[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 2 commits: (es) Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat Oct 28 19:24:32 BST 2023



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
621fb027 by Francisco Javier Carro Orgeira at 2023-10-28T20:23:30+02:00
(es) Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
bbe745e0 by Eulalio Barbero Espinosa, Francisco Javier Carro Orgeira at 2023-10-28T20:23:30+02:00
(es) Debian Edu Bullseye manual translation update via weblate.

- - - - -


2 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
=====================================
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-21 19:35+0000\n"
-"Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/es/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-23 11:01+0000\n"
+"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1097,12 +1097,12 @@ msgid ""
 msgstr "El requerimiento mínimo de espacio depende del perfil que se instale:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "combined main server + LTSP server + workstation (if a GUI on the server is "
 "desired): 60 GiB (plus additional space for user accounts)."
 msgstr ""
-"combinado servidor principal + servidor LTSP: 60 GiB (más espacio adicional "
+"servidor principal combinado + servidor LTSP + estación de trabajo (si se "
+"desea una interfaz gráfica en el servidor): 60 GiB (más espacio adicional "
 "para cuentas de usuario)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Estación de trabajo, o independiente: 30 Gb."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "minimal networked machine installation: 4 GiB."
-msgstr ""
+msgstr "instalación mínima de máquinas en red: 4 GiB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1401,17 +1401,16 @@ msgid "BD iso images for amd64 or i386"
 msgstr "Imágenes BD ISO para i386 o amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These ISO image are approximately 7.5 GB large and can be used for "
 "installation of amd64 or i386 machines, also without access to the Internet. "
 "Like the netinst image it can be used on USB flash drives or disk media of "
 "sufficient size."
 msgstr ""
-"Esta imagen ISO tiene un tamaño aproximado de 6 GB y puede utilizarse para "
-"la instalación de máquinas amd64 o i386, también sin acceso a Internet. Al "
-"igual que la imagen netinst, puede utilizarse en unidades flash USB o en "
-"soportes de disco de tamaño suficiente."
+"Estas imágenes ISO tienen un tamaño aproximado de 7,5 GB y pueden utilizarse "
+"para la instalación en máquinas amd64 o i386, también sin acceso a Internet. "
+"Al igual que la imagen netinst, puede utilizarse en memorias USB o discos "
+"con un tamaño suficiente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Verification of downloaded image files"
@@ -2208,7 +2207,6 @@ msgid "Installing a gateway using debian-edu-router"
 msgstr "Instalación de una pasarela utilizando debian-edu-router"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> package "
 "simplifies the the setup of a gateway for a Debian Edu network through an "
@@ -2216,24 +2214,21 @@ msgid ""
 "obtained through a series of dialogues."
 msgstr ""
 "El paquete <computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> "
-"simplifica la configuración de una pasarela para una red <link linkend="
-"\"DebianEdu\">DebianEdu</link> mediante un proceso de configuración "
-"interactivo en el que la información necesaria se obtiene a través de una "
-"serie de diálogos."
+"simplifica la configuración de una pasarela para una red Debian Edu mediante "
+"un proceso de configuración interactivo en el que la información necesaria "
+"se obtiene a través de una serie de diálogos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to make use of it, perform a minimal Debian installation. Be sure "
 "to use the regular Debian installer and not the Debian Edu installer since "
 "Debian Edu installations are not supported by <computeroutput>debian-edu-"
 "router-config</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Para utilizarlo, realiza una instalación mínima de Debian. Asegúrate de usar "
-"el instalador normal de Debian y no el instalador <link linkend=\"DebianEdu"
-"\">DebianEdu</link> ya que las instalaciones <link linkend=\"DebianEdu"
-"\">DebianEdu</link> no están soportadas por <computeroutput>debian-edu-"
-"router-config</computeroutput>."
+"Para poder utilizarlo, realice una instalación mínima de Debian. Asegúrese "
+"de usar el instalador normal de Debian y no el instalador de Debian Edu, ya "
+"que las instalaciones de Debian Edu no son compatibles con <computeroutput"
+">debian-edu-router-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2464,13 +2459,12 @@ msgid "Enabling DHCP for networks"
 msgstr "Activar DHCP para las redes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not enable DHCP for the internal networks, it will be offered by the "
 "Debian Edu main server."
 msgstr ""
-"No actives DHCP para las redes internas, será ofrecido por el servidor "
-"principal de <link linkend=\"DebianEdu\">DebianEdu</link>."
+"No habilite DHCP para las redes internas, será ofrecido por el servidor "
+"principal de Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2833,22 +2827,19 @@ msgstr "Detectar hardware de red"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Configure network manually"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar manualmente la red"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Configure IP address"
-msgstr "Configurar pGina"
+msgstr "Configurar la dirección IP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Configure gateway"
-msgstr "Configurar pGina"
+msgstr "Configurar la puerta de enlace"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "Configure nameserver"
-msgstr "Configura el mantenimiento"
+msgstr "Configurar el nombre del servidor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Choose Debian Edu profile"
@@ -3545,7 +3536,7 @@ msgstr "Restablecer contraseñas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Adding users from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir usuarios desde la línea de comandos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3554,6 +3545,11 @@ msgid ""
 "documentation in the <link linkend=\"Administration--ldap-createuser-"
 "krb5.2C_a_command-line_tool_for_adding_users\">Administration HowTo</link>"
 msgstr ""
+"Las cuentas de usuario también se pueden añadir desde la línea de comandos "
+"utilizando la herramienta <computeroutput>ldap-createuser-krb5</"
+"computeroutput>, consulte la documentación en el <link linkend="
+"\"Administration--ldap-createuser-krb5.2C_a_command-"
+"line_tool_for_adding_users\">Administration HowTo</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Group Management with GOsa²"
@@ -3668,7 +3664,6 @@ msgstr ""
 "de red</link> para las opciones de configuración NFS."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. The name of the "
 "machine is expected to be a valid <emphasis role=\"strong\">unqualified</"
@@ -3679,12 +3674,14 @@ msgid ""
 "10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
 "dynamically."
 msgstr ""
-"Para agregar una máquina, utiliza el menú principal GOsa2, systems, añadir. "
-"Puedes usar una dirección IP/hostname de la dirección preconfigurada "
-"10.0.0.0/8. Actualmente sólo hay dos direcciones fijas predefinidas: "
-"10.0.2.2 (tjener) y 10.0.0.1 (gateway). Las direcciones de 10.0.16.20 a "
-"10.0.31.254 (aproximadamente 10.0.16.0/20 o 4000 anfitriones) se reservan "
-"para DHCP y se asignan dinámicamente."
+"Para añadir una máquina, utilice el menú principal de GOsa², sistemas, "
+"añadir. Se espera que el nombre de la máquina sea un nombre de host válido "
+"<emphasis role=\"strong\">no cualificado</emphasis>, no añada el nombre de "
+"dominio aquí. Puede utilizar una dirección IP/nombre de host del espacio de "
+"direcciones preconfigurado 10.0.0.0/8. Actualmente sólo hay dos direcciones "
+"fijas predefinidas: 10.0.2.2 (tjener) y 10.0.0.1 (gateway). Las direcciones "
+"de 10.0.16.20 a 10.0.31.254 (aproximadamente 10.0.16.0/20 o 4000 hosts) "
+"están reservadas para DHCP y se asignan dinámicamente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5267,19 +5264,19 @@ msgstr ""
 "defecto. Para tener acceso de escritura conéctate así:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "ldap-createuser-krb5, a command-line tool for adding users"
-msgstr "ldap-createuser-krb, una herramienta para línea de comando"
+msgstr ""
+"ldap-createuser-krb5, una herramienta de línea de comandos para añadir "
+"usuarios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
 "tool to create user accounts, it is invoked as follows:"
 msgstr ""
 "<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> es una pequeña "
-"herramienta de línea de comandos para crear usuarios LDAP y establecer sus "
-"contraseñas en Kerberos. Sin embargo, es útil sobre todo para las pruebas."
+"herramienta de línea de comandos para crear cuentas de usuario, se ejecuta "
+"de la siguiente manera:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5299,6 +5296,23 @@ msgid ""
 "<computeroutput>harhir</computeroutput> for a teacher hose full name is "
 "\"Harry Hirsch\":"
 msgstr ""
+"Todos los argumentos excepto el nombre de usuario y el campo GECOS son "
+"opcionales, este último normalmente debe contener el nombre completo del "
+"usuario. A menos que se especifique, el too elegirá automáticamente el "
+"siguiente UID y GID libres y no asignará ningún grupo adicional al usuario. "
+"Si no se especifica un departamento, seleccionará el primer "
+"<emphasis>Departamento</emphasis> de LDAP, que probablemente sea "
+"<emphasis>skole</emphasis> y para usuarios normales no suele ser lo que "
+"usted desea, por lo que debería seleccionar un valor apropiado para el "
+"usuario, por ejemplo <emphasis>Profesores</emphasis> o "
+"<emphasis>Estudiantes</emphasis>.  Tras introducir y confirmar la contraseña "
+"e introducir la contraseña de administrador LDAP, <computeroutput>ldap-"
+"createuser-krb5</computeroutput> creará la cuenta de usuario en LDAP, "
+"establecerá la contraseña Kerberos, creará el directorio raíz y añadirá un "
+"usuario Samba correspondiente. La siguiente captura de pantalla muestra un "
+"ejemplo de invocación para crear una cuenta de usuario llamada "
+"<computeroutput>harhir</computeroutput> para un profesor cuyo nombre "
+"completo es \"Harry Hirsch\":"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using stable-updates"
@@ -8010,9 +8024,8 @@ msgid "Everything which is new in Debian 11 Bullseye, eg:"
 msgstr "Todo lo nuevo en Debian 11 Bullseye, por ejemplo:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Linux kernel 5.10"
-msgstr "Linux kernel 5.10"
+msgstr "Núcleo de Linux 5.10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-21 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-28 18:21+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -8252,9 +8252,8 @@ msgid "Everything which is new in Debian 11 Bullseye, eg:"
 msgstr "Todo lo nuevo en Debian 11 Bullseye, por ejemplo:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Linux kernel 5.10"
-msgstr "Linux kernel 5.10"
+msgstr "Núcleo de Linux 5.10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8294,10 +8293,10 @@ msgid ""
 "ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Hay más información sobre Debian 11 Bullseye en <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">Notas de la versión</ulink> y "
-"<ulink url=\"http://www.debian . org/releases/bullseye/installmanual\""
-">Manual de la instalación</ulink>."
+"Hay más información sobre Debian 11 Bullseye en<ulink url=\"https://www."
+"debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">notas de la versión</ulink> y el "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">manual "
+"de instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Documentation and translation updates"
@@ -8575,7 +8574,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Bullseye yet"
-msgstr "Apéndice B - Aún no hay CD/DVDs vivo de Debian Edu Bullseye"
+msgstr "Apéndice B - Aún no hay CD/DVDs live de Debian Edu Bullseye"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Bullseye are not available at the moment."
@@ -8621,7 +8620,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para activar una traducción específica, arranca usando "
 "<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> como opción de arranque, "
-"donde ll_CC.UTF-8 es el nombre de la configuración regional deseada.  Para "
+"donde ll_CC.UTF-8 es el nombre de la configuración regional deseada. Para "
 "activar un teclado determinado, usa la opción <computeroutput>keyb=KB</"
 "computeroutput> donde KB es la distribución de teclado deseada. Aquí hay una "
 "lista de los códigos locales más usados:"
@@ -8751,7 +8750,7 @@ msgstr "Apéndice C - Características de publicaciones anteriores"
 msgid "New features for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06"
 msgstr ""
 "Nuevas características enDebian Edu 10+edu0 Codename Buster publicado el "
-"06-07-1019"
+"06-07-2019"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8760,8 +8759,8 @@ msgid ""
 "images."
 msgstr ""
 "Esta es la primera vez que las imágenes de instalación de Debian Edu están "
-"disponibles en <ulink url=\"https://cdimage.debian.org\"/>, por lo tanto, "
-"son imágenes oficiales de Debian."
+"disponibles en <ulink url=\"https://cdimage.debian.org\"/>, así que, son "
+"imágenes oficiales de Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8769,9 +8768,9 @@ msgid ""
 "\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installation manual</"
 "ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Nueva versión de debian-installer de Debian Buster, para más detalles mira "
-"el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">manual "
-"de instalación</ulink>."
+"Nueva versión de debian-installer de Debian Buster, para más detalles ver el "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">manual de "
+"instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8809,7 +8808,7 @@ msgstr "Todo lo nuevo en Debian 10 Buster, por ejemplo:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 4.19"
-msgstr "Versión del kernel linux 4.19"
+msgstr "Kernel linux 4.19"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9105,9 +9104,9 @@ msgid ""
 "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Nueva versión de debian-installer de Debian Stretch, para más detalles mira "
-"el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual"
-"\">manual de instalación</ulink>."
+"Nueva versión de debian-installer de Debian Stretch, para más detalles ver "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">manual "
+"de instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/ea6dee49104b15d1b0cf99e64019f1bf083bd35d...bbe745e001a3a7e26f9cc17dc72715bd58065c87

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/ea6dee49104b15d1b0cf99e64019f1bf083bd35d...bbe745e001a3a7e26f9cc17dc72715bd58065c87
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20231028/4b27ec03/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list