[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 2 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Frans Spiesschaert (@frans)
gitlab at salsa.debian.org
Sat May 25 22:31:10 BST 2024
Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
b882d6ba by Hotripak at 2024-05-22T11:30:26+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 79.4% (926 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/
- - - - -
e0593a79 by Hotripak at 2024-05-24T10:39:01+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 82.9% (966 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/
- - - - -
1 changed file:
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po
Changes:
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-13 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-24 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Hotripak <hotr1pak at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -1548,19 +1548,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Edit command line options"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати опції командного рядка"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the installation of the main server profile from "
"CD. Add e.g. <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput> as an additional boot parameter."
msgstr ""
+"Ви можете використати наявний у мережі HTTP-проксі-сервіс, щоб пришвидшити "
+"інсталяцію основного профілю сервера з компакт-диска. Додайте, наприклад, "
+"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput> як "
+"додатковий параметр завантаження."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If you have already installed the main server profile on a machine, further installations should be done via PXE, as "
"this will automatically use the proxy of the main server."
msgstr ""
+"Якщо ви вже встановили профіль головного сервера на комп'ютері, подальші "
+"інсталяції слід виконувати через PXE, оскільки при цьому буде автоматично "
+"використовуватися проксі головного сервера."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1722,6 +1729,9 @@ msgid ""
"without any services and applications. It is useful as a platform for single services manually moved out from the main-"
"server."
msgstr ""
+"Цей профіль встановить базові пакунки і налаштує машину для інтеграції у "
+"мережу Debian Edu, але без жодних служб і програм. Це корисно як "
+"платформа для окремих сервісів, які вручну переміщуються з головного сервера."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1773,6 +1783,9 @@ msgid ""
"Wait. If the selected profiles include LTSP Server then the installer will spend quite some time at the end, "
"\"Finishing the installation - Running debian-edu-profile-udeb...\""
msgstr ""
+"Зачекайте. Якщо вибрані профілі включають LTSP Server, то програма "
+"встановлення витратить досить багато часу на завершення: \"Завершення "
+"встановлення - Запуск debian-edu-profile-udeb...\""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1850,6 +1863,8 @@ msgid ""
"deb http://deb.debian.org/debian/ bullseye main \n"
"deb http://security.debian.org bullseye-security main"
msgstr ""
+"deb http://deb.debian.org/debian/ bullseye main \n"
+"deb http://security.debian.org bullseye-security main"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "A note on CD installs"
@@ -1863,6 +1878,14 @@ msgid ""
"(whether a pure main-server or combi-server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
"downloading the same package several times from the net."
msgstr ""
+"Під час встановлення netinst (саме такий тип встановлення передбачено на "
+"нашому компакт-диску) деякі пакунки буде отримано з компакт-диску, а решту - "
+"з мережі. Обсяг пакунків, отриманих з мережі, залежить від профілю, але "
+"залишається меншим за гігабайт (якщо ви не вирішите встановити всі можливі "
+"оточення робочого столу). Після встановлення головного сервера (не має "
+"значення, чи це буде чистий головний сервер, чи комбінований), подальше "
+"встановлення використовуватиме його проксі, щоб уникнути завантаження одного "
+"і того ж пакунка кілька разів з мережі."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blu-ray discs"
@@ -1874,10 +1897,16 @@ msgid ""
"\"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device name to your "
"needs:"
msgstr ""
+"Можна безпосередньо скопіювати образ CD/BD <computeroutput>.iso</"
+"computeroutput> на флеш-накопичувачі USB (також відомі як \"флешки\") і "
+"завантажитися з них. Просто виконайте команду на зразок цієї, лише "
+"адаптувавши назву файлу та пристрою до ваших потреб:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<computeroutput>sudo cat debian-edu-amd64-XXX.iso > /dev/sdX</computeroutput>"
msgstr ""
+"<computeroutput>sudo cat debian-edu-amd64-XXX.iso > /dev/"
+"sdX</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "To determine the value of X, run this command before and after the USB device has been inserted:"
@@ -1908,14 +1937,24 @@ msgid ""
"case the Debian Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the command: <computeroutput>/"
"usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput> on the server."
msgstr ""
+"Для цього методу встановлення потрібно, щоб у вас працював головний сервер. "
+"Коли клієнти завантажуються через мережу, відображається меню iPXE з "
+"варіантами вибору інсталятора та завантаження. Якщо встановлення PXE "
+"завершується помилкою з повідомленням про відсутність файлу XXX.bin, то, "
+"скоріш за все, мережева карта клієнта потребує невільної прошивки. У цьому "
+"випадку необхідно змінити initrd програми встановлення Debian. Цього можна "
+"досягти, виконавши команду: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"tools/pxe-addfirmware </computeroutput> на сервері."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis> profile only:"
msgstr ""
+"Так виглядає меню iPXE лише для профілю <emphasis role=\"strong\">Main-"
+"Server</emphasis>:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "width=400"
-msgstr ""
+msgstr "ширина=400"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "This is how the iPXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">LTSP Server</emphasis> profile:"
@@ -1981,6 +2020,8 @@ msgid ""
"Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/installmanual\">manual of "
"the Debian Installer</ulink>."
msgstr ""
+"Додаткову інформацію можна знайти у <ulink url=\"https://www.debian.org/"
+"releases/bullseye/installmanual\">посібнику з встановлення Debian</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2051,6 +2092,10 @@ msgid ""
"looks at the first boot of the main server and a PXE boot on the LTSP client network (thin client session screen - and "
"login screen after the session on the right has been clicked)."
msgstr ""
+"Отже, ось скриншоти графічної 64-бітної інсталяції Головний сервер + Робоча "
+"станція + Сервер LTSP і як це виглядає при першому завантаженні головного "
+"сервера і завантаженні PXE в мережі клієнта LTSP (екран сеансу тонкого "
+"клієнта - і екран входу в систему після натискання на сеанс праворуч)."
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "01-Installer_64bit_boot_menu.png"
@@ -2114,23 +2159,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tjener Lightdm Login"
-msgstr ""
+msgstr "tjener Lightdm Вхід"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Xfce and Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce та Браузер"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Xfce Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce Робочий стіл"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Thin-Client-Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Ласкаво просимо до тонкого клієнта"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Thin-Client-Login"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід до тонкого клієнта"
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Getting started"
@@ -2192,6 +2237,11 @@ msgid ""
"Bullseye</link> chapter should be read by everyone who is familiar with previous releases. And for those upgrading from "
"a previous release, make sure to read the <link linkend=\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
msgstr ""
+"Додаткову інформацію можна знайти в інших частинах цього посібника: розділ "
+"<link linkend=\"Features\">Нові можливості в Bullseye</link> варто прочитати "
+"всім, хто знайомий з попередніми версіями. А для тих, хто оновлюється з "
+"попереднього випуску, обов'язково прочитайте розділ <link linkend=\"Upgrades"
+"\">Оновлення</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -2263,6 +2313,11 @@ msgid ""
"it's easy to install a minimal desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) shell as the "
"user you created during the main server's installation (first user):"
msgstr ""
+"Якщо ви (можливо, випадково) встановили чистий профіль головного сервера і "
+"не маєте під рукою клієнта з веб-браузером, легко встановити мінімальний "
+"робочий стіл на головному сервері, використовуючи цю послідовність команд у "
+"(неграфічній) оболонці від імені користувача, якого ви створили під час "
+"встановлення головного сервера (перший користувач):"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -2272,6 +2327,10 @@ msgid ""
" ### after installation, run 'sudo service lightdm start'\n"
" ### login as first user"
msgstr ""
+"$ sudo apt update\n"
+" $ sudo apt install task-desktop-xfce lightdm education-menus\n"
+" ### після встановлення, запустити 'sudo service lightdm start'\n"
+" ### увійти, як перший користувач"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² access, and log in as the first user."
@@ -2282,6 +2341,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "If you are using a new Debian Edu Bullseye machine, the site certificate will be known by the browser."
msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте нову машину Debian Edu Bullseye, сертифікат сайту "
+"буде відомий браузеру."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2547,6 +2608,8 @@ msgstr "Встановіть пароль користувача"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to guess passwords!</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Остерігайтеся наслідків для безпеки через паролі, "
+"які легко вгадуються! </emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Advanced user management"
@@ -2630,6 +2693,9 @@ msgid ""
"Same applies to the password management module, which allows to reset a lot of passwords using a CSV file or to re-"
"generate new passwords for users belonging to a special LDAP subtree."
msgstr ""
+"Те ж саме стосується модуля керування паролями, який дозволяє скинути багато "
+"паролів за допомогою CSV-файлу або заново згенерувати нові паролі для "
+"користувачів, що належать до спеціального піддерева LDAP."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Reset passwords"
@@ -2739,6 +2805,12 @@ msgid ""
"(gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and "
"are assigned dynamically."
msgstr ""
+"Щоб додати машину, скористайтеся головним меню GOsa², системи, додати. Ви "
+"можете використовувати IP-адресу/ім'я хоста з попередньо налаштованого "
+"адресного простору 10.0.0.0/8. Наразі існує лише дві попередньо визначені "
+"фіксовані адреси: 10.0.2.2 (tjener) та 10.0.0.1 (gateway). Адреси від "
+"10.0.16.20 до 10.0.31.254 (приблизно 10.0.16.0/20 або 4000 хостів) "
+"зарезервовані для DHCP і призначаються динамічно."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -2789,6 +2861,16 @@ msgid ""
"enter password: ********\n"
"root at tjener:~#"
msgstr ""
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-22:11:33:44:55:ff\n"
+"інфо: Створити GOsa машину для am-2211334455ff.intern [10.0.16.21] id "
+"ether-22:11:33:44:55:ff.\n"
+" \n"
+"Введіть пароль, якщо хочете активувати ці зміни, і ^c, щоб скасувати.\n"
+" \n"
+"Під'єднання до LDAP в якості cn=admin,ou=ldap-"
+"access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"ввести пароль: ********\n"
+"root at tjener:~#"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "GOsa² systems listing"
@@ -2851,6 +2933,11 @@ msgid ""
"execution permissions for that machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the services that "
"machine can use on your main-server."
msgstr ""
+"Наприклад, додавання комп'ютера до <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
+"не змінює дозволи на доступ до файлів або виконання команд для цього "
+"комп'ютера або користувачів, які увійшли на цей комп'ютер; натомість воно "
+"обмежує служби, які цей комп'ютер може використовувати на вашому головному "
+"сервері."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</computeroutput>"
@@ -2949,6 +3036,9 @@ msgid ""
"Debian Edu machines in this group will be allowed to connect to machines only on the local network. Combined with web "
"proxy restrictions this might be used during exams."
msgstr ""
+"Машинам Debian Edu у цій групі буде дозволено підключатися до машин лише у "
+"локальній мережі. У поєднанні з обмеженнями веб-проксі це може бути "
+"використано під час іспитів."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Printer Management"
@@ -3022,6 +3112,12 @@ msgid ""
"NTP is used to update the time. The clocks will be synchronised with an external source by default. This can cause "
"machines to keep the external Internet connection open if it is created when used."
msgstr ""
+"Типова конфігурація Debian Edu передбачає синхронізацію годинників на всіх "
+"машинах, але це не обов'язково є правильним. Для оновлення часу "
+"використовується протокол NTP. За замовчуванням годинник буде синхронізовано "
+"із зовнішнім джерелом. Це може призвести до того, що комп'ютери "
+"залишатимуть зовнішнє інтернет-з'єднання відкритим, якщо його буде створено "
+"під час використання."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this default setting."
@@ -3118,6 +3214,9 @@ msgid ""
"It is important to run <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</computeroutput> after LTSP "
"server upgrades to keep the SquashFS image for diskless clients menu in sync."
msgstr ""
+"Важливо виконати <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
+"diskless_workstation yes</computeroutput> після оновлення сервера LTSP, щоб "
+"зберегти синхронізацію образу SquashFS для меню бездискових клієнтів."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3182,6 +3281,14 @@ msgid ""
"benefit of also telling you what the security update is about. The downside (compared to <computeroutput>cron-apt</"
"computeroutput>) is that it also includes information about updates for packages which aren't installed."
msgstr ""
+"Запуск <computeroutput>cron-apt</computeroutput>, як описано вище, є хорошим "
+"способом дізнатися, коли доступні оновлення безпеки для встановлених "
+"пакунків. Інший спосіб бути в курсі оновлень безпеки - підписатися на <ulink "
+"url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
+"announce list</ulink>, який має перевагу в тому, що він також повідомляє про "
+"те, про що йдеться в оновленні безпеки. Недоліком (порівняно з "
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) є те, що він також містить "
+"інформацію про оновлення для пакунків, які не встановлено."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Backup Management"
@@ -3203,6 +3310,8 @@ msgid ""
"Note: the site will only work if you temporarily allow ssh root login on the backup server (main server 'tjener' by "
"default)."
msgstr ""
+"Примітка: сайт працюватиме, лише якщо ви тимчасово дозволите ssh root на "
+"резервному сервері (основний сервер 'tjener' за замовчуванням)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3210,6 +3319,11 @@ msgid ""
"computeroutput>, <computeroutput>/root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. If you "
"only want to have spare copies of things (in case you delete them) this setup should be fine for you."
msgstr ""
+"За замовчуванням tjener виконує резервне копіювання <computeroutput>/skole/"
+"tjener/home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
+"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> і LDAP до каталогу /skole/"
+"backup, який знаходиться у LVM. Якщо ви хочете мати лише запасні копії речей "
+"(на випадок, якщо ви їх видалите), це налаштування вам підійде."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard drives."
@@ -3323,6 +3437,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin-monitoring.org/\"/>."
msgstr ""
+"Інформацію про Мунін можна отримати за посиланням <ulink url=\"http://munin-"
+"monitoring.org/\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Icinga"
@@ -3424,6 +3540,10 @@ msgid ""
"New package are available for upgrades. The critical ones are normally security fixes. To upgrade, run 'apt upgrade "
"&& apt full-upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same."
msgstr ""
+"Нові пакети доступні для оновлення. Критично важливими зазвичай є "
+"виправлення безпеки. Щоб оновити систему, запустіть \"apt upgrade "
+"&& apt full-upgrade\" від імені користувача root у терміналі або "
+"увійдіть до системи за допомогою ssh, щоб зробити те саме."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3492,11 +3612,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "A simple report from sitesummary without any details is available from <ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
msgstr ""
+"Простий звіт з sitesummary без будь-яких деталей доступний за посиланням "
+"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
msgstr ""
+"Деяка документація по sitesummary доступна за посиланнями <ulink url=\"http"
+"://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "More information about Debian Edu customisations"
@@ -3533,6 +3657,9 @@ msgid ""
"Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in Bullseye</link> chapter of this manual "
"completely before attempting to upgrade."
msgstr ""
+"Будь ласка, повністю прочитайте цей розділ і розділ <link linkend=\"Features"
+"\">Нові можливості у Bullseye</link> цього посібника, перш ніж намагатися "
+"оновити систему."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "General notes on upgrading"
@@ -3557,6 +3684,8 @@ msgid ""
"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations and the main-server is the most difficult to "
"upgrade."
msgstr ""
+"Загалом, модернізувати сервери складніше, ніж робочі станції, і найскладніше "
+"модернізувати головний сервер."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3595,13 +3724,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Upgrades from Debian Edu Buster"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення з Debian Edu Buster"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Buster in a test environment or have backups ready to be able "
"to go back."
msgstr ""
+"Будьте готові: переконайтеся, що ви протестували оновлення з Buster у "
+"тестовому середовищі або створили резервні копії, щоб мати змогу повернутися "
+"назад."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3609,6 +3741,11 @@ msgid ""
"Main Server, Workstation, LTSP Server). (For a general overview concerning Buster to Bullseye upgrade, see: <ulink url="
"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/releasenotes\"/>)"
msgstr ""
+"Зверніть увагу, що наведений нижче рецепт стосується типового встановлення "
+"головного сервера Debian Edu (стільниця=xfce, профілі Головний сервер, "
+"Робоча станція, Сервер LTSP). (Загальний огляд щодо оновлення Buster до "
+"Bullseye див: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
+"releasenotes\"/>)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Don't use X, use a virtual console, log in as root."
@@ -3643,7 +3780,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cleanup the package cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити кеш пакунка:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3653,6 +3790,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Prepare and start the upgrade to Bullseye (new security entry):"
msgstr ""
+"Підготуйте та запустіть оновлення до Bullseye (новий запис у системі "
+"безпеки):"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3663,6 +3802,13 @@ msgid ""
"apt update\n"
"apt full-upgrade"
msgstr ""
+"sed -i 's/buster/bullseye/g' /etc/apt/sources.list\n"
+"sed -i 's#/debian-security bullseye/updates# bullseye-security#g' /etc/apt/"
+"sources.list\n"
+"export LC_ALL=C # optional (для отримання висновку англійською мовою)"
+"\n"
+"apt update\n"
+"apt full-upgrade"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3686,7 +3832,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "restart services: Choose Yes."
-msgstr ""
+msgstr "перезапуск сервісів: Обрати Так."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "openssh-server: Choose 'keep the local version currently installed'."
@@ -3695,7 +3841,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "/etc/plymouth/plymouthd.conf: Choose Y."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/plymouth/plymouthd.conf: Обрати Y."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Samba server and utilities: Choose 'keep the local version currently installed'."
@@ -3705,19 +3851,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Kerberos servers: Enter 'kerberos' and hit 'OK'."
-msgstr ""
+msgstr "Сервери Kerberos: Введіть 'kerberos' і натисніть 'OK'."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "/etc/default/slapd: Choose N."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/default/slapd: Обрати N."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "/etc/cups/cups-files.conf: Choose N."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/cups/cups-files.conf: Обрати N."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "/etc/munin/munin.conf: Choose N."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/munin/munin.conf: Обрати N."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Apply and adjust configuration:"
@@ -3732,21 +3878,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Setup and configure the Icinga2 web interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення та налаштування веб-інтерфейсу Icinga2:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Run <computeroutput>apt install icinga2-ido-mysql</computeroutput>, always choose <emphasis role=\"strong\">No</"
"emphasis> if asked by debconf."
msgstr ""
+"Виконайте <computeroutput>apt install icinga2-ido-mysql</computeroutput>, "
+"завжди вибирайте <emphasis role=\"strong\">Ні</emphasis>, якщо debconf "
+"запитає про це."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/edu-icinga-setup</computeroutput>"
msgstr ""
+"Запустити <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/edu-icinga-"
+"setup</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Get the new Debian Edu Homeworld artwork:"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати нове зображення Debian Edu Homeworld:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3754,10 +3905,13 @@ msgid ""
"apt install debian-edu-artwork-homeworld\n"
"apt purge debian-edu-artwork-buster # unless Buster artwork should be kept as an alternative"
msgstr ""
+"apt install debian-edu-artwork-homeworld\n"
+"apt purge debian-edu-artwork-buster # якщо тільки роботи Бастера не "
+"повинні бути збережені як альтернатива"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Adjust Xfce panel configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте конфігурацію панелі Xfce:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3768,7 +3922,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cope with new LTSP and related changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Впоратися з новим LTSP та пов'язаними з ним змінами:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3785,14 +3939,32 @@ msgid ""
"debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes # to create diskless workstation image from the server's file system\n"
"debian-edu-pxeinstall # to add PXE installation files and related iPXE menu items"
msgstr ""
+"rm -f /etc/default/tftpd-hpa # видалити непотрібні модифікації\n"
+"rm -rf /var/lib/tftpboot # щоб видалити не використовуваний "
+"базовий каталог tftp\n"
+"dpkg-reconfigure -p low tftpd-hpa # first prompt: keep ''tftp'' as system "
+"account, second: change TFTP root directory to ''/srv/tftp''\n"
+" # third: keep address and port, last one:"
+" enter ''--secure'' as additional option \n"
+"service tftpd-hpa restart\n"
+"rm -rf /opt/ltsp # очистити старий базовий каталог LTSP\n"
+"# Наступні кроки потребують певного часу на виконання.\n"
+"debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --diskless_workstation no thin_type "
+"bare # якщо потрібна підтримка 64-розрядних тонких клієнтів\n"
+"debian-edu-ltsp-install --arch i386 --diskless_workstation no thin_type "
+"bare # якщо потрібна підтримка 32-розрядних тонких клієнтів\n"
+"debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes # створити бездисковий "
+"образ робочої станції з файлової системи сервера\n"
+"debian-edu-pxeinstall # щоб додати "
+"інсталяційні файли PXE і пов'язані з ними пункти меню iPXE"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cope with move to iPXE:"
-msgstr ""
+msgstr "Впоратися з переходом на iPXE:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Create a file <emphasis>ipxe.ldif</emphasis> with the following content:"
-msgstr ""
+msgstr "Створіть файл <emphasis>ipxe.ldif</emphasis> з наступним вмістом:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3812,12 +3984,19 @@ msgid ""
"Then run <computeroutput>ldapadd -ZD 'cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -W -f ipxe.ldif</"
"computeroutput> to apply the changes."
msgstr ""
+"Потім виконайте <computeroutput>ldapadd -ZD 'cn=admin,ou=ldap-"
+"access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -W -f ipxe.ldif</computeroutput> для "
+"застосування змін."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Modify some more DHCP settings in LDAP, e.g. using an editor like ldapvi. Make sure, DHCP related entries match those "
"contained in the <emphasis>/etc/ldap/gosa-server.ldif</emphasis> file. Entries concerned are:"
msgstr ""
+"Змініть деякі інші параметри DHCP в LDAP, наприклад, за допомогою редактора, "
+"такого як ldapvi. Переконайтеся, що записи, пов'язані з DHCP, відповідають "
+"тим, що містяться у файлі <emphasis>/etc/ldap/gosa-server.ldif</emphasis>. "
+"Відповідні записи:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3830,6 +4009,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cope with GOsa changes - use new gosa.conf, fix LDAP access:"
msgstr ""
+"Впорайтеся зі змінами в GOsa - використовуйте новий gosa.conf, виправте "
+"доступ до LDAP:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "cp /etc/gosa/gosa.conf /etc/gosa/gosa.conf.buster # backup"
@@ -3844,6 +4025,9 @@ msgid ""
"Search for adminPassword and snapshotAdminPassword in /etc/gosa/gosa.conf and replace $GOSAPWD with the random password "
"found in /etc/gosa/gosa.conf.orig for those entries."
msgstr ""
+"Пошук adminPassword і snapshotAdminPassword в /etc/gosa/gosa.conf і замініть "
+"$GOSAPWD випадковим паролем, знайденим в /etc/gosa/gosa.conf.orig для цих "
+"записів."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "rm /etc/gosa/gosa.secrets"
@@ -3851,15 +4035,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Run <computeroutput>gosa-encrypt-passwords</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск <computeroutput>gosa-encrypt-passwords</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Run <computeroutput>service apache2 restart</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск <computeroutput>service apache2 restart</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cope with Kerberos encryption type changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Впоратися зі зміною типу шифрування Kerberos:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "sed -i 's/supported_enctypes/#supported_enctypes/' /etc/krb5kdc/kdc.conf"
@@ -3867,17 +4051,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Run <computeroutput>service krb5-kdc restart</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск <computeroutput>service krb5-kdc restart</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cope with Samba changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Впоратися зі змінами Samba:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Add first user's Samba account: <computeroutput>smbpasswd -a <first username></computeroutput>. Once users change "
"their password, the related Samba account will be created."
msgstr ""
+"Додайте перший обліковий запис Samba користувача: <computeroutput>smbpasswd -"
+"a <first username></computeroutput>. Щойно користувачі змінять пароль, "
+"буде створено відповідний обліковий запис Samba."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Check if the upgraded system works:"
@@ -3921,10 +4108,14 @@ msgid ""
"machine to use Kerberos for mounting home directories, see the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
"chapter for details."
msgstr ""
+"Виконуйте всі основні дії, як на головному сервері, і не робіть того, що не "
+"потрібно. Якщо цього ще не зроблено, налаштуйте машину на використання "
+"Kerberos для монтування домашніх каталогів, див. розділ <link linkend="
+"\"GettingStarted\">початок роботи</link> для отримання детальної інформації."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Buster)"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення зі старих версій Debian Edu / Skolelinux (перед Buster)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3933,6 +4124,12 @@ msgid ""
"DebianEdu/Documentation/Buster#\">Manual for Debian Edu Buster</ulink> about how to upgrade to Buster from the previous "
"release, Stretch. Likewise the Stretch manual describes how to upgrade from Jessie."
msgstr ""
+"Щоб оновитися зі старого випуску, вам потрібно спочатку оновитися до випуску "
+"Debian Edu на основі Buster, перш ніж ви зможете слідувати наведеним вище "
+"інструкціям. Інструкції наведені в <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation/Buster#\">Посібник з використання Debian Edu Buster</"
+"ulink> про те, як оновити Buster з попереднього випуску, Stretch. "
+"Аналогічно, у посібнику зі Stretch описано, як оновити Buster з Jessie."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "HowTo"
@@ -3987,6 +4184,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
msgstr ""
+"Історія конфігурації: відстеження /etc/ за допомогою системи контролю версій "
+"git"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4017,6 +4216,10 @@ msgid ""
"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</computeroutput> is used. To check the "
"differences between two points in time, a command like <computeroutput>etckeeper vcs diff </computeroutput> can be used."
msgstr ""
+"Для перегляду історії використовується команда <computeroutput>etckeeper vcs "
+"log</computeroutput>. Щоб перевірити різницю між двома моментами часу, "
+"можна скористатися командою типу <computeroutput>etckeeper vcs diff "
+"</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more information."
@@ -4135,6 +4338,13 @@ msgid ""
"tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this automatically, checking the current partition size "
"of <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as its cache size."
msgstr ""
+"Коли розділ, який використовується проксі-сервером Squid, змінюється, "
+"значення розміру кешу в розділі <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
+"computeroutput> також потребує оновлення. Допоміжний скрипт "
+"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</"
+"computeroutput> виконує це автоматично, перевіряючи поточний розмір розділу "
+"за допомогою <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> і "
+"налаштувавши Squid на використання 80% від цього обсягу в якості кешу."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Logical Volume Management"
@@ -4168,7 +4378,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб розширити home0 на додаткові 30ГіБ, потрібно вставити '+' (-L+30G)"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Using ldapvi"
@@ -4208,6 +4418,9 @@ msgid ""
"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the string <computeroutput>add</computeroutput> in "
"front of the new LDAP object."
msgstr ""
+"Щоб додати об'єкт LDAP за допомогою ldapvi, використовуйте порядковий номер "
+"об'єкта з рядком <computeroutput>add</computeroutput> перед новим об'єктом "
+"LDAP."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4230,6 +4443,15 @@ msgid ""
"<emphasis>p</emphasis> for privacy, i.e. encryption); the load on both server and workstation increases with the "
"security level, <emphasis>krb5i</emphasis> is a good choice and has been chosen as default."
msgstr ""
+"Використання Kerberos для NFS для монтування домашніх каталогів є елементом "
+"безпеки. Починаючи з Bullseye, клієнти LTSP не працюватимуть без Kerberos. "
+"Рівні <emphasis>krb5</emphasis>, <emphasis>krb5i</emphasis> та "
+"<emphasis>krb5p</emphasis> підтримувані (<emphasis>krb5</emphasis> означає "
+"автентифікацію Kerberos, <emphasis>i</emphasis> означає перевірку цілісності "
+"та <emphasis>p</emphasis> для конфіденційності, тобто шифрування); зі "
+"збільшенням рівня безпеки зростає навантаження як на сервер, так і на робочу "
+"станцію, <emphasis>krb5i</emphasis> є гарним вибором і його вибрано за "
+"замовчуванням."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "How to change the default"
@@ -4313,6 +4535,10 @@ msgid ""
"Security level: ssl + user + password\n"
"User dn: cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
msgstr ""
+"хост: ldap.intern\n"
+"порт: 636\n"
+"Рівень безпеки: ssl + user + password\n"
+"Домен користувача: cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
@@ -4323,6 +4549,9 @@ msgid ""
"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line tool to create LDAP users and set their "
"passwords in Kerberos. It's mostly useful for testing, though."
msgstr ""
+"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> невеликий інструмент "
+"командного рядка для створення користувачів LDAP і встановлення їхніх "
+"паролів у Kerberos. Це корисно здебільшого для тестування."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Using stable-updates"
@@ -4333,6 +4562,9 @@ msgid ""
"Since the Squeeze release in 2011, Debian has included packages formerly maintained in volatile.debian.org in the "
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
msgstr ""
+"Починаючи з випуску Squeeze у 2011 році, Debian включив пакунки, які раніше "
+"підтримувалися на volatile.debian.org, в <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4414,6 +4646,9 @@ msgid ""
"If you want to upgrade from one version to another (for example from Bullseye 11.1 to 11.2) but you do not have "
"Internet connectivity, only physical media, follow these steps:"
msgstr ""
+"Якщо ви хочете оновитися з однієї версії до іншої (наприклад, з Bullseye "
+"11.1 до 11.2), але у вас немає підключення до Інтернету, а є лише фізичний "
+"носій, виконайте наступні кроки:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Insert the CD / DVD / Blu-ray disc / USB flash drive and use the apt-cdrom command:"
@@ -4496,6 +4731,13 @@ msgid ""
"to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server will try to turn on machines from 06:30 by "
"sending wake-on-lan packets. These times can be changed in the crontabs of individual machines."
msgstr ""
+"Можна заощадити енергію та гроші, автоматично вимикаючи клієнтські машини на "
+"ніч і вмикаючи їх вранці. Пакунок <computeroutput>shutdown-at-night</"
+"computeroutput> намагатиметься вимикати машину щогодини, починаючи з 16:00, "
+"але не вимикатиме її, якщо здаватиметься, що на ній є користувачі. Він "
+"спробує вказати BIOS увімкнути комп'ютер близько 07:00 ранку, а головний "
+"сервер спробує увімкнути комп'ютери з 06:30, надсилаючи пакети wake-on-lan. "
+"Цей час можна змінити в кронтабах окремих машин."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
@@ -4507,6 +4749,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>who</computeroutput>, and as a special case, checking for the ssh connection command to work with X2Go "
"thin clients."
msgstr ""
+"Клієнти не повинні вимикатися, коли хтось ними користується. Це "
+"забезпечується перевіркою виводу з <computeroutput>who</computeroutput>, і, "
+"як окремий випадок, перевірка роботи команди з'єднання ssh з тонкими "
+"клієнтами X2Go."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all clients do not start at the same time."
@@ -4521,6 +4767,11 @@ msgid ""
"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, and the server to know about all the "
"clients that need to be woken up."
msgstr ""
+"Існує два різних способи розбудити клієнти. Один з них використовує "
+"функцію BIOS і потребує робочого та правильного апаратного годинника, а "
+"також материнської плати та версії BIOS, що підтримується <computeroutput"
+">nvram-wakeup</computeroutput>; інший вимагає, щоб клієнти мали підтримку "
+"wake-on-lan, а сервер знав про всіх клієнтів, яких потрібно розбудити."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "How to set up shutdown-at-night"
@@ -4536,6 +4787,17 @@ msgid ""
"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches fail to pass on packets to clients that are "
"missing in the ARP table on the switch, and this blocks the WOL packets."
msgstr ""
+"На клієнтах, які мають вимикатися на ніч, торкніться <computeroutput>/etc/"
+"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, або додайте ім'я хоста "
+"(тобто вивід з '<computeroutput>uname -n</computeroutput>' на клієнті) до "
+"мережевої групи \"shutdown-at-night-hosts\". Додавання хостів в мережеву "
+"групу в LDAP можна виконати за допомогою команди <computeroutput>GOsa²</"
+"computeroutput> веб інструмента. Клієнтам може знадобитися налаштування wake-"
+"on-lan у BIOS. Також важливо, щоб комутатори та маршрутизатори, які "
+"використовуються між сервером wake-on-lan і клієнтами, передавали пакети WOL "
+"клієнтам, навіть якщо клієнти вимкнені. Деякі комутатори не передають "
+"клієнтам пакети, які відсутні в ARP-таблиці комутатора, і це блокує пакети "
+"WOL."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4544,6 +4806,11 @@ msgid ""
"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> to generate the "
"list of clients on the fly."
msgstr ""
+"Щоб увімкнути wake-on-lan на сервері, додайте клієнтів до <computeroutput>/"
+"etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, з одним рядком для кожного "
+"клієнта, спочатку IP-адреса, потім MAC-адреса (Ethernet-адреса), через "
+"пробіл; або створіть скрипт <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
+"generator</computeroutput> генерувати список клієнтів на льоту."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4581,7 +4848,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ до серверів Debian-Edu, розташованих за брандмауером"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4598,6 +4865,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Installing additional service machines for spreading the load from main-server"
msgstr ""
+"Встановлення додаткових сервісних машин для розподілу навантаження з "
+"основного сервера"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4605,6 +4874,11 @@ msgid ""
"machine, there is a <emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with this profile will lead "
"to a machine, which is part of the Debian Edu network, but which doesn't have any services running (yet)."
msgstr ""
+"За замовчуванням всі служби працюють на головному сервері, tjener. Щоб "
+"спростити перенесення деяких з них на іншу машину, існує "
+"<emphasis>мінімальний</emphasis> профіль встановлення. Встановлення з цим "
+"профілем призведе до створення машини, яка є частиною мережі Debian Edu, але "
+"на якій не запущено жодної служби (поки що)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
@@ -4613,6 +4887,8 @@ msgstr "Необхідні кроки для налаштування машин
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-edu-expert</emphasis> boot-option"
msgstr ""
+"встановіть <emphasis>мінімальний</emphasis> профіль за допомогою параметра "
+"завантаження <emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "install the packages for the service"
@@ -4624,11 +4900,11 @@ msgstr "налаштуйте служби/сервіси"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "disable the service on main-server"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнути сервіс на головному сервері"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr ""
+msgstr "оновити DNS (через LDAP/GOsa²) на головному сервеві"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "HowTos from wiki.debian.org"
@@ -4925,11 +5201,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Restrict ssh login access"
-msgstr ""
+msgstr "Заборонити доступ до ssh входу"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "There are several ways to restrict ssh login, some are listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Існує декілька способів обмежити вхід до ssh, деякі з них наведено тут."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Setup without LTSP clients"
@@ -4985,11 +5261,16 @@ msgid ""
"The default LTSP diskless client setup doesn't use ssh connections. Update the SquashFS image on the related LTSP "
"server after the ssh setup has been changed is enough."
msgstr ""
+"За замовчуванням бездисковий клієнт LTSP не використовує ssh-з'єднання. "
+"Достатньо оновити образ SquashFS на відповідному LTSP-сервері після зміни "
+"налаштувань ssh."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"X2Go thin clients are using ssh connections to the related LTSP server. So a different approach using PAM is needed."
msgstr ""
+"Тонкі клієнти X2Go використовують ssh-з'єднання з відповідним LTSP-"
+"сервером. Тому потрібен інший підхід з використанням PAM."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Enable pam_access.so in the LTSP server's /etc/pam.d/sshd file."
@@ -5019,6 +5300,10 @@ msgid ""
"Note: someone connecting his box to the dedicated LTSP client network(s) will gain ssh access to the LTSP server(s) as "
"well."
msgstr ""
+"Якщо використовуються лише виділені LTSP-сервери, мережу 10.0.0.0/8 можна "
+"відключити, щоб вимкнути внутрішній доступ до входу за допомогою ssh. "
+"Примітка: той, хто підключить свою скриньку до виділеної клієнтської мережі "
+"LTSP, також отримає доступ по ssh до сервера(ів) LTSP."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "A note for more complex setups"
@@ -5030,6 +5315,10 @@ msgid ""
"a sophisticated DHCP setup (in LDAP) checking the vendor-class-identifier together with appropriate PAM configuration "
"would allow to disable internal ssh login."
msgstr ""
+"Якщо клієнти X2Go були підключені до магістральної мережі 10.0.0.0/8, все "
+"було б ще складніше, і, можливо, тільки складне налаштування DHCP (в LDAP) з "
+"перевіркою ідентифікатора класу виробника разом з відповідною конфігурацією "
+"PAM дозволило б відключити внутрішній вхід в ssh."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "HowTos for the desktop"
@@ -5041,7 +5330,7 @@ msgstr "Налаштування багатомовного графічного
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "To support multiple languages these commands need to be run:"
-msgstr ""
+msgstr "Для підтримки декількох мов потрібно запустити ці команди:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Run <computeroutput>dpkg-reconfigure locales</computeroutput> (as root) and choose the languages (UTF-8 variants)."
@@ -5070,6 +5359,12 @@ msgid ""
"uses the Arctica greeter on top of Lightdm whithout a language chooser. Run <computeroutput>apt purge arctica-greeter</"
"computeroutput> to get the stock Lightdm greeter."
msgstr ""
+"Після цього користувачі зможуть вибрати мову за допомогою менеджера дисплеїв "
+"LightDM перед входом у систему; це стосується Xfce, LXDE та LXQt. GNOME та "
+"KDE постачаються з власними внутрішніми інструментами конфігурації регіонів "
+"та мов, скористайтеся ними. MATE використовує привітання Arctica поверх "
+"Lightdm без вибору мови. Запустіть <computeroutput>apt purge arctica-"
+"greeter</computeroutput>, щоб отримати стокову програму Lightdm."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Playing DVDs"
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/4615056222e04b981fdbeb382ef7dc262dfe7fa2...e0593a7978b9ecb74861e78569485d2d104fbc53
--
This project does not include diff previews in email notifications.
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/4615056222e04b981fdbeb382ef7dc262dfe7fa2...e0593a7978b9ecb74861e78569485d2d104fbc53
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20240525/ec5ef785/attachment-0001.htm>
More information about the debian-edu-commits
mailing list