[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-config][master] 4 commits: turkish debconf translation update, thanks to Atila KOÇ. Closes: #1031668

Holger Levsen (@holger) gitlab at salsa.debian.org
Sun Feb 26 09:12:43 GMT 2023



Holger Levsen pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-config


Commits:
733b147e by Holger Levsen at 2023-02-26T10:07:05+01:00
turkish debconf translation update, thanks to Atila KOÇ. Closes: #1031668

Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>

- - - - -
e5af046d by Holger Levsen at 2023-02-26T10:09:33+01:00
sbin/debian-edu-pxeinstall: adjust for memtest86+ 6.10-4, thanks to Wolfgang Schweer.

Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>

- - - - -
5687a9f2 by Holger Levsen at 2023-02-26T10:10:31+01:00
Start 2.12.31 development.

d/changelog entries will be written on release
using the git commit messages.

Use 'gbp dch --since 2.12.30'
to write d/changelog entries since that last release.

Gbp-Dch: ignore
Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>

- - - - -
072e38bf by Holger Levsen at 2023-02-26T10:11:06+01:00
release as 2.12.31

Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>

- - - - -


3 changed files:

- debian/changelog
- debian/po/tr.po
- sbin/debian-edu-pxeinstall


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -1,3 +1,11 @@
+debian-edu-config (2.12.31) unstable; urgency=medium
+
+  * sbin/debian-edu-pxeinstall: adjust for memtest86+ 6.10-4, thanks to
+    Wolfgang Schweer.
+  * Turkish debconf translation update, thanks to Atila KOÇ. Closes: #1031668.
+
+ -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Sun, 26 Feb 2023 10:10:43 +0100
+
 debian-edu-config (2.12.30) unstable; urgency=medium
 
     d-i/finish-install: fix typo, thanks to Wolfgang Schweer.


=====================================
debian/po/tr.po
=====================================
@@ -1,22 +1,22 @@
-# Turkish translation of debian-edu-config debconf template.
-# Copyright (C) 2008
+# Turkish debconf translation of debian-edu-config.
 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package.
 # Mert Dirik <mertdirik at gmail.com>, 2008.
+# Atila KOÇ <koc at artielektronik.com.tr>, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-config 1.422\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-config\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-22 23:08+0200\n"
-"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-15 10:41+0300\n"
+"Last-Translator: Atila KOÇ <koc at artielektronik.com.tr>\n"
 "Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish at lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Turkish\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -37,14 +37,14 @@ msgid ""
 "The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
 "your iptables rules."
 msgstr ""
-"enable-nat betiği Hafif-İstemcileriniz için NAT'ı etkinleştirir ve iptables "
-"kurallarınızın üzerine yazar."
+"enable-nat betiği Hafif İstemciler'iniz (Thin-Clients) için NAT'ı "
+"etkinleştirir ve iptables kurallarınızın üzerine yazar."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:4001
 msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos KDC master key olacak bir parola girin:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -54,6 +54,9 @@ msgid ""
 "You can use your root password or type something else. Make sure you "
 "remember the password."
 msgstr ""
+"Ön tanımlı tüm özlükler için, Kerberos master key olarak kullanılacak bir "
+"parola gerekli. Bunun için root parolanızı kullanabilir ya da başka bir şey "
+"girebilirsiniz. Unutmayacağınız bir parola seçin."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -61,7 +64,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
-msgstr ""
+msgstr "Parolanız siz onu yazarken görüntülenmeyecektir."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -69,7 +72,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
 msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrulamak için parolanızı yeniden girin:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -79,7 +82,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please enter the same password again to verify that you have typed it "
 "correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Doğru girdiğinizden emin olmak için parolanızı yeniden girin."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -87,7 +90,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
 msgid "Password input error"
-msgstr ""
+msgstr "Parola girişi hatası"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -95,7 +98,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Girdiğiniz iki parola uyuşmuyor, yeniden deneyin."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -103,7 +106,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
 msgid "Empty password"
-msgstr ""
+msgstr "Boş parola"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -113,13 +116,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
-msgstr ""
+msgstr "Parolayı boş bırakamazsınız, lütfen bir parola seçin."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:9001
 msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP yönetici parolasınu girin."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -129,3 +132,6 @@ msgid ""
 "You can use your root password or type something else. Make sure you "
 "remember the password."
 msgstr ""
+"GOsa² yöneticisinin ilk parolası olacak bir parola gerekli. Bunun için root "
+"parolanızı kullanabilir ya da başka bir şey girebilirsiniz. Unutmayacağınız "
+"bir parola seçin."


=====================================
sbin/debian-edu-pxeinstall
=====================================
@@ -298,7 +298,7 @@ else
 	mkdir -p $tftpdir/ltsp/
 	cp /usr/lib/ipxe/undionly.kpxe $tftpdir/ltsp/
 	cp /usr/lib/ipxe/snponly.efi $tftpdir/ltsp/
-	cp /boot/memtest86+x32.bin $tftpdir/ltsp/memtest.0
+	cp /boot/memtest86+ia32.bin $tftpdir/ltsp/memtest.0
 	cp /boot/memtest86+x64.efi $tftpdir/ltsp/memtest.efi
 	echo "Generating $tftpdir/ltsp/ltsp.ipxe"
 	cat <<EOF > /srv/tftp/ltsp/ltsp.ipxe



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-config/-/compare/1c070ef83c6792d4c4c2140e403cfebe1d7ace95...072e38bf7f0925fdf464f286e483c1253d2f618b

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-config/-/compare/1c070ef83c6792d4c4c2140e403cfebe1d7ace95...072e38bf7f0925fdf464f286e483c1253d2f618b
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20230226/917cc428/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list