[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 3 commits: (ro) Romanian Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Wed Oct 16 01:03:39 BST 2024



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
7d66178c by Remus-Gabriel Chelu at 2024-10-15T21:56:31+02:00
(ro) Romanian Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
2c7c16eb by Remus-Gabriel Chelu at 2024-10-15T21:56:31+02:00
(ro) Romanian Debian Edu Bullseye manual translation update via weblate.

- - - - -
6bbadfda by Serhii Horichenko at 2024-10-15T21:56:31+02:00
(uk) Ukrainian Debian Edu Bullseye manual translation update via weblate.

- - - - -


5 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ro.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.add
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.add
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ro.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-26 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-07 05:32+0000\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/ro/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.add
=====================================
@@ -4,6 +4,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data publicării; endboundary=<section>
 2019 Catalin Ene
 2021 Guilherme Fernandes Neto
 2022 Florin Voicu
-2023 Remus-Gabriel Chelu
+2023-2024 Remus-Gabriel Chelu
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ro.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-28 05:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-07 05:32+0000\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/ro/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.add
=====================================
@@ -1,7 +1,7 @@
 PO4A-HEADER: mode=after; position=Дата опублікування; endboundary=<section>
 <literallayout>
 <emphasis role="strong">Переклад:</emphasis>
-2023 Serhii Horichenko
+2023-2024 Serhii Horichenko
 2024 Hotripak
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.uk.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-08 10:09+0000\n"
-"Last-Translator: Hotripak <hotr1pak at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-05 16:09+0000\n"
+"Last-Translator: Serhii Horichenko <m at sgg.im>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/uk/>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Логотип інсталятора Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu 11 Bullseye release."
-msgstr "Це є посібник для Debian Edu 11 Bullseye релізу."
+msgstr "Це настанови для випуску Debian Edu 11 Bullseye."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -74,10 +74,13 @@ msgid ""
 "When a server is installed on one machine and its client on a different machine, the machines themselves are referred "
 "to as the server and the client, by extension of the concept."
 msgstr ""
-"Debian Edu також відома, як Skolelinux — дистрибутив Linux, оснований на Debian, який забезпечує з коробки повне "
-"налаштування шкільної мережі. Він реалізує клієнт-серверну схему. Сервери та клієнти — <emphasis>елементи ПЗ</"
-"emphasis>, які працюють один з одним. Сервери надають інформацію, необхідну клієнтам для функціонування. Коли один "
-"комп'ютер налаштований як сервер, а інший як клієнт, вони відповідно до концепції називаються сервером та клієнтом."
+"Debian Edu — також відомий як Skolelinux — дистрибутив Linux, оснований на "
+"Debian, який забезпечує з коробки повне налаштування шкільної мережі. Він "
+"реалізує клієнт-серверну схему. Сервери та клієнти — <emphasis>елементи ПЗ</"
+"emphasis>, які працюють один з одним. Сервери надають інформацію, необхідну "
+"клієнтам для функціонування. Коли один комп'ютер налаштований як сервер, а "
+"інший як клієнт, вони відповідно до концепції називаються сервером та "
+"клієнтом."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -98,15 +101,16 @@ msgid ""
 "or netbooks). Also, machines can be booted via PXE/iPXE as diskless workstations or thin clients."
 msgstr ""
 "Після встановлення головного сервера всі служби, необхідні для шкільної "
-"мережі, налаштовані, і система готова до використання. За допомогою GOsa², "
-"зручного веб-інтерфейсу або будь-якого іншого редактора LDAP потрібно додати "
-"лише користувачів і машини. Також було підготовлено середовище мережевого "
-"завантаження за допомогою PXE/<ulink url=\"https://ipxe.org/\">iPXE</ulink>, "
-"тому після початкової інсталяції головного сервера з CD, Blu-ray диска або "
-"USB-флешки всі інші комп'ютери можуть бути встановлені через мережу, "
-"включаючи \"роумінгові робочі станції\" (ті, які можна винести за межі "
-"шкільної мережі, зазвичай це ноутбуки або нетбуки). Крім того, машини можна "
-"завантажувати через PXE/iPXE як бездискові робочі станції або тонкі клієнти."
+"мережі, будуть налаштовані та система буде готовою до використання. За "
+"допомогою зручного веб-інтерфейсу GOsa², або будь-якого іншого редактора "
+"LDAP потрібно додати лише користувачів та комп'ютери. Також було "
+"підготовлено середовище для мережевого завантаження за допомогою PXE/<ulink "
+"url=\"https://ipxe.org/\">iPXE</ulink>, тому після початкової інсталяції "
+"головного сервера з CD, Blu-ray диска або USB-флешки всі інші комп'ютери "
+"можуть бути встановлені через мережу, включаючи \"роумінгові/переносимі "
+"робочі станції\" (ті, які можна виносити за межі шкільної мережі, такі як "
+"ноутбуки або нетбуки). Крім того, комп'ютери можна завантажувати через PXE/"
+"iPXE як бездискові робочі станції або як тонкі клієнти."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -114,8 +118,8 @@ msgid ""
 "default desktop setup, which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
 "Декілька освітніх програм, таких як GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU "
-"Solfege та Scratch, включено до типової конфігурації робочого столу, яку "
-"можна легко і майже нескінченно розширювати за допомогою універсуму Debian."
+"Solfege та Scratch, вже включені до типової конфігурації робочого столу, яку "
+"можна легко і майже нескінченно розширювати за допомогою екосистеми Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -165,7 +169,9 @@ msgstr "Мережа"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "This section of the document describes the network architecture and services provided by a Skolelinux installation."
-msgstr "Ця частина документа описує мережеву архітектуру та сервіси, отримані від встановлення Skolelinux."
+msgstr ""
+"Ця частина документа описує мережеву архітектуру та сервіси, отримані після "
+"встановлення Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "The Debian Edu network topology"
@@ -180,12 +186,16 @@ msgid ""
 "traffic between the clients and the LTSP server doesn't affect the rest of the network services. LTSP is explained in "
 "detail in <link linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"Малюнок є ескізом ймовірної топології комп’ютерної мережі. Стандартне налаштування мережі Skolelinux передбачає "
-"наявність одного (і тільки одного) головного сервера, але дозволяє включати в мережу як звичайні робочі станції, так і "
-"сервери LTSP (з під'єднаними тонкими клієнтами та/або бездисковими робочими станціями). Кількість робочих станцій може "
-"бути як дуже великою, так і взагалі їх відсутністю — залежно від Ваших бажань. Те саме стосується серверів LTSP, кожен "
-"з яких знаходиться в окремій мережі, тому мережевий трафік між клієнтами та сервером LTSP не впливає на решту мережевих "
-"служб. LTSP докладно описано у <link linkend=\"NetworkClients\">відповідному розділі HowTo</link>."
+"Малюнок є ескізом уявної топології комп’ютерної мережі. Стандартне "
+"налаштування мережі Skolelinux передбачає наявність одного (і тільки одного) "
+"головного сервера, але дозволяє включати в мережу як звичайні робочі "
+"станції, так і сервери LTSP (з під'єднаними тонкими клієнтами та/або "
+"бездисковими робочими станціями). Кількість робочих станцій може бути як "
+"великою або малою, так і взагалі їх відсутністю — залежно від Ваших бажань. "
+"Те саме стосується серверів LTSP, кожен з яких знаходиться в окремій мережі, "
+"тому мережевий трафік між клієнтами та сервером LTSP не впливає на решту "
+"мережевих служб. LTSP докладно описано у <link linkend=\"NetworkClients\""
+">відповідному розділі HowTo</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -205,9 +215,11 @@ msgid ""
 "gateway. See the <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Internet router</link> chapter for details how to set "
 "up such a gateway if it is not possible to configure an existing one as needed."
 msgstr ""
-"Щоб спростити стандартне встановлення Skolelinux, підключення до Інтернету працює через окремий роутер, який також "
-"називають шлюзом. Якщо немає можливості налаштувати наявний шлюз, можете детально ознайомитися про налаштування у "
-"розділі <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Інтернет-роутер</link>."
+"Для спрощення стандартного встановлення Skolelinux, Інтернет надається через "
+"окремий роутер, який також називають шлюзом. Якщо немає можливості "
+"налаштувати наявний шлюз, можете детально ознайомитися про налаштування у "
+"розділі <link linkend=\"Requirements--Internet_router\""
+">Інтернет-роутер</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
@@ -227,8 +239,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is designed to be modified; for details, see <link linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"Це було розроблено для модифікації; подробиці див. у відповідному <link linkend=\"NetworkClients\">розділі настанов</"
-"link>."
+"Це залишено для майбутніх змін; подробиці див. у відповідному <link linkend="
+"\"NetworkClients\">розділі настанов</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -252,11 +264,11 @@ msgid ""
 "default has the IP address 10.0.2.2 and is installed by selecting the Main Server profile. It's possible (but not "
 "required) to also select and install the LTSP Server and Workstation profiles in addition to the Main Server profile."
 msgstr ""
-"Мережа Skolelinux потребує одного головного сервера (також званого \"tjener\""
-", що з норвезької означає \"сервер\"), який за замовчуванням має IP-адресу "
-"10.0.2.2 і встановлюється за допомогою вибору профілю Головний сервер. Можна "
-"(але не обов'язково) також вибрати і встановити профілі LTSP Server і "
-"Workstation на додаток до профілю головного сервера."
+"Для мережі Skolelinux потрібен один головний сервер (так званий \"tjener\", "
+"що з норвезької означає \"сервер\"), який типово має IP-адресу 10.0.2.2 та "
+"встановлюється з обранням профілю Головний сервер. На додачу до профілю "
+"головного сервера можна (але не обов'язково) також вибрати та встановити "
+"профілі Сервер LTSP, Робоча станція."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/94479c0949652272b9e1a496da9c42218148a4f2...6bbadfda4581b1737ca0c18191474967c7406ec6

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/94479c0949652272b9e1a496da9c42218148a4f2...6bbadfda4581b1737ca0c18191474967c7406ec6
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20241016/61a72f12/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list