[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 5 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Frans Spiesschaert (@frans)
gitlab at salsa.debian.org
Sat Dec 9 16:35:45 GMT 2023
Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
5e3b1feb by gallegonovato at 2023-12-07T13:02:30+00:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (1037 of 1037 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/
- - - - -
41130650 by Serhii Horichenko at 2023-12-07T13:02:32+00:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 52.7% (547 of 1037 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/uk/
- - - - -
aab5ae66 by Serhii Horichenko at 2023-12-07T13:02:32+00:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 31.8% (371 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/
- - - - -
ebaa3258 by Remus-Gabriel Chelu at 2023-12-08T19:02:28+00:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Romanian)
Currently translated at 55.2% (644 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/ro/
- - - - -
0ca48102 by Remus-Gabriel Chelu at 2023-12-08T19:02:40+00:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Romanian)
Currently translated at 75.1% (779 of 1037 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/ro/
- - - - -
5 changed files:
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ro.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.uk.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po
Changes:
=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
=====================================
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-28 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-23 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-07 13:02+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/es/>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -1500,13 +1500,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"Architecture--Network\">arquitectura</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
msgid ""
"The main server should have Internet connection once booted the first time "
"in the correct environment."
msgstr ""
-"El servidor principal ha de tener conexión a Internet una vez que arranque "
-"la primera vez en el entorno correcto."
+"El servidor principal debe tener conexión a Internet una vez arrancado por "
+"primera vez en el entorno correcto."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ro.po
=====================================
The diff for this file was not included because it is too large.
=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.uk.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-28 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 03:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-07 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Serhii Horichenko <m at sgg.im>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/uk/>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -3999,10 +3999,17 @@ msgid ""
"computeroutput> as root. To test if a machine is using the external clock "
"sources, run <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
msgstr ""
+"Для вимкнення синхронізації із зовнішнім годинником потрібно на головному "
+"сервері змінити файл /etc/ntp.conf. Додайте на початку записів "
+"<computeroutput>server</computeroutput> символ коментаря (\"#\"). Після "
+"цього потрібно перезапустити сервер NTP, виконавши з привілеями root команду "
+"<computeroutput>service ntp restart</computeroutput>. Для перевірки, чи "
+"використовує машина зовнішні ресурси часу, виконайте <computeroutput>ntpq -c "
+"lpeer</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Extending full partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення повних розділів (партицій)"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -4012,10 +4019,16 @@ msgid ""
"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration"
"\">administration HowTo chapter</link> for more information."
msgstr ""
+"Маючи ризик збою з використанням автоматичного розподілу, деякі розділи "
+"після встановлення можуть бути майже повністю зайнятими. Для розширення "
+"(збільшення) цих розділів виконайте від імені root команду <computeroutput"
+">debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput>. Ви можете ознайомитися з "
+"деталями у частині \"Перерозподіл розділів\" <link linkend=\"Administration\""
+">настанови про адміністрування</link>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Обслуговування"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Updating the software"
@@ -4026,6 +4039,8 @@ msgid ""
"This section explains how to use <computeroutput>apt full-upgrade</"
"computeroutput>."
msgstr ""
+"Цей розділ пояснює як використовувати <computeroutput>apt full-"
+"upgrade</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4035,6 +4050,11 @@ msgid ""
"available packages) and <computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput> "
"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
msgstr ""
+"Використання <computeroutput>apt</computeroutput> доволі просте. Для "
+"оновлення системи Вам потрібно виконати дві команди від імені root: "
+"<computeroutput>apt update</computeroutput> (оновлення списку доступних "
+"пакетів) та <computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput> (оновлення "
+"доступних для оновлення пакетів)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4042,6 +4062,9 @@ msgid ""
"which in cases of problems is more likely to produce results in search "
"engines."
msgstr ""
+"Буде добре також в разі виникнення проблем робити оновлення з використанням "
+"локалі C – для отримання результатів англійською мовою – це допоможе "
+"отримати результати для зручного пошуку рішення в інтернет."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4051,6 +4074,11 @@ msgid ""
"if this is the case. To apply the changes, run <computeroutput>LC_ALL=C cf-"
"agent -D installation</computeroutput>."
msgstr ""
+"Після оновлення пакета <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput>, "
+"можливо буде потрібно змінити конфігураційні файли Cfengine. Для перевірки "
+"виконайте команду <computeroutput>ls -ltr /etc/cfengine3/debian-edu/</"
+"computeroutput>. Для підтвердження змін, виконайте <computeroutput>LC_ALL=C "
+"cf-agent -D installation</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4058,6 +4086,9 @@ msgid ""
"diskless_workstation yes</computeroutput> after LTSP server upgrades to keep "
"the SquashFS image for diskless clients in sync."
msgstr ""
+"Після оновлення сервера LTSP для збереження образу SquashFS у синхронізації "
+"для бездискових клієнтів важливо на сервері виконати <computeroutput>debian-"
+"edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4066,6 +4097,9 @@ msgid ""
"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> needs to be run to "
"update the PXE installation environment."
msgstr ""
+"Після оновлення релізу системи з <emphasis>Головним сервером</emphasis> або "
+"з профілем <emphasis>Сервер LTSP</emphasis>, потрібно оновити інсталяційне "
+"оточення PXE командою <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4073,6 +4107,9 @@ msgid ""
"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
"send mail to an address you are reading."
msgstr ""
+"Також буде корисним встановити <computeroutput>cron-apt</computeroutput> та "
+"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> і налаштувати через них "
+"надсилання ел.пошти на адресу, яку Ви читаєте."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4082,6 +4119,10 @@ msgid ""
"to wait for the download when you do <computeroutput>apt full-upgrade</"
"computeroutput>."
msgstr ""
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> буде Вам сповіщати ел.поштою раз "
+"на день про можливі оновлення пакетів. Цей інструмент не оновлює нічого, але "
+"отримує ці оновлення (зазвичай вночі), щоб Вам не було потрібно очікувати, "
+"коли Ви запустите <computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4090,6 +4131,11 @@ msgid ""
"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
msgstr ""
+"Якщо є бажання, можна налаштувати автоматичне оновлення. Для цього лише "
+"потрібно встановити пакет <computeroutput>unattended-upgrades</"
+"computeroutput> та налаштувати його, як описано на сторінці <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/"
+"UnattendedUpgrades</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4097,10 +4143,13 @@ msgid ""
"entries to you via email, or alternatively display them in the terminal when "
"running <computeroutput>apt</computeroutput>."
msgstr ""
+"Програма <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> може надсилати Вам "
+"ел.поштою записи про оновлення або під час виконання <computeroutput>apt</"
+"computeroutput> виводити їх у терміналі."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr ""
+msgstr "Залишайтеся поінформованими щодо оновлень безпеки"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4113,10 +4162,18 @@ msgid ""
"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
"includes information about updates for packages which aren't installed."
msgstr ""
+"Виконання <computeroutput>cron-apt</computeroutput> за попереднім описом — "
+"гарний шлях для розуміння коли будуть доступні оновлення безпеки для "
+"встановлених пакетів. Інший спосіб контролю оновлення безпеки — це "
+"підписатися на <ulink url=\"https://lists.debian.org/"
+"debian-security-announce/\">Розсилку Debian security-announce</ulink>, де "
+"розповідається про оновлення безпеки. Мінус цього рішення (у порівнянні з "
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) — це включення інформації про "
+"оновлення навіть не встановлених пакетів."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Backup Management"
-msgstr ""
+msgstr "Керування резервним копіюванням"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4125,12 +4182,19 @@ msgid ""
"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
"site without using SSL it will fail."
msgstr ""
+"Для керування резервним копіюванням перейдіть у веббраузері на <ulink url="
+"\"https://www/slbackup-php\"/>. Зверніть увагу, що Вам потрібно на цю "
+"сторінку заходити з SSL, оскільки буде потрібно вводити пароль root. Якщо "
+"спробуєте зайти без SSL, буде помилка."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Note: the site will only work if you temporarily allow SSH root login on the "
"backup server, which is the main server (tjener.intern) by default."
msgstr ""
+"Примітка: сайт буде працювати лише якщо Ви тимчасово дозволите вхід через "
+"SSH від імені root на сервер резервних копій (backup server), який у "
+"стандартному налаштуванні — це головний сервер (tjener.intern)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4140,24 +4204,36 @@ msgid ""
"managed as separate partition by LVM. If you only want to have spare copies "
"of things (in case you delete them) this setup should be fine for you."
msgstr ""
+"Типово, резервні копії <computeroutput>/skole/tjener/home0</computeroutput>, "
+"<computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/root/.svk</"
+"computeroutput> та LDAP зберігаються у каталозі /skole/backup/, який "
+"налаштований як окремий розділ LVM. Якщо Вам потрібні запасні копії "
+"елементів (на випадок їх видалення) це налаштування повинно Вам допомогти."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
"drives."
msgstr ""
+"Майте на увазі, що ця схема резервного копіювання не захищає Вас від збою "
+"жорстких дисків."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете створити резервну копію своїх даних на зовнішньому сервері, "
+"стрімері або на іншому жорсткому диску, Вам буде потрібно трішки змінити "
+"наявну конфігурацію."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
"command-line:"
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете відновити весь каталог, найкращим буде використання "
+"командного рядка:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4165,30 +4241,38 @@ msgid ""
"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
msgstr ""
+"Це залишить зміст <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</computeroutput> "
+"за <computeroutput><date></computeroutput> у каталозі <computeroutput>/"
+"skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете відновити один файл, Вам потрібно вказати файл (та версію) у "
+"вебінтерфейсі та отримати лише цей файл."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете позбутися старіших резервних копій, виберіть в меню на "
+"сторінці резервного копіювання пункт \"Обслуговування\" та найстаріший "
+"знімок, який потрібно зберегти:"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Обслуговування slbackup-php"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Server Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Моніторинг сервера"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Munin"
-msgstr ""
+msgstr "Munin"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4197,6 +4281,10 @@ msgid ""
"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
msgstr ""
+"Система звітів Munin доступна за адресою <ulink url=\"https://www/munin/\"/"
+">. Вона надає графіки контролю стану системи на щоденній, щотижневій, "
+"місячній та річній основі та допомагає системному адміністратору під час "
+"пошуку вузьких місць і джерел системних проблем."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4209,6 +4297,15 @@ msgid ""
"root on the sitesummary server (normally the main server). This will update "
"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
msgstr ""
+"Список комп'ютерів, які відстежуються за допомогою Munin, створюється "
+"автоматично на основі списку хостів, які повідомляються у sitesummary. Усі "
+"хости з встановленим пакетом munin-node зареєстровані для моніторингу Munin. "
+"Зазвичай після встановлення Munin на машину до початку моніторингу минає "
+"один день — через порядок виконання завдань cron. Щоб пришвидшити цей "
+"процес, виконайте на сервері sitesummary (зазвичай це основний сервер) від "
+"імені root команду <computeroutput>sitesummary-update-munin</"
+"computeroutput>. Це оновить файл <computeroutput>/etc/munin/munin."
+"conf</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.po
=====================================
The diff for this file was not included because it is too large.
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po
=====================================
@@ -7,15 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-04 23:45+0100\n"
-"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-07 13:02+0000\n"
+"Last-Translator: Serhii Horichenko <m at sgg.im>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -2933,10 +2935,17 @@ msgid ""
"to be restarted by running <computeroutput>service ntp restart</computeroutput> as root. To test if a machine is using "
"the external clock sources, run <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
msgstr ""
+"Для вимкнення синхронізації із зовнішнім годинником потрібно на головному "
+"сервері змінити файл /etc/ntp.conf. Додайте на початку записів "
+"<computeroutput>server</computeroutput> символ коментаря (\"#\"). Після "
+"цього потрібно перезапустити сервер NTP, виконавши з привілеями root команду "
+"<computeroutput>service ntp restart</computeroutput>. Для перевірки, чи "
+"використовує машина зовнішні ресурси часу, виконайте <computeroutput>ntpq -c "
+"lpeer</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Extending full partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення повних розділів (партицій)"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -2944,18 +2953,26 @@ msgid ""
"these partitions, run <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root. See the \"Resizing "
"Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration\">administration HowTo chapter</link> for more information."
msgstr ""
+"Маючи ризик збою з використанням автоматичного розподілу, деякі розділи "
+"після встановлення можуть бути майже повністю зайнятими. Для розширення "
+"(збільшення) цих розділів виконайте від імені root команду <computeroutput"
+">debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput>. Ви можете ознайомитися з "
+"деталями у частині \"Перерозподіл розділів\" <link linkend=\"Administration\""
+">настанови про адміністрування</link>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Обслуговування"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Updating the software"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення ПЗ"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "This section explains how to use <computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput>."
msgstr ""
+"Цей розділ пояснює як використовувати <computeroutput>apt full-"
+"upgrade</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -2963,12 +2980,20 @@ msgid ""
"command line as root: <computeroutput>apt update</computeroutput> (which updates the lists of available packages) and "
"<computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput> (which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
msgstr ""
+"Використання <computeroutput>apt</computeroutput> доволі просте. Для "
+"оновлення системи Вам потрібно виконати дві команди від імені root: "
+"<computeroutput>apt update</computeroutput> (оновлення списку доступних "
+"пакетів) та <computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput> (оновлення "
+"доступних для оновлення пакетів)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is also a good idea to upgrade using the C locale to get English output which in cases of problems is more likely to "
"produce results in search engines."
msgstr ""
+"Буде добре також в разі виникнення проблем робити оновлення з використанням "
+"локалі C – для отримання результатів англійською мовою – це допоможе "
+"отримати результати для зручного пошуку рішення в інтернет."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -2981,6 +3006,11 @@ msgid ""
"might be available. Run <computeroutput>ls -ltr /etc/cfengine3/debian-edu/</computeroutput> to check if this is the "
"case. To apply the changes, run <computeroutput>LC_ALL=C cf-agent -D installation</computeroutput>."
msgstr ""
+"Після оновлення пакета <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput>, "
+"можливо буде потрібно змінити конфігураційні файли Cfengine. Для перевірки "
+"виконайте команду <computeroutput>ls -ltr /etc/cfengine3/debian-edu/</"
+"computeroutput>. Для підтвердження змін, виконайте <computeroutput>LC_ALL=C "
+"cf-agent -D installation</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -2994,12 +3024,18 @@ msgid ""
"profile, <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> needs to be run to update the PXE installation "
"environment."
msgstr ""
+"Після оновлення релізу системи з <emphasis>Головним сервером</emphasis> або "
+"з профілем <emphasis>Сервер LTSP</emphasis>, потрібно оновити інсталяційне "
+"оточення PXE командою <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> and <computeroutput>apt-listchanges</"
"computeroutput> and configure them to send mail to an address you are reading."
msgstr ""
+"Також буде корисним встановити <computeroutput>cron-apt</computeroutput> та "
+"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> і налаштувати через них "
+"надсилання ел.пошти на адресу, яку Ви читаєте."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3007,6 +3043,10 @@ msgid ""
"It does not install these upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have to wait for the "
"download when you do <computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput>."
msgstr ""
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> буде Вам сповіщати ел.поштою раз "
+"на день про можливі оновлення пакетів. Цей інструмент не оновлює нічого, але "
+"отримує ці оновлення (зазвичай вночі), щоб Вам не було потрібно очікувати, "
+"коли Ви запустите <computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3014,16 +3054,24 @@ msgid ""
"computeroutput> package to be installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
msgstr ""
+"Якщо є бажання, можна налаштувати автоматичне оновлення. Для цього лише "
+"потрібно встановити пакет <computeroutput>unattended-upgrades</"
+"computeroutput> та налаштувати його, як описано на сторінці <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/"
+"UnattendedUpgrades</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog entries to you via email, or alternatively "
"display them in the terminal when running <computeroutput>apt</computeroutput>."
msgstr ""
+"Програма <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> може надсилати Вам "
+"ел.поштою записи про оновлення або під час виконання <computeroutput>apt</"
+"computeroutput> виводити їх у терміналі."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr ""
+msgstr "Залишайтеся поінформованими щодо оновлень безпеки"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3036,7 +3084,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Backup Management"
-msgstr ""
+msgstr "Керування резервним копіюванням"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3044,6 +3092,10 @@ msgid ""
"access this site via SSL, since you have to enter the root password there. If you try to access this site without using "
"SSL it will fail."
msgstr ""
+"Для керування резервним копіюванням перейдіть у веббраузері на <ulink url="
+"\"https://www/slbackup-php\"/>. Зверніть увагу, що Вам потрібно на цю "
+"сторінку заходити з SSL, оскільки буде потрібно вводити пароль root. Якщо "
+"спробуєте зайти без SSL, буде помилка."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3061,16 +3113,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard drives."
msgstr ""
+"Майте на увазі, що ця схема резервного копіювання не захищає Вас від збою "
+"жорстких дисків."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you want to back up your data to an external server, a tape device or another hard drive you'll have to modify the "
"existing configuration a bit."
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете створити резервну копію своїх даних на зовнішньому сервері, "
+"стрімері або на іншому жорсткому диску, Вам буде потрібно трішки змінити "
+"наявну конфігурацію."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "If you want to restore a complete folder, your best option is to use the command-line:"
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете відновити весь каталог, найкращим буде використання "
+"командного рядка:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3085,30 +3144,38 @@ msgid ""
"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</computeroutput> for <computeroutput><"
"date></computeroutput> in the folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
msgstr ""
+"Це залишить зміст <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</computeroutput> "
+"за <computeroutput><date></computeroutput> у каталозі <computeroutput>/"
+"skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you want to restore a single file, then you should be able to select the file (and the version) from the web "
"interface, and download only that file."
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете відновити один файл, Вам потрібно вказати файл (та версію) у "
+"вебінтерфейсі та отримати лише цей файл."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu on the backup page and select the oldest "
"snapshot to keep:"
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете позбутися старіших резервних копій, виберіть в меню на "
+"сторінці резервного копіювання пункт \"Обслуговування\" та найстаріший "
+"знімок, який потрібно зберегти:"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Обслуговування slbackup-php"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Server Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Моніторинг сервера"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Munin"
-msgstr ""
+msgstr "Munin"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3116,6 +3183,10 @@ msgid ""
"measurement graphs on a daily, weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with help when "
"looking for bottlenecks and the source of system problems."
msgstr ""
+"Система звітів Munin доступна за адресою <ulink url=\"https://www/munin/\"/"
+">. Вона надає графіки контролю стану системи на щоденній, щотижневій, "
+"місячній та річній основі та допомагає системному адміністратору під час "
+"пошуку вузьких місць і джерел системних проблем."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3126,6 +3197,15 @@ msgid ""
"sitesummary server (normally the main server). This will update the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</"
"computeroutput> file."
msgstr ""
+"Список комп'ютерів, які відстежуються за допомогою Munin, створюється "
+"автоматично на основі списку хостів, які повідомляються у sitesummary. Усі "
+"хости з встановленим пакетом munin-node зареєстровані для моніторингу Munin. "
+"Зазвичай після встановлення Munin на машину до початку моніторингу минає "
+"один день — через порядок виконання завдань cron. Щоб пришвидшити цей "
+"процес, виконайте на сервері sitesummary (зазвичай це основний сервер) від "
+"імені root команду <computeroutput>sitesummary-update-munin</"
+"computeroutput>. Це оновить файл <computeroutput>/etc/munin/munin."
+"conf</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/abcb44234bb7d901e9f4950d580f42f8c9fc448d...0ca48102affefdd80bf1aea145393ea04f98563d
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/abcb44234bb7d901e9f4950d580f42f8c9fc448d...0ca48102affefdd80bf1aea145393ea04f98563d
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20231209/13ce3d28/attachment-0001.htm>
More information about the debian-edu-commits
mailing list