[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 18 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat Aug 19 22:05:53 BST 2023



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
78a716b8 by abidin toumi at 2023-06-14T20:51:14+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 0.1% (2 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/ar/

- - - - -
b03089c3 by abidin toumi at 2023-06-14T20:51:15+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 0.2% (2 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/ar/

- - - - -
78f7f904 by eulalio at 2023-08-07T18:50:11+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (1165 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
e27961a6 by eulalio at 2023-08-08T20:46:37+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (1165 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
e0e06273 by eulalio at 2023-08-10T13:45:48+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (1165 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
a1dc6e78 by eulalio at 2023-08-10T13:45:48+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (992 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
af7caee6 by eulalio at 2023-08-13T20:48:35+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (1165 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
9f53d105 by eulalio at 2023-08-13T20:48:36+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (992 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
bc9201c6 by eulalio at 2023-08-16T20:49:13+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 99.6% (1161 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
3cfb35a0 by eulalio at 2023-08-16T20:49:13+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 99.5% (988 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
fdff33a3 by Fred Maranhão at 2023-08-17T04:50:30+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 93.1% (1085 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt/

- - - - -
f6568954 by gallegonovato at 2023-08-17T04:50:31+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (1165 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
a72c97ad by gallegonovato at 2023-08-17T04:50:32+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (992 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
2ce9c2bb by Fred Maranhão at 2023-08-17T04:50:32+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 78.4% (778 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt/

- - - - -
f5f44f7b by Fred Maranhão at 2023-08-19T23:03:41+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 93.7% (1092 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt/

- - - - -
ef4cbf0c by eulalio at 2023-08-19T23:03:42+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (1165 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/

- - - - -
22ee1996 by eulalio at 2023-08-19T23:03:43+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (992 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/

- - - - -
dde1802a by Fred Maranhão at 2023-08-19T23:03:44+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 79.2% (786 of 992 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt/

- - - - -


6 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ar.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ar.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ar.po
=====================================
@@ -7,17 +7,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-14 18:51+0000\n"
+"Last-Translator: abidin toumi <abidin24 at disroot.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/ar/>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "ar"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 msgid "Debian Edu / Skolelinux 12 Bookworm Manual"
@@ -25,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><subtitle><para>
 msgid "Publish date:"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ النشر:"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename bookworm"


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
=====================================
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-22 13:47+0000\n"
-"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-19 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
 "existing one as needed."
 msgstr ""
 "Para simplificar la configuración estándar de Skolelinux, la conexión a "
-"Internet se ejecuta sobre un ruter separado, también llamado puerta de "
+"Internet se ejecuta sobre un router separado, también llamado puerta de "
 "entrada. Ver el capítulo <link linkend=\"Requirements--Internet_router\""
 ">Internet router</link> para tener más información sobre cómo configurar una "
 "puerta de entrada si no es posible configurar una existente según sea "
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "This is designed to be modified; for details, see <link linkend="
 "\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"Esto está diseñado para modificarse; más detalles en el capítulo <link "
+"Esto está diseñado para modificarse; para más detalles ver el capítulo <link "
 "linkend=\"NetworkClients\">el HowTo relacionado</link> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "La configuración de todas las subredes es almacenada en LDAP."
+msgstr "La configuración de todas las subredes se almacena en LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "www"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
-msgstr "Respaldo Central"
+msgstr "Copia de seguridad Central"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
@@ -538,11 +538,11 @@ msgstr "Configuración Automática"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CFEngine"
-msgstr "Software CFEngine"
+msgstr "CFEngine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
-msgstr "CFEngine"
+msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP Server/s"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ltsp"
-msgstr "LTSP"
+msgstr "ltsp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Munin, Icinga y Sitesummary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sitesummary"
-msgstr "SiteSummary"
+msgstr "Resumen del sitio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "Por defecto, el correo está configurado para envío local (dentro de la "
 "escuela), aunque se puede configurar el envío a todo Internet si la escuela "
 "tiene una conexión a Internet fija. Los clientes están configurados para "
-"enviarcorreo al servidor (usando 'smarthost'), y los usuarios pueden <link "
+"enviar correo al servidor (usando 'smarthost'), y los usuarios pueden <link "
 "linkend=\"Users--Using_email\">acceder a su correo personal</link> mediante "
 "IMAP."
 
@@ -745,8 +745,8 @@ msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers, which are installed by "
 "selecting the LTSP Server profile."
 msgstr ""
-"Una red Skolelinux puede tener muchos servidores LTSP, que pueden ser "
-"instalados seleccionando el perfil servidor LTSP."
+"Una red Skolelinux puede tener muchos servidores LTSP, que SE pueden "
+"instalar seleccionando el perfil servidor LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Please note:"
-msgstr "Ten en cuenta:"
+msgstr "Tener en cuenta:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -775,8 +775,8 @@ msgid ""
 "computeroutput> on the LTSP server."
 msgstr ""
 "El sistema de archivos raíz cliente se proporciona utilizando NFS. Después "
-"de cada modificación en el servidor LTSP, la imagen relacionada tiene que "
-"ser regenerada; ejecuta <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
+"de cada modificación en el servidor LTSP, la imagen relacionada se tiene que "
+"regenerar; ejecuta <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
 "diskless_workstation yes</computeroutput> en el servidor LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -792,9 +792,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
 "un terminal (X). Esto significa que la computadora arranca desde el servidor "
-"a través de la red (usando network-PROM o PXE) sin usar el disco duro local. "
-"La configuración de cliente ligero ahora usa X2Go, porque la LTSP ha dejado "
-"de apoyar."
+"a través de la red usando PXE, sin usar el disco duro local. La "
+"configuración de cliente ligero ahora usa X2Go, porque la LTSP ya no tiene "
+"soporte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -804,11 +804,11 @@ msgid ""
 "boot from the network. Next, the file system is mounted from the LTSP server "
 "using NFS, and finally the X2Go client is started."
 msgstr ""
-"Los clientes delgados son una buena forma de usar máquinas viejas, de poca "
-"capacidad, ya que los programas se ejecutan en el servidor LTSP. Funciona "
-"así: El servicio usa DHCP y TFTP para conectarse a la red y arrancar desde "
-"la red. Después, se monta el sistema de archivos vía NFS desde el servidor "
-"LTSP, y finalmente el cliente de X2Go se inicia."
+"Los clientes ligeros son una buena forma de usar máquinas viejas ("
+"principalmente de 32 bit), ya que los programas se ejecutan en el servidor "
+"LTSP. Funciona así: El servicio usa DHCP y TFTP para conectarse a la red y "
+"arrancar desde la red. Después, se monta el sistema de archivos desde el "
+"servidor LTSP usano NFS, y finalmente el cliente de X2Go se inicia."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Diskless workstations"
@@ -877,8 +877,8 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr ""
 "Toda la información de los usuarios se guarda en un directorio LDAP. Las "
-"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen contra esta base de "
-"datos, que es la que usan los clientes para autenticarse."
+"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen en esta base de datos, "
+"que es la que usan los clientes para autenticarse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
 "install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
 "La idea es poder instalar un servidor desde cualquier medio una sola vez e "
-"instalar los demás clientes por la red arrancando mediante la red."
+"instalar los demás clientes por la red arrancando a través de la red."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-11 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-28 19:47+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-bullseye/pt/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-19 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -2182,6 +2182,9 @@ msgid ""
 "added using GOsa² (similar to a workstation) and the libpam-krb5 package "
 "needs to be installed."
 msgstr ""
+"No caso de usuários normais possam ser capazes de usar tal sistema, é "
+"necessário que sejam adicionados usando GOsa² (similar a uma estação de "
+"trabalho) e o pacote libpam-krb5 precisa ser instalado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2678,15 +2681,15 @@ msgstr "Definir senhas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Set full name for the first user"
-msgstr ""
+msgstr "Configura o nome completo para o primeiro usuário"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Set user name for the first user"
-msgstr ""
+msgstr "Configura o nome de usuário para o primeiro usuário"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Set password for the first user"
-msgstr ""
+msgstr "Configure a senha para o primeiro usuário"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
@@ -2700,7 +2703,7 @@ msgstr "tjener Lightdm Login"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce Desktop showing Browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Área de trabalho Xfce mostrando a janela do navegador"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
@@ -4673,6 +4676,8 @@ msgid ""
 "Do all the basic things like on the main server and without doing the things "
 "not needed."
 msgstr ""
+"Faça todas as coisas básicas como no servidor principal e e sem fazer as "
+"coisas desnecessárias."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -5991,19 +5996,28 @@ msgid ""
 "Starting with Bullseye, LTSP is quite different from the previous versions. "
 "This concerns both setup and maintenance."
 msgstr ""
+"Iniciando com o Bullseye, LTSP é bastante diferente de versões anteriores. "
+"Isto no que diz respeito a configuração e manutenção."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As one main difference, the SquashFS image for diskless workstations is now "
 "generated from the LTSP server file system by default. This happens on a "
 "combined server at first boot, taking some time."
 msgstr ""
+"Como uma das diferenças principais, a imagem SquashFS para estações de "
+"trabalho sem disco é agora gerada de um sistema de arquivos de servidor ions "
+"is now generated from the LTSP server file system by default. This happens "
+"on a combined server at first boot, taking some time."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients are no longer part of LTSP. Debian Edu uses X2Go to still "
 "support thin client usage."
 msgstr ""
+"Clientes leves não são mais parte do LTSP. Debian Edu usa X2Go para "
+"continuar suportando o uso de clientes leves."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6135,6 +6149,12 @@ msgid ""
 "boot settings) in the /etc/ltsp/ltsp.conf [server] section have been "
 "modified."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-ipxe</emphasis> é um "
+"script envoltório para <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. Ele "
+"garante que o arquivo /srv/tftp/ltsp/ltsp.ipxe é específico ao Debian Edu. O "
+"comando precisa rodar depois dos itens relacionados a menu do iPXE (como "
+"tempo limite do menu ou configurações de início padrão) na seção /etc/ltsp/"
+"ltsp.conf [server] ter sido modificada."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6144,6 +6164,12 @@ msgid ""
 "and then moved to the use case related directory. The command needs to be "
 "run after the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section has been modified."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-initrd</emphasis> é "
+"um script envoltório para <computeroutput>ltsp initrd</computeroutput>. Ele "
+"garante que um initrd específico de um caso de uso (/srv/tftp/ltsp/ltsp.img) "
+"seja gerado e então movido para o diretório do caso de uso relacionado. O "
+"comando precisa rodar depois da seção /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] ser "
+"modificada."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6152,6 +6178,10 @@ msgid ""
 "LTSP5. It is used to execute commands in a specified LTSP chroot (like e.g. "
 "install, upgrade and remove packages)."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-chroot</emphasis> é "
+"um substituto para a ferramenta <emphasis>ltsp-chroot</emphasis> que vem com "
+"o LTSP5. Ela é usada para executar comandos num LTSP chroot (como por "
+"exemplo instalar, atualizar e remover pacotes)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6209,11 +6239,15 @@ msgstr ""
 "uso de computadores muito antigos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Since Thin clients use X2Go, users should disable compositing to avoid "
 "display artefacts. In the default case (Xfce desktop environment): Settings -"
 "> Window Manager Tweaks -> Compositor."
 msgstr ""
+"Como clientes leves usam X2Go, usuários devem desabilitar composição para "
+"evitar exibir artefatos. No caso padrão, (ambiente de área de trabalho Xfce):"
+" Settings -> Window Manager Tweaks -> Compositor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
@@ -6235,7 +6269,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Proceed like this on the LTSP server:"
-msgstr ""
+msgstr "Proceda da seguinte forma no servidor LTSP:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6247,14 +6281,16 @@ msgid ""
 "Decide which package has to be installed for the network interface(s), most "
 "probably this will be firmware-linux, run:"
 msgstr ""
+"Decida que pacote tem que ser instalado para a(s) interface(s) de rede(s), "
+"mais provavelmente será o firmware-linux, executar:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Atualize a imagem SquashFS para estações sem disco, execute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "In case X2Go thin clients are used, run:"
-msgstr ""
+msgstr "No caso de clientes leves X2Go serem usados, execute:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "and proceed according to the usage information."
@@ -6647,6 +6683,10 @@ msgid ""
 "or a member of the sudo group. Also, /etc/apt/sources.list must contain a "
 "valid deb-src line."
 msgstr ""
+"Xrdp vem com suporte a som; para compilar (or recompilar) os módulos "
+"necessários, este script deve ser usado. Por favor note que: o \"caller\" "
+"tem que ser o root ou um membro do grupo sudo. Além disso, /etc/apt/"
+"sources.list deve conter uma linha deb-src válida."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "X2Go"
@@ -6828,6 +6868,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Authorize Windows machine with Debian Edu credentials using pGina LDAP plugin"
 msgstr ""
+"Autorize máquina Windows com credenciais Debian Edu usando a extensão LDAP "
+"pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ar.po
=====================================
@@ -7,17 +7,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-14 18:51+0000\n"
+"Last-Translator: abidin toumi <abidin24 at disroot.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/ar/>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "ar"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Bullseye 11 Manual"
@@ -25,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><subtitle><para>
 msgid "Publish date:"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ النشر:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 11 Codename Bullseye"


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
=====================================
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-22 13:47+0000\n"
-"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-19 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Logotipo del instalador de Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu 11 Bullseye release."
-msgstr "Este es el manual de la versión 11 «Bullseye» de Debian Edu."
+msgstr "Este es el manual de la versión 11 Bullseye de Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -97,8 +97,8 @@ msgid ""
 "requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
 "\">architecture</link> contain basic environment details."
 msgstr ""
-"Los capítulos sobre <link linkend=\"Requirements\">requisitos de hárdwer y "
-"de red</link> y sobre la <link linkend=\"Architecture\">arquitectura</link> "
+"Los capítulos sobre <link linkend=\"Requirements\">requisitos de hardware y "
+"red</link> y sobre la <link linkend=\"Architecture\">arquitectura</link> "
 "contienen detalles básicos del entorno."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -115,11 +115,11 @@ msgid ""
 "clients."
 msgstr ""
 "Tras la instalación de un servidor principal, se configuran todos los "
-"servicios necesarios para una red escolar y el sistema está listo para ser "
-"utilizado. Sólo es necesario añadir usuarios y máquinas a través de GOsa², "
+"servicios necesarios para una red escolar y el sistema está listo para "
+"utilizarse. Sólo es necesario añadir usuarios y máquinas a través de GOsa², "
 "una cómoda Web-UI o cualquier otro editor LDAP. También se ha preparado un "
-"entorno de arranque en red mediante PXE/<ulink url=\"https://ipxe.org/"
-"\">iPXE</ulink>, de modo que, tras la instalación inicial del servidor "
+"entorno de arranque en red mediante PXE/<ulink url=\"https://ipxe.org/\""
+">iPXE</ulink>, de modo que, tras la instalación inicial del servidor "
 "principal desde un CD, un disco Blu-ray o una unidad flash USB, todos los "
 "demás equipos se pueden instalar a través de la red, lo que incluye las "
 "\"estaciones de trabajo itinerantes\" (las que pueden sacarse de la red de "
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
 "existing one as needed."
 msgstr ""
 "Para simplificar la configuración estándar de Skolelinux, la conexión a "
-"Internet se ejecuta sobre un ruter separado, también llamado puerta de "
+"Internet se ejecuta sobre un router separado, también llamado puerta de "
 "entrada. Ver el capítulo <link linkend=\"Requirements--Internet_router\""
 ">Internet router</link> para tener más información sobre cómo configurar una "
 "puerta de entrada si no es posible configurar una existente según sea "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
 "This is designed to be modified; for details, see <link linkend="
 "\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"Esto está diseñado para modificarse; más detalles en el capítulo <link "
+"Esto está diseñado para modificarse; para más detalles ver el capítulo <link "
 "linkend=\"NetworkClients\">el HowTo relacionado</link> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr "La configuración de todas las subredes es almacenada en LDAP."
+msgstr "La configuración de todas las subredes se almacena en LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "www"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
-msgstr "Respaldo Central"
+msgstr "Copia de seguridad Central"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
@@ -543,11 +543,11 @@ msgstr "Configuración Automática"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CFEngine"
-msgstr "Software CFEngine"
+msgstr "CFEngine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
-msgstr "CFEngine"
+msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP Server/s"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ltsp"
-msgstr "LTSP"
+msgstr "ltsp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Munin, Icinga y Sitesummary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sitesummary"
-msgstr "SiteSummary"
+msgstr "Resumen del sitio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "Por defecto, el correo está configurado para envío local (dentro de la "
 "escuela), aunque se puede configurar el envío a todo Internet si la escuela "
 "tiene una conexión a Internet fija. Los clientes están configurados para "
-"enviarcorreo al servidor (usando 'smarthost'), y los usuarios pueden <link "
+"enviar correo al servidor (usando 'smarthost'), y los usuarios pueden <link "
 "linkend=\"Users--Using_email\">acceder a su correo personal</link> mediante "
 "IMAP."
 
@@ -750,8 +750,8 @@ msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers, which are installed by "
 "selecting the LTSP Server profile."
 msgstr ""
-"Una red Skolelinux puede tener muchos servidores LTSP, que pueden ser "
-"instalados seleccionando el perfil servidor LTSP."
+"Una red Skolelinux puede tener muchos servidores LTSP, que SE pueden "
+"instalar seleccionando el perfil servidor LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Please note:"
-msgstr "Ten en cuenta:"
+msgstr "Tener en cuenta:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -780,8 +780,8 @@ msgid ""
 "computeroutput> on the LTSP server."
 msgstr ""
 "El sistema de archivos raíz cliente se proporciona utilizando NFS. Después "
-"de cada modificación en el servidor LTSP, la imagen relacionada tiene que "
-"ser regenerada; ejecuta <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
+"de cada modificación en el servidor LTSP, la imagen relacionada se tiene que "
+"regenerar; ejecuta <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
 "diskless_workstation yes</computeroutput> en el servidor LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -797,9 +797,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
 "un terminal (X). Esto significa que la computadora arranca desde el servidor "
-"a través de la red (usando network-PROM o PXE) sin usar el disco duro local. "
-"La configuración de cliente ligero ahora usa X2Go, porque la LTSP ha dejado "
-"de apoyar."
+"a través de la red usando PXE, sin usar el disco duro local. La "
+"configuración de cliente ligero ahora usa X2Go, porque la LTSP ya no tiene "
+"soporte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -809,11 +809,11 @@ msgid ""
 "boot from the network. Next, the file system is mounted from the LTSP server "
 "using NFS, and finally the X2Go client is started."
 msgstr ""
-"Los clientes delgados son una buena forma de usar máquinas viejas, de poca "
-"capacidad, ya que los programas se ejecutan en el servidor LTSP. Funciona "
-"así: El servicio usa DHCP y TFTP para conectarse a la red y arrancar desde "
-"la red. Después, se monta el sistema de archivos vía NFS desde el servidor "
-"LTSP, y finalmente el cliente de X2Go se inicia."
+"Los clientes ligeros son una buena forma de usar máquinas viejas ("
+"principalmente de 32 bit), ya que los programas se ejecutan en el servidor "
+"LTSP. Funciona así: El servicio usa DHCP y TFTP para conectarse a la red y "
+"arrancar desde la red. Después, se monta el sistema de archivos desde el "
+"servidor LTSP usano NFS, y finalmente el cliente de X2Go se inicia."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Diskless workstations"
@@ -882,8 +882,8 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr ""
 "Toda la información de los usuarios se guarda en un directorio LDAP. Las "
-"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen contra esta base de "
-"datos, que es la que usan los clientes para autenticarse."
+"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen en esta base de datos, "
+"que es la que usan los clientes para autenticarse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgid ""
 "install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
 "La idea es poder instalar un servidor desde cualquier medio una sola vez e "
-"instalar los demás clientes por la red arrancando mediante la red."
+"instalar los demás clientes por la red arrancando a través de la red."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-28 19:47+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-bullseye/pt/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-19 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -2148,6 +2148,9 @@ msgid ""
 "added using GOsa² (similar to a workstation) and the libpam-krb5 package "
 "needs to be installed."
 msgstr ""
+"No caso de usuários normais possam ser capazes de usar tal sistema, é "
+"necessário que sejam adicionados usando GOsa² (similar a uma estação de "
+"trabalho) e o pacote libpam-krb5 precisa ser instalado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6495,19 +6498,28 @@ msgid ""
 "Starting with Bullseye, LTSP is quite different from the previous versions. "
 "This concerns both setup and maintenance."
 msgstr ""
+"Iniciando com o Bullseye, LTSP é bastante diferente de versões anteriores. "
+"Isto no que diz respeito a configuração e manutenção."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As one main difference, the SquashFS image for diskless workstations is now "
 "generated from the LTSP server file system by default. This happens on a "
 "combined server at first boot, taking some time."
 msgstr ""
+"Como uma das diferenças principais, a imagem SquashFS para estações de "
+"trabalho sem disco é agora gerada de um sistema de arquivos de servidor ions "
+"is now generated from the LTSP server file system by default. This happens "
+"on a combined server at first boot, taking some time."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients are no longer part of LTSP. Debian Edu uses X2Go to still "
 "support thin client usage."
 msgstr ""
+"Clientes leves não são mais parte do LTSP. Debian Edu usa X2Go para "
+"continuar suportando o uso de clientes leves."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6639,6 +6651,12 @@ msgid ""
 "boot settings) in the /etc/ltsp/ltsp.conf [server] section have been "
 "modified."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-ipxe</emphasis> é um "
+"script envoltório para <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. Ele "
+"garante que o arquivo /srv/tftp/ltsp/ltsp.ipxe é específico ao Debian Edu. O "
+"comando precisa rodar depois dos itens relacionados a menu do iPXE (como "
+"tempo limite do menu ou configurações de início padrão) na seção /etc/ltsp/"
+"ltsp.conf [server] ter sido modificada."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6648,6 +6666,12 @@ msgid ""
 "and then moved to the use case related directory. The command needs to be "
 "run after the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section has been modified."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-initrd</emphasis> é "
+"um script envoltório para <computeroutput>ltsp initrd</computeroutput>. Ele "
+"garante que um initrd específico de um caso de uso (/srv/tftp/ltsp/ltsp.img) "
+"seja gerado e então movido para o diretório do caso de uso relacionado. O "
+"comando precisa rodar depois da seção /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] ser "
+"modificada."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6656,6 +6680,10 @@ msgid ""
 "LTSP5. It is used to execute commands in a specified LTSP chroot (like e.g. "
 "install, upgrade and remove packages)."
 msgstr ""
+"A ferramenta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-chroot</emphasis> é "
+"um substituto para a ferramenta <emphasis>ltsp-chroot</emphasis> que vem com "
+"o LTSP5. Ela é usada para executar comandos num LTSP chroot (como por "
+"exemplo instalar, atualizar e remover pacotes)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6713,11 +6741,15 @@ msgstr ""
 "uso de computadores muito antigos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Since Thin clients use X2Go, users should disable compositing to avoid "
 "display artefacts. In the default case (Xfce desktop environment): Settings -"
 "> Window Manager Tweaks -> Compositor."
 msgstr ""
+"Como clientes leves usam X2Go, usuários devem desabilitar composição para "
+"evitar exibir artefatos. No caso padrão, (ambiente de área de trabalho Xfce):"
+" Settings -> Window Manager Tweaks -> Compositor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
@@ -6739,7 +6771,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Proceed like this on the LTSP server:"
-msgstr ""
+msgstr "Proceda da seguinte forma no servidor LTSP:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6756,6 +6788,8 @@ msgid ""
 "Decide which package has to be installed for the network interface(s), most "
 "probably this will be firmware-linux, run:"
 msgstr ""
+"Decida que pacote tem que ser instalado para a(s) interface(s) de rede(s), "
+"mais provavelmente será o firmware-linux, executar:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6764,7 +6798,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Atualize a imagem SquashFS para estações sem disco, execute:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6773,7 +6807,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "In case X2Go thin clients are used, run:"
-msgstr ""
+msgstr "No caso de clientes leves X2Go serem usados, execute:"
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -7462,6 +7496,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Authorize Windows machine with Debian Edu credentials using pGina LDAP plugin"
 msgstr ""
+"Autorize máquina Windows com credenciais Debian Edu usando a extensão LDAP "
+"pGina"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/00ee09b8b8976365c3f1322e8e4373a5ef4f7af4...dde1802a66c08242bfe4c53e38fe8637736de687

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/00ee09b8b8976365c3f1322e8e4373a5ef4f7af4...dde1802a66c08242bfe4c53e38fe8637736de687
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20230819/2dc7f5fe/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list