"Los perfiles  <emphasis role=\"strong\">Servidor principal</emphasis>, "
+"Los perfiles <emphasis role=\"strong\">Servidor principal</emphasis>, "
 "<emphasis role=\"strong\">Estación de trabajo</emphasis> y <emphasis role="
 "\"strong\">Servidor LTSP</emphasis> son preseleccionados. Estos perfiles "
 "pueden ser instalados en una misma computadora si desea instalar el llamado "
@@ -2486,8 +2486,8 @@ msgid ""
 "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
 "Crear CDs, DVDs o Blu-rays personalizados es bastante fácil, ya que se "
-"utilizamos el  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">debian installer</ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras "
+"utilizamos el <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+"installer</ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras "
 "características útiles.La <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
 "DebianInstaller/Preseed\">Preconfiguración</ulink> le permite definir las "
 "respuestas a las preguntas realizadas regularmente."
@@ -2501,8 +2501,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Así que todo lo que necesitas hacer es crear un archivo de preconfiguración "
 "con sus respuestas (esto se describe en el apéndice del manual del "
-"instalador de Debian) y  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD </ulink>"
+"instalador de Debian) y <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
+"Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD </ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
@@ -2710,8 +2710,8 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-"El capítulo  <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> describe más trucos, "
-"pistas y algunas preguntas de uso frecuente."
+"El capítulo <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> describe más trucos, pistas "
+"y algunas preguntas de uso frecuente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4081,12 +4081,11 @@ msgstr ""
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"https://munin-"
 "monitoring.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Información sobre Munin está disponible en <ulink url=\"http://munin."
+"Hay información disponible sobre Munin en <ulink url=\"http://munin."
 "monitoring.org/\"/> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -4149,7 +4148,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Revisiones extras de Nagios pueden ser puestas en el archivo "
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/icinga-generated.cfg.post</"
-"computeroutput> para que sean incluidas  en el archivo generado."
+"computeroutput> para que sean incluidas en el archivo generado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5084,7 +5083,7 @@ msgid ""
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
 "apt-cdrom se utiliza para añadir un disco óptico nuevo a la lista de fuentes "
-"disponibles de APT.  apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los "
+"disponibles de APT. apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los "
 "posibles errores de grabación y verifica los ficheros de índice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5135,7 +5134,7 @@ msgstr ""
 "que instalará automáticamente las actualizaciones de seguridad (y otras). Si "
 "se instala, el paquete está preconfigurado para instalar actualizaciones de "
 "seguridad. Los los están disponibles en <computeroutput>/var/log/"
-"unattended-upgrades/</computeroutput>; también, están disponibles en  "
+"unattended-upgrades/</computeroutput>; también, están disponibles en "
 "<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput> y <computeroutput>/var/"
 "log/apt/</computeroutput>."
 
@@ -7196,6 +7195,10 @@ msgid ""
 "Danish, Dutch, French, German, Italian, Japanese, Norwegian (Bokmål), "
 "Brasilian Portuguese, European Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
+"El <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bookworm#\""
+">Manual Debian Edu Bookworm</ulink> está traducido al chino simplificado, "
+"danés, holandés, francés, alemán, italiano, japonés, noruego (Bokmål), "
+"portugués de Brasil, portugués europeo y español."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes compared to the previous release"
@@ -7206,13 +7209,12 @@ msgid "Known issues"
 msgstr "Problemas conocidos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">the "
 "Debian Edu Bookworm status page</ulink>."
 msgstr ""
-"La versión en <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Bullseye\"/> es un wiki que se actualiza con frecuencia."
+"ver <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">la "
+"página de estado de Debian Edu Bookworm</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -7262,13 +7264,13 @@ msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traducciones de este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-"
 "doc/\">online overview of packaged translations</ulink>, updated frequently."
 msgstr ""
-"La versión en <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Bullseye\"/> es un wiki que se actualiza con frecuencia."
+"Hay un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\""
+">resumen en línea de los paquetes traducidos </ulink>, actualizados "
+"frecuentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTo translate this document"
@@ -7285,6 +7287,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-bookworm-"
 "manual-translations</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Como en muchos proyectos de software libre, las traducciones de este "
+"documento se guardan en archivos PO. Se puede encontrar más información "
+"sobre el proceso en <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"debian-edu-bookworm-manual-translations</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
@@ -7296,6 +7302,9 @@ msgid ""
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
 "bookworm/\"/> for more information."
 msgstr ""
+"La mayoría de los equipos lingüísticos han decidido traducir a través de "
+"Weblate. Para más información <ulink url=\"https://hosted.weblate.org/"
+"projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bookworm/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -7306,9 +7315,8 @@ msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
 msgstr "Apéndice A- La Licencia General Pública GPL GNU"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename Bookworm"
-msgstr "Manual para Debian-Edu 11 nombre código Bullseye"
+msgstr "Manual para Debian-Edu 12 Codename Bookworm"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7316,40 +7324,40 @@ msgid ""
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
 "linkend=\"CopyRight\">Copyright</link> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2007-2021 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > y otros, ver el<link linkend="
+"\"CopyRight\">Copyright</link> para ver la lista completa de propietarios de "
+"derechos de autor."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Appendix B - Features in older releases"
-msgstr "Apéndice C - Características de publicaciones anteriores"
+msgstr "Apéndice B - Funciones de las versiones anteriores"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye released 2021-08-14"
 msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 5.0.4+edu0 \"Lenny\" publicado el "
-"2010-02-08"
+"Nuevas características en Debian Edu 11 Codename Bullseye publicada el "
+"14-08-2021"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New version of Debian Installer from Debian bullseye, see its <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Nueva versión de debian-installer de Debian Bullseye, vea el <ulink url="
+"Nueva versión de debian-installer de Debian Bullseye, ver el <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">manual de "
 "instalación</ulink> para más detalles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
 "Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, the default artwork for Debian "
 "11 (bullseye)."
 msgstr ""
-"A nivel internacional estamos organizados en varios <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">equipos</ulink> que trabajan en distintas "
-"áreas."
+"Nueva gráfica basada en el <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
+"Themes/Homeworld#\">El tema de Homeworld</ulink>, la gráfica por defecto de "
+"Debian 11 (Bullseye)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7388,17 +7396,16 @@ msgstr ""
 "instalación."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about Debian 11 bullseye is provided in the <ulink url="
 "\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">release notes</"
 "ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Más información sobre Debian Squeeze 6.0 puede ser encontrada en las  <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">notas de "
-"publicación</ulink> y el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
+"Se puede encontrar más información sobre Debian 11 Bullseye en las <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">notas de "
+"publicación</ulink> y el <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
+"bullseye/installmanual\">manual de instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7528,18 +7535,12 @@ msgid "The following Debian Edu releases were made further in the past:"
 msgstr "Se realizaron en el pasado las siguientes versiones de Debian Edu:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06."
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 5.0.4+edu0 \"Lenny\" publicado el "
-"2010-02-08"
+msgstr "Debian Edu 10+edu0 Codename Buster publicado el 06-07-2019."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch released 2017-06-17."
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 5.0.4+edu0 \"Lenny\" publicado el "
-"2010-02-08"
+msgstr "Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch publicado el 17-06-2017."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie released 2016-07-02."


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-11 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-23 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-26 12:38+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/>\n"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
 "Abajo se encuentra una lista de los servicios que se tienen por defecto en "
-"una red Skolelinux, con el nombre de DNS en cada servicio,  Si es posible, "
+"una red Skolelinux, con el nombre de DNS en cada servicio, Si es posible, "
 "todos los archivos de configuración harán referencia al servicio por su "
 "nombre (sin el nombre del dominio), haciendo más fácil para las escuelas el "
 "cambio de dominio (si se tiene un dominio DNS) o la dirección IP que "
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "únicos entre todas los ordenadores durante la instalación al ser montados "
 "como <computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Inicialmente, "
 "un directorio es creado en el servidor de archivos, <computeroutput>/skole/"
-"tjener/home0/</computeroutput>  en el que todas las cuentas de usuarios son "
+"tjener/home0/</computeroutput> en el que todas las cuentas de usuarios son "
 "creadas. Más directorios pueden ser creados cuando sea necesario acomodar "
 "grupos de usuarios particulares o patrones particulares de uso."
 
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
 "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en  el capítulo <link "
+"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en el capítulo <link "
 "linkend=\"Architecture\">Arquitecturas de red</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "En caso de que ya tengas un router pero no puedas configurarlo como lo "
 "necesitas (por ejemplo, porque no se te permite hacerlo, o por razones "
 "técnicas), un equipo antiguo con dos interfaces de red se puede convertir en "
-"una puerta de entrada entre la red existente y  Edu Debian."
+"una puerta de entrada entre la red existente y Edu Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Adjust the /etc/network/interfaces file."
-msgstr "Ajusta el archivo  /etc/network/interfaces."
+msgstr "Ajusta el archivo /etc/network/interfaces."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Change the hostname permanently to 'gateway'."
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgid ""
 "installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
 "server or as an LTSP server to become useful after the installation."
 msgstr ""
-"Los perfiles  <emphasis role=\"strong\">Servidor principal</emphasis>, "
+"Los perfiles <emphasis role=\"strong\">Servidor principal</emphasis>, "
 "<emphasis role=\"strong\">Estación de trabajo</emphasis> y <emphasis role="
 "\"strong\">Servidor LTSP</emphasis> son preseleccionados. Estos perfiles "
 "pueden ser instalados en una misma computadora si desea instalar el llamado "
@@ -2505,8 +2505,8 @@ msgid ""
 "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
 "Crear CDs, DVDs o Blu-rays personalizados es bastante fácil, ya que se "
-"utilizamos el  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">debian installer</ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras "
+"utilizamos el <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+"installer</ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras "
 "características útiles.La <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
 "DebianInstaller/Preseed\">Preconfiguración</ulink> le permite definir las "
 "respuestas a las preguntas realizadas regularmente."
@@ -2520,8 +2520,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Así que todo lo que necesitas hacer es crear un archivo de preconfiguración "
 "con sus respuestas (esto se describe en el apéndice del manual del "
-"instalador de Debian) y  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD </ulink>"
+"instalador de Debian) y <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
+"Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD </ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
@@ -2732,8 +2732,8 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-"El capítulo  <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> describe más trucos, "
-"pistas y algunas preguntas de uso frecuente."
+"El capítulo <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> describe más trucos, pistas "
+"y algunas preguntas de uso frecuente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4223,7 +4223,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Revisiones extras de Nagios pueden ser puestas en el archivo "
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/icinga-generated.cfg.post</"
-"computeroutput> para que sean incluidas  en el archivo generado."
+"computeroutput> para que sean incluidas en el archivo generado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgid ""
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
 "apt-cdrom se utiliza para añadir un disco óptico nuevo a la lista de fuentes "
-"disponibles de APT.  apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los "
+"disponibles de APT. apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los "
 "posibles errores de grabación y verifica los ficheros de índice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5593,7 +5593,7 @@ msgstr ""
 "que instalará automáticamente las actualizaciones de seguridad (y otras). Si "
 "se instala, el paquete está preconfigurado para instalar actualizaciones de "
 "seguridad. Los los están disponibles en <computeroutput>/var/log/"
-"unattended-upgrades/</computeroutput>; también, están disponibles en  "
+"unattended-upgrades/</computeroutput>; también, están disponibles en "
 "<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput> y <computeroutput>/var/"
 "log/apt/</computeroutput>."
 


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-22 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-22 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-26 12:38+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/>\n"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
 "Abajo se encuentra una lista de los servicios que se tienen por defecto en "
-"una red Skolelinux, con el nombre de DNS en cada servicio,  Si es posible, "
+"una red Skolelinux, con el nombre de DNS en cada servicio, Si es posible, "
 "todos los archivos de configuración harán referencia al servicio por su "
 "nombre (sin el nombre del dominio), haciendo más fácil para las escuelas el "
 "cambio de dominio (si se tiene un dominio DNS) o la dirección IP que "
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "únicos entre todas los ordenadores durante la instalación al ser montados "
 "como <computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Inicialmente, "
 "un directorio es creado en el servidor de archivos, <computeroutput>/skole/"
-"tjener/home0/</computeroutput>  en el que todas las cuentas de usuarios son "
+"tjener/home0/</computeroutput> en el que todas las cuentas de usuarios son "
 "creadas. Más directorios pueden ser creados cuando sea necesario acomodar "
 "grupos de usuarios particulares o patrones particulares de uso."
 
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
 "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en  el capítulo <link "
+"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en el capítulo <link "
 "linkend=\"Architecture\">Arquitecturas de red</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "En caso de que ya tengas un router pero no puedas configurarlo como lo "
 "necesitas (por ejemplo, porque no se te permite hacerlo, o por razones "
 "técnicas), un equipo antiguo con dos interfaces de red se puede convertir en "
-"una puerta de entrada entre la red existente y  Edu Debian."
+"una puerta de entrada entre la red existente y Edu Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Adjust the /etc/network/interfaces file."
-msgstr "Ajusta el archivo  /etc/network/interfaces."
+msgstr "Ajusta el archivo /etc/network/interfaces."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Change the hostname permanently to 'gateway'."
@@ -2840,8 +2840,8 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-"El capítulo  <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> describe más trucos, "
-"pistas y algunas preguntas de uso frecuente."
+"El capítulo <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> describe más trucos, pistas "
+"y algunas preguntas de uso frecuente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu Xfce desktop"
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Revisiones extras de Nagios pueden ser puestas en el archivo "
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/icinga-generated.cfg.post</"
-"computeroutput> para que sean incluidas  en el archivo generado."
+"computeroutput> para que sean incluidas en el archivo generado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5595,7 +5595,7 @@ msgid ""
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
 "apt-cdrom se utiliza para añadir un disco óptico nuevo a la lista de fuentes "
-"disponibles de APT.  apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los "
+"disponibles de APT. apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los "
 "posibles errores de grabación y verifica los ficheros de índice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr ""
 "que instalará automáticamente las actualizaciones de seguridad (y otras). Si "
 "se instala, el paquete está preconfigurado para instalar actualizaciones de "
 "seguridad. Los los están disponibles en <computeroutput>/var/log/"
-"unattended-upgrades/</computeroutput>; también, están disponibles en  "
+"unattended-upgrades/</computeroutput>; también, están disponibles en "
 "<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput> y <computeroutput>/var/"
 "log/apt/</computeroutput>."
 



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/f3baff97b50b559fa97c95663dafdc0bad3a4bb4...70b67e804480af97b1f2453cf19eff590801cfb2

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/f3baff97b50b559fa97c95663dafdc0bad3a4bb4...70b67e804480af97b1f2453cf19eff590801cfb2
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20211030/c3d0f436/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list