[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Frans Spiesschaert (@frans)
gitlab at salsa.debian.org
Sat Jun 1 15:23:47 BST 2024
Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
1dabd714 by Hotripak at 2024-05-27T17:32:27+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 90.9% (1059 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/
- - - - -
1 changed file:
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po
Changes:
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-24 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-27 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Hotripak <hotr1pak at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/>\n"
@@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "ldap-createuser-krb, інструмент командного рядка"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5941,6 +5941,21 @@ msgid ""
"file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional debconf "
"values."
msgstr ""
+"Встановлення PXE успадкує мову, розкладку клавіатури та налаштування "
+"дзеркала від налаштувань, використаних під час встановлення головного "
+"сервера, а інші питання будуть задані під час встановлення (профіль, участь "
+"у popcon, розбиття на розділи та пароль root). Щоб уникнути цих питань, файл "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
+"можна змінити так, щоб він надавав попередньо вибрані відповіді на значення "
+"debconf. Деякі приклади доступних значень debconf вже прокоментовано у "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Ваші зміни буде втрачено, щойно <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> буде використано для відтворення середовища встановлення "
+"PXE.Щоб додати значення debconf до <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
+"debian-edu-install.dat</computeroutput> під час відновлення за допомогою "
+"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>, додайте файл "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
+"computeroutput> з додатковими значеннями debconf."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6016,6 +6031,12 @@ msgid ""
"server (tjener.intern). To do so would also require changes to LDAP and files in the main-server and client file "
"system. In both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
msgstr ""
+"Не існує простого способу змінити доменне ім'я DNS. Його зміна вимагатиме "
+"внесення змін як до структури LDAP, так і до кількох файлів у основній "
+"файловій системі сервера. Також немає простого способу змінити хост і DNS-"
+"ім'я головного сервера (tjener.intern). Для цього також знадобляться зміни "
+"в LDAP і файлах у файловій системі головного і клієнтського серверів. В "
+"обох випадках налаштування Kerberos також потрібно буде змінити."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Remote Desktop"
@@ -6055,6 +6076,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Xrdp comes without sound support; to compile the required modules this script could be used."
msgstr ""
+"Xrdp постачається без звукової підтримки; для компіляції необхідних модулів "
+"можна використати цей скрипт."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -6213,6 +6236,13 @@ msgid ""
"sure to connect to the right server. This way the password can't be catched in case of a malicious server. The site "
"specific certificate is available on the internal network."
msgstr ""
+"Пристрої кінцевих користувачів повинні бути налаштовані належним чином, ці "
+"пристрої повинні бути захищені PIN-кодом для використання методів EAP (802."
+"1x). І найголовніше: потрібно навчити користувачів встановлювати сертифікат "
+"freeradius CA на свої пристрої, щоб бути впевненими, що вони підключаються "
+"до потрібного сервера. Таким чином, пароль не може бути перехоплений у "
+"випадку зловмисного сервера. Сертифікат для конкретного сайту доступний у "
+"внутрішній мережі."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<ulink url=\"https://www.intern/freeradius-ca.pem\"/> (for end user devices running Linux)"
@@ -6448,6 +6478,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "As Samba has dropped the insecure SMB1 protocol, the option to setup Samba as NT4-style PDC is gone."
msgstr ""
+"Оскільки Samba відмовилася від небезпечного протоколу SMB1, можливість "
+"налаштувати Samba як PDC у стилі NT4 зникла."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -6713,29 +6745,38 @@ msgstr "Співпраця"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Contribute locally"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити внесок локально"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" "
"contributors and users exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
msgstr ""
+"Наразі локальні команди існують у Норвегії, Німеччині, регіоні Естремадура в "
+"Іспанії, Тайвані та Франції. \"Ізольовані\" дописувачі та користувачі "
+"існують у Греції, Нідерландах, Японії та інших країнах."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and links to localised resources, as "
"<emphasis>contribute</emphasis> and <emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
msgstr ""
+"Розділ <link linkend=\"Підтримка\">підтримки</link> містить пояснення та "
+"посилання на локалізовані ресурси, оскільки <emphasis>зробити внесок</"
+"emphasis> і <emphasis>підтримка</emphasis> - це два боки однієї медалі."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Contribute globally"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити внесок глобально"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Internationally we are organised into various <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> "
"working on different subjects."
msgstr ""
+"На міжнародному рівні ми організовані в різні <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Teams/\">команди</ulink>, які працюють над різними "
+"темами."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6745,6 +6786,13 @@ msgid ""
"NewContributor\">New contributors</ulink> should read our <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy"
"\"/>."
msgstr ""
+"Здебільшого, <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-edu\">список "
+"розсилки розробників</ulink> є нашим основним засобом спілкування, хоча ми "
+"проводимо щомісячні IRC-зустрічі на #debian-edu на irc.debian.org і навіть, "
+"рідше, реальні зустрічі, де ми зустрічаємося один з одним особисто. <ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">Новим "
+"контрибуторам</ulink> варто прочитати наш <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6766,6 +6814,14 @@ msgid ""
"bugs.debian.org/src:debian-edu-config\">debian-edu-config</ulink>. Take a look at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"DebianEdu/HowTo/BugReports#\">How To Report Bugs</ulink> for more information on bug reporting in Debian Edu."
msgstr ""
+"Debian Edu використовує систему відстеження помилок Debian <ulink url=\"http"
+"://www.debian.org/Bugs/\">Bug Tracking System (BTS)</ulink>. Перегляньте "
+"існуючі звіти про помилки та запити на покращення або створіть нові. Будь "
+"ласка, повідомляйте про всі вади у пакунку <ulink url=\"https://bugs.debian."
+"org/src:debian-edu-config\">debian-edu-config</ulink>. Погляньте на <ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BugReports#\">Як повідомити "
+"про вади</ulink> для отримання додаткової інформації про повідомлення про "
+"вади у Debian Edu."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Documentation writers and translators"
@@ -6788,6 +6844,12 @@ msgid ""
"debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to edit "
"the pages; you need to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
msgstr ""
+"Джерелом тексту є вікі, і його можна редагувати за допомогою простого веб-"
+"браузера. Просто перейдіть за посиланням <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/DebianEdu/Documentation/Bullseye/\"/> і ви зможете легко зробити свій "
+"внесок. Примітка: для редагування сторінок потрібен обліковий запис "
+"користувача; спочатку потрібно <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"UserPreferences\">створити користувача вікі</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6824,6 +6886,9 @@ msgid ""
"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do not expect real time support even though it "
"frequently happens"
msgstr ""
+"#debian-edu on irc.debian.org - IRC-канал, здебільшого пов'язаний з "
+"розробкою; не очікуйте підтримки в режимі реального часу, хоча це часто "
+"трапляється"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "in Norwegian"
@@ -6848,6 +6913,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<ulink url=\"https://www.skolelinux.de\"/> - official German representation"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.skolelinux.de\"/> - офіційне представництво "
+"Німеччини"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
@@ -6862,6 +6929,8 @@ msgstr "французькою"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing list"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - список розсилки "
+"підтримки"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Professional support"
@@ -6877,11 +6946,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "New features in Debian Edu Bullseye"
-msgstr ""
+msgstr "Нові можливості в Debian Edu Bullseye"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
-msgstr ""
+msgstr "Нові можливості для Debian Edu 11 Codename Bullseye"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Installation changes"
@@ -6892,12 +6961,18 @@ msgid ""
"New version of Debian Installer from Debian Bullseye, see its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
"installmanual\">installation manual</ulink> for more details."
msgstr ""
+"Нова версія Debian Installer від Debian Bullseye, див. <ulink url=\"https"
+"://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">інструкцію з "
+"встановлення</ulink> для більш детальної інформації."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/Themes/Homeworld#\">Homeworld theme</ulink>, "
"the default artwork for Debian 11 Bullseye."
msgstr ""
+"Нове оформлення на основі <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
+"Themes/Homeworld#\">Теми домашнього світу</ulink>, оформлення за "
+"замовчуванням для Debian 11 Bullseye."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6966,6 +7041,10 @@ msgid ""
"releasenotes\">release notes</ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
+"Більш детальну інформацію про Debian 11 Bullseye можна знайти у <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">документації до "
+"випуску</ulink> та <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
+"installmanual\">посібнику зі встановлення</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Documentation and translation updates"
@@ -7084,6 +7163,8 @@ msgstr "Відомі проблеми"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye#\">the Debian Edu Bullseye status page</ulink>."
msgstr ""
+"див. <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye#\""
+">сторінку статусу Debian Edu Bullseye</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Copyright and authors"
@@ -7099,6 +7180,18 @@ msgid ""
"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012-2022), Bernhard Hammes "
"(2012), Joe Hansen (2015) and Serhii Horichenko (2022) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
msgstr ""
+"Цей документ написаний і захищений авторським правом Хольгером Левсеном "
+"(2007-2022), Петтером Райнхольдценом (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2012, 2014), Даніелем Гессом (2007), Патріком Віннерцем (2007), "
+"Кнутом Йрвіном (2007), Ральфом Гезелленсеттером (2007), Ронні Аасеном (2007)"
+", Мортеном Вернером Форсбрінгом (2007), Б'ярном Нільсеном (2007, 2008), "
+"Найджелом Баркером (2007), Джозет Л. Редрехо Родрігес (2007), Джон Білдой "
+"(2007), Йоакім Зееберг (2008), Юрґен Ляйбнер (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), "
+"Одед Наве (2009), Філіп Хюбнер (2009, 2010), Андреас Мундт (2010), Олів'є "
+"Вітрат (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B "
+"Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012-2022), Bernhard "
+"Hammes (2012), Joe Hansen (2015) та Сергій Горіченко (2022) і випускається "
+"на умовах GPL2 або будь-якої пізнішої версії. Насолоджуйтесь!"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -7120,16 +7213,23 @@ msgid ""
"The Debian Edu Bullseye Manual is fully translated to Dutch, French, German, Italian, Japanese, Norwegian Bokmål, "
"Portuguese (Portugal) and Simplified Chinese."
msgstr ""
+"Посібник Debian Edu Bullseye повністю перекладено голландською, французькою, "
+"німецькою, італійською, японською, норвезькою бокмоль, португальською "
+"(Португалія) та спрощеною китайською мовами."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "On Weblate, work is in progress for translations to Polish, Romanian, Swedish and Traditional Chinese."
msgstr ""
+"На Weblate триває робота над перекладами польською, румунською, шведською та "
+"традиційною китайською мовами."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">online overview of shipped "
"translations</ulink>."
msgstr ""
+"Існує <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\""
+">онлайн-огляд відправлених перекладів</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "HowTo translate this document"
@@ -7145,6 +7245,10 @@ msgid ""
"process can be found in <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-manual-translations</"
"computeroutput>."
msgstr ""
+"Як і в багатьох проєктах вільного програмного забезпечення, переклади цього "
+"документа зберігаються у PO-файлах. Докладнішу інформацію про процес можна "
+"знайти у <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-"
+"buster-manual-translations</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Translate online using a web browser"
@@ -7155,6 +7259,9 @@ msgid ""
"Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
"edu-documentation/debian-edu-bullseye/\"/> for more information."
msgstr ""
+"Деякі мовні команди вирішили перекладати через Weblate. Див. <ulink url="
+"\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/"
+"debian-edu-bullseye/\"/> для більш детальної інформації."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
@@ -7169,42 +7276,46 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> "
"> and others, see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of copyright owners."
msgstr ""
+"Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > та інші, див. <link linkend="
+"\"CopyRight\">Розділ про авторське право</link> для повного списку власників "
+"авторських прав."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Bullseye yet"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток B - поки що немає Debian Edu Live CD/DVD для Bullseye"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Bullseye are not available at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu Live CD/DVD для Bullseye наразі недоступні."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr ""
+msgstr "Особливості образу Standalone"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "XFCE desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Робочий стіл XFCE"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "All packages from the Standalone profile"
-msgstr ""
+msgstr "Всі пакунки з профіля Standalone"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr ""
+msgstr "Всі пакунки із завдання ноутбука"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Features of the Workstation image"
-msgstr ""
+msgstr "Особливості образу Workstation"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "All packages from the Workstation profile"
-msgstr ""
+msgstr "Всі пакунки з профіля Workstation"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr ""
+msgstr "Активація перекладів та регіональна підтримка"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -7212,10 +7323,16 @@ msgid ""
"where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want. To activate a given keyboard layout, use the <computeroutput>keyb=KB</"
"computeroutput> option where KB is the desired keyboard layout. Here is a list of commonly used locale codes:"
msgstr ""
+"Щоб активувати певний переклад, завантажтеся, використовуючи "
+"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> як параметр "
+"завантаження, де ll_CC.UTF-8 - це назва потрібної вам локалі. Щоб "
+"активувати певну розкладку клавіатури, скористайтеся командою "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput>, де KB - бажана розкладка "
+"клавіатури. Ось список найпоширеніших локальних кодів:"
#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Мова (Регіон)</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
@@ -7402,7 +7519,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Debian Buster includes more than 57000 packages available for installation."
-msgstr ""
+msgstr "Debian Buster містить понад 57000 пакунків, доступних для встановлення."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7410,26 +7527,38 @@ msgid ""
"releasenotes\">release notes</ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
+"Докладнішу інформацію про Debian 10 Buster наведено у <ulink url=\"http://www"
+".debian.org/releases/buster/releasenotes\">документації до випуску</ulink> "
+"та <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\""
+">посібнику зі встановлення</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Translation updates for the templates used in the installer. These templates are now available in 76 languages, of "
"which 31 are fully translated. The profile choice page is available in 29 languages, of which 19 are fully translated."
msgstr ""
+"Оновлення перекладу для шаблонів, що використовуються в інсталяторі. Зараз "
+"ці шаблони доступні 76 мовами, 31 з яких повністю перекладено. Сторінка "
+"вибору профілю доступна 29 мовами, 19 з яких повністю перекладені."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The Debian Edu Buster Manual is fully translated to French, German, Italian, Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and "
"Japanese."
msgstr ""
+"Посібник Debian Edu Buster повністю перекладено французькою, німецькою, "
+"італійською, данською, голландською, норвезькою, норвезьким бокмолом та "
+"японською мовами."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Partly translated versions exist for Polish, Spanish, Simplified Chinese and Traditional Chinese."
msgstr ""
+"Частково перекладені версії існують для польської, іспанської, спрощеної "
+"китайської та традиційної китайської мов."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "The BD ISO image can be used for offline installations again."
-msgstr ""
+msgstr "Образ BD ISO можна знову використовувати для офлайн-інсталяцій."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7437,6 +7566,10 @@ msgid ""
"emphasis>, <emphasis>education-secondaryschool</emphasis> and <emphasis>education-highschool</emphasis> are available. "
"None of them is installed by default."
msgstr ""
+"Доступні нові метапакети, пов'язані з шкільним рівнем: <emphasis>дошкільна "
+"освіта</emphasis>, <emphasis>початкова школа</emphasis>, <emphasis>середня "
+"школа</emphasis> та <emphasis>вища школа</emphasis>. Жоден з них не "
+"встановлено за замовчуванням."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7444,6 +7577,10 @@ msgid ""
"<emphasis>childsplay</emphasis>, <emphasis>tuxpaint</emphasis> or <emphasis>tuxmath</emphasis>) are no longer installed "
"by default."
msgstr ""
+"Деякі пакунки, які радше належать до дошкільного або початкового рівня ("
+"наприклад, <emphasis>gcompris-qt</emphasis>, <emphasis>childsplay</"
+"emphasis>, <emphasis>tuxpaint</emphasis> або <emphasis>tuxmath</emphasis>) "
+"більше не встановлюються за замовчуванням."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7451,36 +7588,51 @@ msgid ""
"wanted. See the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/Installation#Modular_installation"
"\">installation</ulink> chapter for more information."
msgstr ""
+"Модульна інсталяція для конкретного місця. Тепер можна встановити лише ті "
+"навчальні пакети, які дійсно потрібні. Дивіться розділ <ulink url=\"https"
+"://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/Installation#"
+"Modular_installation\">встановлення</ulink> для отримання додаткової "
+"інформації."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Site specific multi-language support. See the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/"
"Desktop#Set_up_a_multi-language_desktop_environment\">Desktop</ulink> chapter for more information."
msgstr ""
+"Багатомовна підтримка для конкретного сайту. Дивіться розділ <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/Desktop"
+"#Set_up_a_multi-language_desktop_environment\">Робочий стіл</ulink> для "
+"отримання додаткової інформації."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LXQt 0.14 is offered as a new choice for the desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "LXQt 0.14 пропонується як новий вибір для настільного середовища."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "New GOsa²-Plugin <emphasis>Password Management</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Новий плагін GOsa² <emphasis>Управління паролями</emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Unusable options have been removed from the GOsa² web interface."
-msgstr ""
+msgstr "З веб-інтерфейсу GOsa² було видалено непотрібні опції."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"New netgroup available to exclude systems belonging to the <emphasis>shut-down-at-night-hosts</emphasis> netgroup from "
"being woken up."
msgstr ""
+"Доступна нова мережева група для виключення пробудження систем, що належать "
+"до мережевої групи <emphasis>shut-down-at-night-hosts</emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"New tool Standardskriver (Default printer). See the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/"
"HowTo/Administration#Standardskriver\">Administration</ulink> chapter for more information."
msgstr ""
+"Новий інструмент Standardskriver (Принтер за замовчуванням). Дивіться розділ "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/"
+"Administration#Standardskriver\">Адміністрування</ulink> для отримання "
+"додаткової інформації."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7488,6 +7640,11 @@ msgid ""
"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/NetworkClients#Desktop_autoloader\">NetworkClients</ulink> chapter "
"for more information."
msgstr ""
+"Новий інструмент автозавантаження робочого столу. Це дозволяє підвищити "
+"продуктивність бездискових клієнтів LTSP. Дивіться розділ <ulink url=\"https"
+"://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/NetworkClients#"
+"Desktop_autoloader\">Мережеві клієнти</ulink> для отримання додаткової "
+"інформації."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7495,12 +7652,20 @@ msgid ""
"home directories are configured to accept it at account creation time; besides Firefox ESR, also Chromium and Konqueror "
"can now use HTTPS without the need to allow insecure connections."
msgstr ""
+"Покращена підтримка TLS/SSL у внутрішній мережі. Сертифікат RootCA "
+"використовується для підпису серверних сертифікатів, а домашні каталоги "
+"користувачів налаштовуються на його отримання під час створення облікового "
+"запису; Окрім Firefox ESR, Chromium та Konqueror тепер можуть "
+"використовувати HTTPS без необхідності дозволяти незахищені з'єднання."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Kerberized <emphasis>ssh</emphasis>. A password isn't needed anymore for connections inside the internal network; root "
"needs to run <computeroutput>kinit</computeroutput> first to enable it."
msgstr ""
+"Керберизований <emphasis>ssh</emphasis>. Пароль більше не потрібен для "
+"з'єднань у внутрішній мережі; root має спочатку виконати "
+"<computeroutput>kinit</computeroutput>, щоб увімкнути його."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7508,18 +7673,28 @@ msgid ""
"org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/Administration#Kerberized_NFS\">Administration</ulink> chapter for more "
"information."
msgstr ""
+"Керберизована МФС. Тепер можна використовувати безпечніший доступ до "
+"домашнього каталогу, див. <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Buster/HowTo/Administration#Kerberized_NFS\">Адміністрування</"
+"ulink> для отримання додаткової інформації."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Added configuration file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> with examples to make site "
"specific changes easier."
msgstr ""
+"Додано конфігураційний файл <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> з прикладами для полегшення внесення змін на конкретних "
+"сайтах."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Added configuration file <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp-build-client.conf</computeroutput> with examples to make site "
"specific changes easier."
msgstr ""
+"Додано конфігураційний файл <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp-build-client."
+"conf</computeroutput> з прикладами, щоб полегшити внесення змін для "
+"конкретного сайту."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7527,20 +7702,30 @@ msgid ""
"generate the LDAP database just like it has been right after the main server installation. The tool might also be "
"useful to make site specific changes easier."
msgstr ""
+"Новий інструмент <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/edu-ldap-"
+"from-scratch</computeroutput>. Це дозволяє повторно згенерувати базу даних "
+"LDAP такою, якою вона була одразу після встановлення основного сервера. "
+"Інструмент також може бути корисним для полегшення внесення змін на "
+"конкретному сайті."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"With <emphasis>X2Go server</emphasis> now available in Debian, the related packages are now installed on all systems "
"with Profile <emphasis>LTSP-Server</emphasis>."
msgstr ""
+"Оскільки <emphasis>X2Go сервер</emphasis> тепер доступний у Debian, "
+"відповідні пакунки тепер встановлено на всіх системах з профілем <emphasis"
+">LTSP-Server</emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Support for running Java applets in the Firefox ESR browser has been dropped upstream."
msgstr ""
+"Підтримка запуску Java-аплетів у браузері Firefox ESR була припинена в "
+"попередніх версіях."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Support for nonfree flash has been dropped from the Firefox ESR browser."
-msgstr ""
+msgstr "З браузера Firefox ESR вилучено підтримку невільної флеш-пам'яті."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7548,30 +7733,44 @@ msgid ""
"package by default, see the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/"
"Maintenance#Updating_the_software\">Maintenance</ulink> chapter for more information about security upgrades."
msgstr ""
+"Як і до Stretch, Debian 10 не встановлює пакунок <computeroutput>unattended-"
+"upgrades</computeroutput> за замовчуванням, див. <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/Maintenance#Updating_the_software\""
+">Обслуговування</ulink> для отримання додаткової інформації про покращення "
+"безпеки."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch released 2017-06-17"
msgstr ""
+"Нові особливості для Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch released 2017-06-17"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"New version of debian-installer from Debian Stretch, see its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/"
"installmanual\">installation manual</ulink> for more details."
msgstr ""
+"Нова версія debian-installer з Debian Stretch, див. <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/stretch/installmanual\">інструкцію зі встановлення</"
+"ulink> для більш детальної інформації."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "The \"Thin-Client-Server\" profile has been renamed to \"LTSP-Server\" profile."
msgstr ""
+"Профіль \"Тонкий клієнт-сервер\" було перейменовано на профіль \"LTSP-"
+"сервер\"."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/Themes/softWaves#\">\"soft Waves\" theme</"
"ulink>, the default artwork for Debian 9 Stretch."
msgstr ""
+"Нове оформлення на основі теми <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"DebianArt/Themes/softWaves#\">\"soft Waves\"</ulink>, типового оформлення "
+"для Debian 9 Stretch."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Everything which was new in Debian 9 Stretch, eg:"
-msgstr ""
+msgstr "Все, що було новим у Debian 9 Stretch, наприклад:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Linux kernel 4.9"
@@ -7580,22 +7779,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5.8, GNOME 3.22, Xfce 4.12, LXDE 0.99.2, MATE 1.16"
msgstr ""
+"Робочі середовища KDE Plasma Workspace 5.8, GNOME 3.22, Xfce 4.12, LXDE "
+"0.99.2, MATE 1.16"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "KDE Plasma Workspace is installed by default; to choose one of the others see this manual."
msgstr ""
+"KDE Plasma Workspace встановлено за замовчуванням; щоб вибрати одну з інших, "
+"див. цей посібник."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Firefox 45.9 ESR and Chromium 59"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox 45.9 ESR та Chromium 59"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
-msgstr ""
+msgstr "Iceweasel було повторно перейменовано на Firefox!"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Icedove has been re-renamed to Thunderbird and is now installed by default."
msgstr ""
+"Icedove було перейменовано на Thunderbird і тепер він встановлюється за "
+"замовчуванням."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LibreOffice 5.2.6"
@@ -7603,11 +7808,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Educational toolbox GCompris 15.10"
-msgstr ""
+msgstr "Навчальний інструментарій GCompris 15.10"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Music creator Rosegarden 16.06"
-msgstr ""
+msgstr "Музичний творець Rosegarden 16.06"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "GOsa 2.7.4"
@@ -7620,6 +7825,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Debian Stretch includes more than 50000 packages available for installation."
msgstr ""
+"Debian Stretch містить понад 50000 пакунків, доступних для встановлення."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7627,66 +7833,96 @@ msgid ""
"releasenotes\">release notes</ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
+"Більш детальну інформацію про Debian 9 Stretch можна знайти у <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">документації до "
+"випуску</ulink> та <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/"
+"installmanual\">посібнику зі встановлення</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Translation updates for the templates used in the installer. These templates are now available in 29 languages."
msgstr ""
+"Оновлення перекладу для шаблонів, що використовуються в інсталяторі. Зараз "
+"ці шаблони доступні 29 мовами."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The Debian Edu Stretch Manual is fully translated to German, French, Italian, Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and "
"Japanese. The Japanese translation was newly added for Stretch."
msgstr ""
+"Посібник Debian Edu Stretch повністю перекладено німецькою, французькою, "
+"італійською, данською, голландською, норвезькою, норвезьким бокмолом та "
+"японською мовами. Для Stretch нещодавно було додано переклад японською мовою."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Partly translated versions exist for Spanish, Polish and Simplified Chinese."
msgstr ""
+"Частково перекладені версії існують для іспанської, польської та спрощеної "
+"китайської мов."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Icinga replaces Nagios as monitoring tool."
-msgstr ""
+msgstr "Icinga замінює Nagios як інструмент моніторингу."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "kde-spectacle replaces ksnapshot as screenshot tool."
msgstr ""
+"kde-spectacle замінює ksnapshot як інструмент для створення знімків екрана."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "The free flash player gnash is back again."
-msgstr ""
+msgstr "Безкоштовний флеш-плеєр gnash знову повертається."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Plymouth is installed and activated by default, except for the 'Main Server' and 'Minimal' profiles; pressing ESC "
"allows to view boot and shutdown messages."
msgstr ""
+"Plymouth встановлено та активовано за замовчуванням, за винятком профілів "
+"\"Основний сервер\" та \"Мінімальний\"; натискання ESC дозволяє переглянути "
+"повідомлення про завантаження та вимкнення."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Upon upgrade from Jessie the LDAP data base has to be adjusted. The sudoHost value 'tjener' has to be replaced with "
"'tjener.intern' using GOsa² or an LDAP editor."
msgstr ""
+"При оновленні з Jessie база даних LDAP повинна бути скоригована. Значення "
+"sudoHost 'tjener' має бути замінено на 'tjener.intern' за допомогою GOsa² "
+"або редактора LDAP."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The 32-bit PC support (known as the Debian architecture i386) now no longer covers a plain i586 processor. The new "
"baseline is the i686, although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain supported."
msgstr ""
+"Підтримка 32-розрядних ПК (відомих як архітектура Debian i386) більше не "
+"поширюється на звичайні процесори i586. Новою базовою лінією є i686, хоча "
+"деякі процесори i586 (наприклад, \"AMD Geode\") залишаться підтримуватися."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Debian 9 enables unattended upgrades (for security updates) by default for new installations. This might cause a delay "
"of about 15 minutes if a system with a low uptime value is powered off."
msgstr ""
+"У Debian 9 за замовчуванням увімкнено автоматичне оновлення (для оновлень "
+"безпеки) для нових встановлень. Це може спричинити затримку близько 15 "
+"хвилин, якщо система з низьким значенням часу безвідмовної роботи вимкнена."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"LTSP now uses NBD instead of NFS for the root filesystem. After each single change to an LTSP chroot, the related NBD "
"image must be regenerated (<computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput>) for the changes to take effect."
msgstr ""
+"LTSP тепер використовує NBD замість NFS для кореневої файлової системи. "
+"Після кожної окремої зміни кореня LTSP відповідний образ NBD слід "
+"регенерувати (<computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput>), щоб зміни "
+"набули чинності."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Concurrent logins of the same user on LTSP server and LTSP thin client are no longer allowed."
msgstr ""
+"Одночасні входи одного і того ж користувача на LTSP-сервер і LTSP-тонкий "
+"клієнт більше не дозволяються."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Historic information about older releases"
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/1dabd714b2093c3fb5c94417d9d3d7bc833c3f21
--
This project does not include diff previews in email notifications.
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/1dabd714b2093c3fb5c94417d9d3d7bc833c3f21
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20240601/d8c2ab5d/attachment-0001.htm>
More information about the debian-edu-commits
mailing list