call for translation updates for Debian Flyer
Joost van Baal-Ilić
joostvb-debian at mdcc.cx
Sat Jan 3 17:53:03 GMT 2026
Hi Ceppo,
All applied and pushed. Mille grazie!
Bye,
Joost
On Sat, Jan 03, 2026 at 04:44:27PM +0000, Ceppo wrote:
> Great, thanks!
> I attach the Italian translation update and two other git patches which
> should be self-explanatory.
> Cheers,
>
>
> --
> Ceppo
> https://wiki.debian.org/Ceppo
> Please, encrypt our messages with the key at the link above and send me yours.
> From e3d9cc5e841f7080a30cdd546dc80f75efe91a9f Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Ceppo <ceppo at oziosi.org>
> Date: Sat, 3 Jan 2026 17:17:17 +0000
> Subject: [PATCH 1/3] (it) Update translation
>
> ---
> italiano.tex | 145 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
> 1 file changed, 80 insertions(+), 65 deletions(-)
>
> diff --git a/italiano.tex b/italiano.tex
> index 5e138cd..9ab32bd 100644
> --- a/italiano.tex
> +++ b/italiano.tex
> @@ -1,5 +1,9 @@
> % Copyright (c) 2002 Software in the Public Interest, Inc.
> %
> +% Copyright (c) 2002-2008, 2010, 2011, 2014, 2017-2020, 2022, 2023,
> +% 2025, 2026 Debian Flyer contributors (See git history for names of
> +% contributors.)
> +%
> % This program is free software; you can redistribute it and/or modify
> % it under the terms of the GNU General Public License as published by
> % the Free Software Foundation; version 2 dated June, 1991.
> @@ -10,30 +14,29 @@
> % GNU General Public License for more details.
> %
> % You should have received a copy of the GNU General Public License
> -% along with this program; if not, write to the Free Software
> -% Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
> +% along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
>
> % translation-check translation="1.16"
>
> -% Contributed by Daniele Medri <madrid at linux.it>
> -% and Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>
> +% Contributed by:
> +% - Daniele Medri <madrid at linux.it>
> +% - Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>
> +% - Ceppo <ceppo at oziosi.org>
>
> \selectlanguage{italian}
>
> -\def\MyRCS{\rcsInfo $Id: italiano.tex,v 1.13 2008/05/24 09:53:42 joostvb Exp $}
> -
> \def\Universal{Il sistema operativo universale}
>
> \def\WhatIsDebianCaption{Cos'? Debian GNU/Linux?}
>
> \def\WhatIsDebian{
> %
> -Debian ? un sistema operativo Libero per il tuo computer. Debian ?
> -attualmente basato sul kernel Linux e include pi? di 59.000 pacchetti
> -tra utilit? e applicazioni, molto pi? software di qualsiasi altro sistema
> -operativo Libero. Sono supportate parecchie architetture, comprese quelle per
> -PC a 32 e 64 bit. Pi? di 1.000 volontari lavorano duro per mantenere l'alta
> -qualit? di Debian.
> +Debian ? un sistema operativo Libero per il tuo computer. Attualmente ? basato
> +sul kernel Linux e include pi? di 120.000 pacchetti tra utilit? e applicazioni,
> +compilati da quasi 70.000 pacchetti sorgente. Sono supportate sette
> +architetture; Debian funziona su PC, laptop, macchine virtuali e nel cloud.
> +Dal 1993, sviluppatori volontari (attualmente oltre 1.000) lavorano per
> +mantenere l'alta qualit? di Debian.
> %
> }
>
> @@ -43,9 +46,9 @@ qualit
> %
> Come sancito dal Contratto Sociale, Debian ? composta esclusivamente da
> Software Libero. Con Software Libero, non intendiamo solo l'assenza di
> -costi, ma la Libert? di utilizzarlo, condividerlo con gli amici, leggere
> -e modificare il codice sorgente e distribuire questi cambiamenti ad
> -altre persone.
> +costi, ma anche la Libert? di utilizzare come e dove si vuole, condividere con
> +gli amici, leggere e modificare il codice sorgente e distribuire questi
> +cambiamenti ad altre persone.
> %
> }
>
> @@ -54,12 +57,12 @@ altre persone.
> \def\Continuity{
> %
> Il sistema di gestione dei pacchetti Debian permette la transizione a
> -nuove versioni dei programmi senza richiedere una nuova installazione
> +nuove versioni dei programmi senza bisogno di una nuova installazione
> e non elimina i vecchi file di configurazione. Le dipendenze tra i
> programmi sono gestite automaticamente: se un pacchetto richiede altri
> -pacchetti, il programma di installazione se ne fa carico e puoi installare e
> -aggiornare utilizzando dischi Blu-Ray, DVD o CD-ROM, chiavette USB o tramite una
> -connessione di rete.
> +pacchetti, il programma di installazione se ne fa carico. Puoi installare e
> +aggiornare utilizzando dischi Blu-Ray, DVD, chiavette USB o tramite una
> +connessione di rete, come ti ? pi? comodo.
> %
> }
>
> @@ -67,14 +70,14 @@ connessione di rete.
>
> \def\Security{
> %
> -Debian ? intrinsecamente sicura e facilmente adattabile nel caso si abbia
> -bisogno di un livello di sicurezza particolarmente elevato, ? facile
> +Debian ? sicura in modo predefinito e facilmente adattabile nel caso si abbia
> +bisogno di un livello di sicurezza particolarmente elevato. ? facile
> installare un sistema Debian con con pochissimo software. Quando viene
> scoperto un problema di sicurezza il Debian Security Team rilascia,
> generalmente entro 48 ore, i pacchetti con le correzioni. Con l'aiuto del
> -sistema di gestione dei pacchetti anche un amministratore inesperto pu? tener
> -aggiornato il sistema dal punto di vista della sicurezza. Questo servizio
> -? disponibile gratuitamente per tutti.
> +sistema di gestione dei pacchetti tenere aggiornato il sistema dal punto di
> +vista della sicurezza ? facile anche per un amministratore inesperto. Questo
> +servizio ? disponibile gratuitamente per tutti.
> %
> }
>
> @@ -82,83 +85,88 @@ aggiornato il sistema dal punto di vista della sicurezza. Questo servizio
>
> \def\Quality{
> %
> -Poich? sono i singoli sviluppatori a inviare i pacchetti la loro qualit?
> -? ineguagliabile. Per tenere alto questo standard ci si avvale del Policy
> +Grazie alla dedizione personale degli sviluppatori di Debian, la qualit? dei
> +pacchetti ? ineguagliata. Per tenere alto questo standard ci si avvale anche
> +del Policy
> Manual, che descrive esattamente come i pacchetti devono comportarsi e
> interagire con il sistema. Un pacchetto che viola la Policy non pu? essere
> -incluso nella release stabile ufficiale. Un altro aiuto per il controllo
> -di qualit? ? il sistema di gestione dei bug aperti, Debian non nasconde i
> +incluso nella release stabile ufficiale. Altri aiuti per il controllo di
> +qualit? sono i controlli automatici e i sistemi CI/CD, nonch? il sistema di
> +gestione dei bug. Debian non nasconde i
> problemi. Debian non ha pressioni commerciali e non rilascer? una nuova
> versione potenzialmente instabile solo perch? il mercato la richiede.
> %
> }
>
> +% not used/enabled yet, see layout.tex
> +\def\DownloadCaption{Download}
> +\def\DownloadDebian{Scansiona il codice QR per scaricare Debian 11}
> +
> \def\IncludedCaption{Incluso in Debian GNU/Linux}
>
> \def\Included{
> %
> -Attualmente, la distribuzione completa di Debian GNU/Linux ? composta da
> -almeno 12 DVD, 74 CD o 3 Blu-Ray. Questi dischi contengono solo i
> -binari precompilati e vincolati all'architettura, servono ulteriori CD
> -per i sorgenti. All'interno si trovano:
> +Attualmente, la distribuzione completa di Debian GNU/Linux ? composta da pi? di
> +1 TB di pacchetti installabili per ogni architettura (contando tutte le 5
> +release pubblicate: da oldstable to unstable), nonch? oltre 100 GB del relativo
> +codice sorgente (compresso). Tra questi si trovano:
> %
> }
>
> \def\Utilities{
> %
> -L'insieme completo delle utilit? GNU, editor (Emacs, vi,~\ldots), client di
> -rete (chat, filesharing,~\ldots), browser web (inclusi Chromium, Firefox ed
> -altri prodotti Mozilla), strumenti per la riservatezza (gpg, ssh,~\ldots),
> -client di posta elettronica e qualsiasi strumento di cui si abbia bisogno
> +la serie completa delle utilit? GNU, editor di testo (Emacs, vi,~\ldots), client di
> +rete (chat, filesharing,~\ldots), browser web (inclusi Chromium, Firefox e
> +altri prodotti di Mozilla), strumenti per la riservatezza (sq, gpg, ssh,~\ldots),
> +client di posta elettronica e qualsiasi strumento di cui si abbia bisogno;
> %
> }
>
> \def\Networking{
> %
> -Un insieme completo di protocolli di rete (IPv4, IPv6, PPP, SMB,~\ldots)
> +una serie completa di protocolli di rete (IPv4, IPv6, PPP, SMB,~\ldots);
> %
> }
>
> \def\Programming{
> %
> -Strumenti di sviluppo per i principali linguaggi di programmazione come: C,
> -C++, C\#, Objective-C, Java, Python, Perl, PHP, Ruby e altri linguaggi meno
> -conosciuti
> +strumenti di sviluppo per i principali linguaggi di programmazione, come C (sia
> +con GCC che con LLVM/Clang), Rust, Go, Python, PHP, Ruby, e anche molti meno
> +conosciuti;
> %
> }
>
> \def\Windowsystem{
> %
> -Il sistema grafico X11 completo con dozzine di window manager e degli
> -importanti ambienti desktop: GNOME, MATE, KDE Cinnamon, XFCE ed LXDE
> +i sistemi grafici X e Wayland, con dozzine di window manager e i principali
> +ambienti desktop: GNOME, KDE Plasma, LXDE, LXQt e Xfce;
> %
> }
>
> \def\Documents{
> %
> -Il sistema di preparazione documenti \TeX/\LaTeX\, caratteri e strumenti
> -PostScript\tm\ e Type1, l'interprete PostScript\tm\ Ghostscript e un
> -ambiente di sviluppo completo XML/SGML/HTML
> +il sistema di preparazione documenti \TeX/\LaTeX, un ambiente di sviluppo
> +per XML/HTML e vari strumenti per Markdown;
> %
> }
>
> \def\Graphics{
> %
> -GIMP, GNU Image Manipulation Program (una alternativa libera a Photoshop\tm)
> +GIMP, GNU Image Manipulation Program (un'alternativa libera a Photoshop\tm), Krita e Inkscape;
> %
> }
>
> \def\Office{
> %
> -Un insieme completo di applicazioni per l'ufficio: Libreoffice,
> -Gnumeric e altri fogli di calcolo, editor WYSIWYG, calendari
> +una serie completa di applicazioni per l'ufficio, tra cui la suite Libreoffice,
> +GNUcash, Gnumeric e altri fogli di calcolo, editor WYSIWYG, calendari;
> %
> }
>
> \def\Databases{
> %
> -Database relazionali, come PostgreSQL, MySQL, MariaDB e strumenti di sviluppo
> -(application server, linguaggi di scripting server side)
> +database relazionali, come PostgreSQL e MariaDB, e strumenti di sviluppo
> +(application server, linguaggi di scripting lato server)
> %
> }
>
> @@ -166,29 +174,35 @@ Database relazionali, come PostgreSQL, MySQL, MariaDB e strumenti di sviluppo
>
> \def\KnowMore{
> %
> -Visita il sito \boxurl{http://www.debian.org/}. Per maggiori informazioni
> +Visita il sito \boxurl{http://www.debian.org/}.
> +Per maggiori informazioni
> o aiuto, puoi entrare nel canale IRC \#debian su
> \boxurl{irc.debian.org}, oppure chiedere in una delle mailing list Debian.
> -Consulta le istruzioni su \boxurl{http://www.debian.org/MailingLists/subscribe}.
> -In pi? ci sono molti forum non ufficiali frequentati da altri utenti.
> +Consulta le istruzioni su \boxurl{https://www.debian.org/MailingLists/subscribe}.
> +Ci sono anche molti forum non ufficiali per gli utenti.
> %
> }
>
> \def\Install{
> %
> -Per installare Debian GNU/Linux si possono scaricare i CD da
> -\boxurl{http://www.debian.org/distrib/} e poi procedere all'installazione via
> -rete oppure ordinare (o masterizzare) i DVD/CD Debian. Debian non vende
> -i supporti per l'installazione, ma provvede alle immagini dei DVD/CD
> -ufficiali che molti distributori masterizzano e vendono. Per i dettagli
> -circa le immagini dei DVD/CD ufficiali visita
> +Per installare Debian GNU/Linux si pu? scaricare un'immagine di installazione
> +da \boxurl{https://www.debian.org} e usarla per avviare un'installazione via
> +rete.
> +Oppure si pu? acquistare o creare un disco di installazione. Debian non vende
> +direttamente questi supporti, ma fornisce immagini ufficiali per
> +USB/Blu-ray/DVD/CD che molti fornitori masterizzano e vendono.
> +Per i dettagli riguardo le immagini ufficiali, visita
> \boxurl{http://www.debian.org/CD/}.
> +
> +Debian offre anche immagini Cloud per OpenStack, Amazon EC2, Microsoft Azure e
> +altri fornitori di cloud alla pagina \boxurl{https://cloud.debian.org/}.
> %
> }
>
> \def\MadeWith{
> %
> -Volantino creato il \today con \LaTeX\ e un sistema Debian.
> +Volantino creato il \today\\
> +con \LaTeX\ e un sistema Debian.
> %
> }
>
> @@ -198,9 +212,10 @@ Per la stampa del volantino si ringrazia
> %
> }
>
> -% URL of the sponsor
> -\def\SponsorURL{http://www.credativ.de/}
> -
> -% EPS file in sponsors/ subdirectory
> -\def\SponsorLogo{credativ}
> +%\def\SponsoredBy{La stampa di questo volantino ? sposorizzata da}
> +\def\SponsoredBy{La stampa di questo volantino ? resa possibile dalle vostre donazioni.}
> +% for simple text, use \SponsorDonations in layout.tex
>
> +% \def\SponsorURL{http://www.credativ.de/}
> +\def\SponsorURL{http://www.powercraft.nl/}
> +% \def\SponsorURL{http://www.ffis.de/}
> --
> 2.51.0
>
> From 22c8adffb29cbc0840da3d4cc58a067894dd939c Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Ceppo <ceppo at oziosi.org>
> Date: Sat, 3 Jan 2026 17:17:17 +0000
> Subject: [PATCH 2/3] (en,it) Fix overflows in the second column
>
> ---
> english.tex | 3 +--
> italiano.tex | 4 ++--
> 2 files changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-)
>
> diff --git a/english.tex b/english.tex
> index 1551174..a4dbfb7 100644
> --- a/english.tex
> +++ b/english.tex
> @@ -115,8 +115,7 @@ email clients, and every little tool you can think of;
>
> \def\Networking{
> %
> -full set of network protocols (IPv4, IPv6, PPP, SMB network
> -neighbourhood,~\ldots);
> +full set of network protocols (IPv4, IPv6, PPP, SMB,~\ldots);
> %
> }
>
> diff --git a/italiano.tex b/italiano.tex
> index 9ab32bd..3fd8e2b 100644
> --- a/italiano.tex
> +++ b/italiano.tex
> @@ -124,7 +124,7 @@ client di posta elettronica e qualsiasi strumento di cui si abbia bisogno;
>
> \def\Networking{
> %
> -una serie completa di protocolli di rete (IPv4, IPv6, PPP, SMB,~\ldots);
> +una serie di protocolli di rete (IPv4, IPv6, PPP, SMB,~\ldots);
> %
> }
>
> @@ -152,7 +152,7 @@ per XML/HTML e vari strumenti per Markdown;
>
> \def\Graphics{
> %
> -GIMP, GNU Image Manipulation Program (un'alternativa libera a Photoshop\tm), Krita e Inkscape;
> +GIMP (un'alternativa libera a Photoshop\tm), Krita e Inkscape;
> %
> }
>
> --
> 2.51.0
>
> From 5700d9bf12d2c5aebac236cfe6805e7a9c2ff66c Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Ceppo <ceppo at oziosi.org>
> Date: Sat, 3 Jan 2026 17:17:17 +0000
> Subject: [PATCH 3/3] Drop obsolete translation-check
>
> ---
> dansk.tex | 2 --
> deutsch.tex | 3 --
> espanyol.tex | 2 --
> francaise.tex | 2 --
> italiano.tex | 2 --
> nederlands.tex | 4 ---
> portugues.tex | 2 --
> svenska.tex | 2 --
> translation-check.pl | 79 --------------------------------------------
> 9 files changed, 98 deletions(-)
> delete mode 100755 translation-check.pl
>
> diff --git a/dansk.tex b/dansk.tex
> index c2ecd0c..3ef1f3f 100644
> --- a/dansk.tex
> +++ b/dansk.tex
> @@ -13,8 +13,6 @@
> % along with this program; if not, write to the Free Software
> % Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
>
> -% translation-check translation="1.13"
> -
> % Contributed by
> % Jonas Smedegaard <dr at jones.dk>, 2005
> % Claus Hindsgaul <claus_h at image.dk>, 2005
> diff --git a/deutsch.tex b/deutsch.tex
> index e34f6ae..97a51da 100644
> --- a/deutsch.tex
> +++ b/deutsch.tex
> @@ -14,9 +14,6 @@
> % Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
> \selectlanguage{german}
>
> -% FIXME drop obsolete rcsInfo
> -\def\MyRCS{\rcsInfo $Id: english.tex,v 1.46 2017/02/16 04:48:33 joostvb Exp $}
> -
> \def\Universal{Das universelle Betriebssystem}
>
> \def\WhatIsDebianCaption{Was ist Debian GNU/Linux?}
> diff --git a/espanyol.tex b/espanyol.tex
> index 6f7c005..db93c17 100644
> --- a/espanyol.tex
> +++ b/espanyol.tex
> @@ -13,8 +13,6 @@
> % along with this program; if not, write to the Free Software
> % Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
>
> -% translation-check translation="1.13"
> -
> % Translated to Spanish by Javier Fernandez-Sanguino <jfs at debian.org>
>
> \selectlanguage{spanish}
> diff --git a/francaise.tex b/francaise.tex
> index 1968201..4a36e29 100644
> --- a/francaise.tex
> +++ b/francaise.tex
> @@ -13,8 +13,6 @@
> % along with this program; if not, write to the Free Software
> % Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
>
> -% translation-check translation="1.13"
> -
> \selectlanguage{french}
>
> \def\Universal{Le syst?me d'exploitation universel}
> diff --git a/italiano.tex b/italiano.tex
> index 3fd8e2b..385c9b4 100644
> --- a/italiano.tex
> +++ b/italiano.tex
> @@ -16,8 +16,6 @@
> % You should have received a copy of the GNU General Public License
> % along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
>
> -% translation-check translation="1.16"
> -
> % Contributed by:
> % - Daniele Medri <madrid at linux.it>
> % - Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>
> diff --git a/nederlands.tex b/nederlands.tex
> index d3ac8d3..9661130 100644
> --- a/nederlands.tex
> +++ b/nederlands.tex
> @@ -13,8 +13,6 @@
> % along with this program; if not, write to the Free Software
> % Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
>
> -% translation-check translation="1.23"
> -
> % Contributed by Wouter Verhelst <wouter at debian.org>
>
> % Updated by Bas Zoetekouw <bas at debian.org>
> @@ -32,8 +30,6 @@
>
> \selectlanguage{dutch}
>
> -\def\MyRCS{\rcsInfo $Id: nederlands.tex,v 1.28 2017/02/16 04:48:33 joostvb Exp $}
> -
> \def\Universal{Het universele besturingssysteem}
>
> \def\WhatIsDebianCaption{Wat is Debian GNU/Linux?}
> diff --git a/portugues.tex b/portugues.tex
> index a7130d4..182a348 100644
> --- a/portugues.tex
> +++ b/portugues.tex
> @@ -13,8 +13,6 @@
> % along with this program; if not, write to the Free Software
> % Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
>
> -% translation-check translation="1.14"
> -
> % Contributed by Carlos A P Gomes <carlos at aocg.org>
> % Contributed by Marco A C Silva <marcoacarvalho at gmail.com>
> % Contributed by Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls at debian.org>
> diff --git a/svenska.tex b/svenska.tex
> index 745441b..219045a 100644
> --- a/svenska.tex
> +++ b/svenska.tex
> @@ -13,8 +13,6 @@
> % along with this program; if not, write to the Free Software
> % Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
>
> -% translation-check translation="1.13"
> -
> % Contributed by Lars Bjarby <laban at krakpot.net>, with suggestions from
> % some debian-user-swedish mailinglist members
> % based on a previous translation by: Karl Hammar <karl at aspodata.se>
> diff --git a/translation-check.pl b/translation-check.pl
> deleted file mode 100755
> index 26198fb..0000000
> --- a/translation-check.pl
> +++ /dev/null
> @@ -1,79 +0,0 @@
> -#!/usr/bin/perl -w
> -
> -# $Id: translation-check.pl,v 1.1 2005/02/27 18:11:29 joostvb Exp $
> -# $Source: /cvsroot/debian-flyers/general/translation-check.pl,v $
> -
> -# shamelessly stolen by Joost van Baal from
> -# cvs/cvs.debian.org/webwml/webwml/english/template/debian/translation-check.wml
> -# , which is by Javier Fernández-Sanguino
> -
> -# See also http://www.nl.debian.org/devel/website/uptodate and
> -# cvs/cvs.debian.org/webwml/webwml/check_trans.pl
> -
> -use strict;
> -
> -my $debug = 0; # set to 1 for debugging
> -
> -my $version = '';
> -
> -$#ARGV == 0 or die 'usage: ./translation-check.pl <language>.tex';
> -
> -my ($lang) = @ARGV;
> -
> -# original file
> -my $file = "english.tex";
> -
> -# version as stored in translation file translation-check header
> -my $translation;
> -
> -# Read the original CVS/Entries file and extract version from it
> -if (open (CVS_ENTRY,"<CVS/Entries")) {
> - while (<CVS_ENTRY>) {
> - ($version) = $_ =~ m,/\Q$file\E/([\d\.]*),;
> - last if $version;
> - }
> - close CVS_ENTRY;
> -} else {
> - $version = "1.1";
> -}
> -
> -# find translation-check marker in translation
> -open (FILE, "$lang") or die "No file $lang\n";
> -while (<FILE>) {
> - ($translation) = $_ =~ /translation\-check\ translation="(\d+\.\d+)"/;
> - last if $translation;
> -}
> -
> -# maj rev of $file, maj rev in $translation,
> -my ($major_number, $major_translated_number, $last_number, $last_translated_number);
> -
> -if ($version ne "")
> -{
> - $debug and print "File " . $file . "'s original CVS revision is $version.\n";
> -
> - my @version_numbers = split /\./,$version;
> - $major_number = $version_numbers[0];
> - $last_number = pop @version_numbers;
> - die "Invalid CVS revision for $file: $version\n"
> - unless ($major_number =~ /\d+/ && $last_number =~ /\d+/);
> -
> - my @translation_numbers = split /\./,$translation;
> - $major_translated_number = $translation_numbers[0];
> - $last_translated_number = pop @translation_numbers;
> - die "Invalid translation revision for $file: $translation.\n"
> - unless ($major_translated_number =~ /\d+/ && $last_translated_number =~ /\d+/);
> -}
> -
> -# Here we compare the original version with the translated one and print
> -# a note for the user if their first or last numbers are too far apart
> -
> -$debug and print "Comparing original version $version to translation version $translation.\n";
> -
> -if ($version eq "") {
> - print "Original gone\n";
> -} elsif ( $major_number > $major_translated_number ) {
> - print "Translation $lang out of date: $file has major revision $major_number, while $lang claims to translate major $major_translated_number only.\n";
> -} elsif ( $last_number > $last_translated_number ) {
> - print "Translation $lang out of date: $file has minor revision $last_number, while $lang claims to translate minor $last_translated_number only.\n";
> -}
> -
> --
> 2.51.0
>
> _______________________________________________
> debian-flyers-devel mailing list
> debian-flyers-devel at alioth-lists.debian.net
> https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-flyers-devel
More information about the debian-flyers-devel
mailing list