[Debian-handbook-translators] making a typo in section "4. Book Structure"?

Ivan Aleman aleman.ivan at gmail.com
Mon Oct 6 17:22:37 UTC 2014


On 6 October 2014 16:38, AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3 at yahoo.co.jp> wrote:

> Hi Ivan and Raphael,
>
> Thank you for your reply.
>
> > > > "Debian now sports two new architectures..."
> > > > in chapter "Foreword" section "4. Book Structure"
> > > > I think this sentence might be a typo of
> > > > "Debian now ports two new architectures...".
> > > >
> > > > What do you think of this?
> > >
> > > Hi, I am no expert whatsoever in the English language but by
> > > the context of the paragraph seems correct the way was written.
> > [...]
> > > ​In this case "sports" refers to a way of say that Debian (now)
> > > "displays"[1] or
> > > "wears"[1] or "includes" or "now has" two new architectures. ​
> >
> > Indeed, that's the meaning here:
> >
> > $ dict sport
> > [...]
> >       v 1: wear or display in an ostentatious or proud manner; "she
> >            was sporting a new hat" [syn: {sport}, {feature}, {boast}]
>
> Thanks to the suggestions, I get the point.
> May I ask some translation-related questions (non-technical issues) here
> in feature,
> if I miss the point of a sentence?
>

​Sure! I guess someone somehow will be available and willing to help!​



>
> Regards,
> AYANOKOUZI, Ryuunosuke
> --
> AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3 at yahoo.co.jp>
>
> _______________________________________________
> Debian-handbook-translators mailing list
> Debian-handbook-translators at lists.alioth.debian.org
>
> http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-handbook-translators
>



-- 
Iván
@alemani
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/debian-handbook-translators/attachments/20141006/7d3f4a02/attachment.html>


More information about the Debian-handbook-translators mailing list