Debian flyers - translating Debian Social Contract in dutch

Luc Castermans luc.castermans at gmail.com
Mon Nov 18 07:58:27 GMT 2019


thx Joost,

I did a quick read on the page: the style of the Dutch actually needs quite
some improvements!

Luc

Op ma 18 nov. 2019 om 08:36 schreef Joost van Baal-Ilić <
joostvb-debian-flyers-devel at mdcc.cx>:

> Hi,
>
> On Mon, Nov 18, 2019 at 07:05:22AM +0100, Jean-Marc wrote:
> > Mon, 18 Nov 2019 05:36:39 +0100
> > Joost van Baal-Ilić <joostvb-debian-flyers-devel at mdcc.cx> écrivait :
> >
> > > [For those who don't speak dutch: I thank Jean-Marc, point to an error
> and
> > > propose him to ask for more proofreading.]
> >
> > Thank you Joost for pointing this out.  I am doing it with pleasure.
> Sorry
> > for not asking a proofreading but I simply copy/pasted the text from
> Debian
> > website.  I thought proofread was already done.
> >
> > > Heel hartelijk bedankt voor je vertaalwerk!
> >
> > In feit, is het niet mijn vertaalwerk.
> > Het is juuist een copy/paste van de officïele pagina hier:
> > https://www.debian.org/social_contract.nl.html
>
> I c, this needs some more thinking about workflows.  I don't think we
> should
> copy existing translations to the debian-flyers git repo, or should we?
>
> And the error I found should get reported to the original translator's
> group
> (maybe debian-www ?)
>
> Will get back to this later...
>
> Thanks for your interest, Bye,
>
> Joost
>
>

-- 
Luc Castermans
mailto:luc.castermans at gmail.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-flyers-devel/attachments/20191118/96f61bc5/attachment.html>


More information about the debian-flyers-devel mailing list