[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (uk) Ukrainian Debian Edu Bullseye manual translation update via weblate.

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat May 18 11:12:31 BST 2024



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
58c34e1c by Hotripak at 2024-05-18T12:06:14+02:00
(uk) Ukrainian Debian Edu Bullseye manual translation update via weblate.

- - - - -


1 changed file:

- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-27 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-13 11:00+0000\n"
 "Last-Translator: Hotripak <hotr1pak at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5.5-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1038,32 +1038,37 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "A simple way is to install Debian Edu on this computer; select 'Minimal' as profile during installation."
 msgstr ""
+"Простий спосіб - встановити Debian Edu на цей комп'ютер; під час "
+"встановлення виберіть \"Мінімальний\" як профіль."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "After installation, run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/configure-edu-gateway --firewall <yes|"
 "no></computeroutput> which will make the following changes:"
 msgstr ""
+"Після встановлення виконайте <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"tools/configure-edu-gateway --firewall <yes|no></computeroutput>, який "
+"внесе наступні зміни:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Adjust the /etc/network/interfaces file."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте файл /etc/network/interfaces."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Change the hostname permanently to 'gateway'."
-msgstr ""
+msgstr "Змініть ім'я хоста на 'gateway' назавжди."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Remove superfluous scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Видалити зайві скрипти."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enable IP forwarding and NAT for the 10.0.0.0/8 network."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкніть IP-переадресацію та NAT для мережі 10.0.0.0/8."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Install a firewall (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть брандмауер (опціонально)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1104,6 +1109,12 @@ msgid ""
 "is more information about the Debian Bullseye release available in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
 "bullseye/installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
+"Ми рекомендуємо вам прочитати або хоча б поглянути на <ulink url=\"https"
+"://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\">нотатки до випуску Debian "
+"Bullseye</ulink> перед тим, як починати встановлення системи для "
+"промислового використання. Додаткову інформацію про випуск Debian Bullseye "
+"можна знайти у його <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
+"installmanual\">посібнику з встановлення</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
@@ -1111,7 +1122,7 @@ msgstr "Будь ласка, дайте Debian Edu/Skolelinux шанс і спр
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
-msgstr ""
+msgstr ":-)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1131,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Download the installation media for Debian Edu 11 Codename Bullseye"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити інсталяційний носій для Debian Edu 11 Codename Bullseye"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "amd64 or i386"
@@ -1145,6 +1156,14 @@ msgid ""
 "installations today should be done using <computeroutput>amd64</computeroutput>. <computeroutput>i386</computeroutput> "
 "should only be used for old hardware."
 msgstr ""
+"<computeroutput>amd64</computeroutput> та <computeroutput>i386</"
+"computeroutput> - назви двох архітектур Debian для процесорів x86, обидві "
+"розроблені або були розроблені AMD, Intel та іншими виробниками.  "
+"<computeroutput>amd64</computeroutput> - 64-розрядна архітектура, а "
+"<computeroutput>i386</computeroutput> - 32-розрядна архітектура. Нові "
+"інсталяції сьогодні слід виконувати з використанням <computeroutput>amd64</"
+"computeroutput>. <computeroutput>i386</computeroutput> слід використовувати "
+"лише для старого обладнання."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
@@ -1155,20 +1174,29 @@ msgid ""
 "The netinst iso image can be used for installation from CD/DVD and USB flash drives and is available for two Debian "
 "architectures: amd64 or i386. As the name implies, internet access is required for the installation."
 msgstr ""
+"Образ netinst iso можна використовувати для встановлення з CD/DVD та USB "
+"флеш-накопичувачів і доступний для двох архітектур Debian: amd64 або i386. "
+"Як випливає з назви, для встановлення потрібен доступ до Інтернету."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Once Bullseye has been released these images will be available for download from:"
 msgstr ""
+"Як тільки Bullseye вийде у світ, ці зображення будуть доступні для "
+"завантаження:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "BD iso images for i386 or amd64"
-msgstr ""
+msgstr "BD iso образи для i386 або amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This ISO image is approximately 5 GB large and can be used for installation of amd64 or i386 machines, also without "
 "access to the Internet. Like the netinst image it can be installed on USB flash drives or disk media of sufficient size."
 msgstr ""
+"Цей ISO-образ має розмір приблизно 5 ГБ і може бути використаний для "
+"встановлення на комп'ютери з архітектурою amd64 або i386, навіть без доступу "
+"до Інтернету. Як і образ netinst, його можна встановити на флешку або "
+"дисковий носій достатнього розміру."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Verification of downloaded image files"
@@ -1179,6 +1207,8 @@ msgid ""
 "Detailed instructions for verifying these images are part of the <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en."
 "html#verify\">Debian-CD FAQ</ulink>."
 msgstr ""
+"Докладні інструкції щодо перевірки цих образів є частиною <ulink url=\"https"
+"://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD FAQ</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sources"
@@ -1204,6 +1234,13 @@ msgid ""
 "majority of our users, our defaults should be fine. Please note: if LTSP is intended to be used, choose a lightweight "
 "desktop environment."
 msgstr ""
+"Коли ви встановлюєте Debian Edu, у вас є кілька варіантів на вибір. Не "
+"бійтеся; їх не так багато. Ми добре попрацювали над тим, щоб приховати "
+"складність Debian під час встановлення і після нього. Однак, Debian Edu - це "
+"Debian, і якщо ви хочете, у ньому є понад 57 000 пакунків на вибір і мільярд "
+"варіантів конфігурації. Для більшості наших користувачів налаштування за "
+"замовчуванням мають бути прийнятними. Зверніть увагу: якщо ви плануєте "
+"використовувати LTSP, оберіть полегшене середовище робочого столу."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server installation scenarios"
@@ -1370,6 +1407,17 @@ msgid ""
 "<emphasis>education-preschool</emphasis>, <emphasis>education-primaryschool</emphasis>, <emphasis>education-"
 "secondaryschool</emphasis>, <emphasis>education-highschool</emphasis> could be installed to match the use case."
 msgstr ""
+"Зауважте: якщо ви хочете згодом встановити середовище робочого столу, не "
+"використовуйте метапакети Debian Edu, наприклад, <ulink url=\"https"
+"://packages.debian.org/stable/education-desktop-mate#\">education-desktop-"
+"mate</ulink>, оскільки вони потягнуть за собою всі програми, пов'язані з "
+"освітою; натомість встановіть, наприклад, <ulink url=\"https://packages."
+"debian.org/stable/task-mate-desktop#\">task-mate-desktop</ulink>. Один або "
+"декілька нових метапакетів, пов'язаних з шкільним рівнем "
+"<emphasis>освіта-дошкільна</emphasis>, <emphasis>освіта-початкова школа</"
+"emphasis>, <emphasis>освіта-середня школа</emphasis>, <emphasis>освіта-вища "
+"школа</emphasis>, можуть бути встановлені відповідно до варіанту "
+"використання."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1386,10 +1434,11 @@ msgstr "Типи та варіанти інсталяцій"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>Installer boot menu on 64-bit Hardware</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis>Меню завантаження інсталятора на 64-бітному обладнанні</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "64-bit Installer boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "64-бітне меню завантаження інсталятора"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK installer where you can use the mouse."
@@ -1492,6 +1541,10 @@ msgid ""
 "In both cases, boot options can be edited by pressing the TAB key (BIOS mode) or the E key (UEFI mode) in the boot "
 "menu; the screenshot shows the command line for <emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis>."
 msgstr ""
+"В обох випадках параметри завантаження можна редагувати натисканням клавіші "
+"TAB (режим BIOS) або клавіші E (режим UEFI) у меню завантаження; на "
+"скриншоті показано командний рядок для <emphasis role=\"strong\">Графічного "
+"встановлення</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Edit command line options"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/58c34e1c01c769da71570b22ed716907072c193b

-- 
This project does not include diff previews in email notifications.
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/58c34e1c01c769da71570b22ed716907072c193b
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20240518/df514f4e/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list