[med-svn] r8414 - in trunk/packages/pcalendar/trunk/debian: . patches

Miriam Ruiz miriam at alioth.debian.org
Sat Nov 5 01:32:48 UTC 2011


Author: miriam
Date: 2011-11-05 01:32:48 +0000 (Sat, 05 Nov 2011)
New Revision: 8414

Modified:
   trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/changelog
   trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch
Log:
Added translation to catalan. Thanks to Jordi Mallach and
Maria Sell?\195?\169s. Closes: #647675



Modified: trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/changelog	2011-11-04 21:49:28 UTC (rev 8413)
+++ trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/changelog	2011-11-05 01:32:48 UTC (rev 8414)
@@ -1,8 +1,10 @@
 pcalendar (3.2.0-2) UNRELEASED; urgency=low
 
   * Fixed debian/copyright: Base64* is public domain
+  * Added translation to catalan. Thanks to Jordi Mallach and
+    Maria Sellés. Closes: #647675
 
- -- Miriam Ruiz <little_miry at yahoo.es>  Tue, 04 Oct 2011 01:23:13 +0200
+ -- Miriam Ruiz <little_miry at yahoo.es>  Sat, 05 Nov 2011 02:27:32 +0100
 
 pcalendar (3.2.0-1) unstable; urgency=low
 

Modified: trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch
===================================================================
--- trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch	2011-11-04 21:49:28 UTC (rev 8413)
+++ trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch	2011-11-05 01:32:48 UTC (rev 8414)
@@ -324,3 +324,334 @@
 +PCalStatisticsDialog.7=Sin datos
 +PCalStatisticsDialog.8=Sin datos
 +PCalStatisticsDialog.9=Sin datos
+--- /dev/null
++++ pcalendar-3.2.0/PeriodicCalendar/net/sf/linuxorg/pcal/messages/messages_ca.properties
+@@ -0,0 +1,328 @@
++# Copyright \u00a9 Jordi Mallach <jordi at debian.org>
++#             Maria Sell\u00e9s
++# This file is distributed under the same licence as the
++# Periodic Calendar package.
++
++# Unfortunately Java does not support non-latin mnemonics properly.
++# Please stick with latin mnemonics having the latin character added
++# in some form i.e. <Translated item> (F)
++
++BBTPrefsWidget.0=Especifiqueu els s\u00edmptomes que voldrieu monitoritzar:
++BBTPrefsWidget.1=S\u00edmptomes
++BBTPrefsWidget.10=Celsius
++BBTPrefsWidget.11=Fahrenheit
++BBTPrefsWidget.12=Si suprimiu aquest valor, qualsevol observaci\u00f3 associada es canviar\u00e0 al valor m\u00e9s proper.\n\
++		
++BBTPrefsWidget.13=Voleu continuar?
++BBTPrefsWidget.14=Av\u00eds
++BBTPrefsWidget.15=El canvi de l'escala de la temperatura pot modificar lleugerament les medicions de temperatura enregistrades\n\
++		
++BBTPrefsWidget.16=per la p\u00e8rdua de precissi\u00f3.\n\
++		
++BBTPrefsWidget.17=Voleu continuar?
++BBTPrefsWidget.18=Av\u00eds
++BBTPrefsWidget.2=Mou el s\u00edmptoma seleccionat cap amunt a la llista
++BBTPrefsWidget.3=Mou el s\u00edmptoma seleccionat cap avall a la llista
++BBTPrefsWidget.4=Valors:
++BBTPrefsWidget.5=Afegeix un valor nou del s\u00edmptoma
++BBTPrefsWidget.6=Suprimeix el valor del s\u00edmptoma seleccionat
++BBTPrefsWidget.7=Mou el valor seleccionat cap amunt a la llista
++BBTPrefsWidget.8=Mou el valor seleccionat cap avall a la llista
++BBTPrefsWidget.9=Escala de la temperatura:
++BBTSympthomsListModel.2=Hi ha observacions enregistrades per a aquest s\u00edmptoma.\n\
++		Si continueu, se suprimiran. Voleu continuar?
++BBTSympthomsListModel.3=Confirmaci\u00f3 de supressi\u00f3 del s\u00edmptoma
++BBTSympthomsSetDefinition.0=Moc cervical
++BBTSympthomsSetDefinition.1=Sec
++BBTSympthomsSetDefinition.2=Neutral
++BBTSympthomsSetDefinition.3=Mullat
++BBTSympthomsSetDefinition.4=Molt mullat
++# This is the widest temperature string which needs to fit the form. Feel free to substitute with anything more reasonable for your language if needed.
++BBTWidget.0=88.8
++BBTWidget.1=Retrocedeix un any
++BBTWidget.10=<Neteja>
++BBTWidget.2=Retrocedeix un mes
++BBTWidget.3=Retrocedeix un dia
++BBTWidget.4=Avan\u00e7a un dia
++BBTWidget.5=Avan\u00e7a un mes
++BBTWidget.6=Avan\u00e7a un any
++BBTWidget.7=Centra la vista en avui
++BBTWidget.8=\ -\ 
++BBTWidget.9=,\ 
++Engine.0=Versi\u00f3 del fitxer inesperada\ 
++Engine.1=Entrada incorrecta de data
++Engine.2=Format incorrecte de data:\ 
++Engine.3=Entrada incorrecta d'enter a la data
++Engine.4=Entrada BBT incorrecta
++EngineXMLCrypter.0=Fitxer xifrat incorrecte (no s'ha trobat una entrada \u00abCipherData\u00bb v\u00e0lida).
++EngineXMLCrypter.1=Ha fallat la inicialitzaci\u00f3 del xifratge (hi ha un error en la configuraci\u00f3 de l'analitzador).
++EngineXMLCrypter.10=Fitxer xifrat incorrecte (no s'ha trobat una entrada \u00abEncryptedData\u00bb v\u00e0lida).
++EngineXMLCrypter.11=Ha fallat el xifratge (l'algorisme no existeix).
++EngineXMLCrypter.12=Ha fallat el xifratge (la clau \u00e9s inv\u00e0lida).
++EngineXMLCrypter.13=Ha fallat el xifratge (la mida de bloc \u00e9s incorrecta).
++EngineXMLCrypter.14=Ha fallat el xifratge (el farcit \u00e9s incorrecte).
++EngineXMLCrypter.15=Ha fallat el xifratge (contrasenya incorrecta?).
++EngineXMLCrypter.2=Ha fallat el xifratge (farcit).
++EngineXMLCrypter.3=Ha fallat el xifratge (clau).
++EngineXMLCrypter.4=Ha fallat el xifratge (par\u00e0metres).
++EngineXMLCrypter.5=L'algorisme de xifratge no \u00e9s disponible.
++EngineXMLCrypter.6=No es pot carregar el fitxer. Error d'an\u00e0lisi.
++EngineXMLCrypter.7=Fitxer xifrat incorrecte (\u00abCipherValue\u00bb \u00e9s malformat)
++EngineXMLCrypter.8=Fitxer xifrat incorrecte (no s'ha trobat una entrada \u00abCipherValue\u00bb v\u00e0lida).
++MainWindow.0=Primer dia
++MainWindow.1=(Predit)
++MainWindow.10=Introdu\u00efu la contrasenya
++MainWindow.101=Desa el fitxer actual
++MainWindow.102=Anomena i desa\u2026
++MainWindow.102.Mnemonic=A
++MainWindow.104=Desa el fitxer actual amb un altre nom
++MainWindow.109=Fitxer del Periodic Calendar
++MainWindow.11=Embar\u00e0s interromput
++MainWindow.110=Fitxer xifrat del Periodic Calendar
++MainWindow.112=Surt
++MainWindow.112.Mnemonic=S
++MainWindow.114=Surt de l'aplicaci\u00f3
++MainWindow.115=Mes seg\u00fcent
++MainWindow.115.Mnemonic=M
++MainWindow.117=Mostra el mes seg\u00fcent al calendari
++MainWindow.118=Mes anterior
++MainWindow.118.Mnemonic=S
++MainWindow.12=Tauler d'auto-observaci\u00f3\u2026
++MainWindow.120=Mostra el mes anterior al calendari
++MainWindow.121=Any seg\u00fcent
++MainWindow.121.Mnemonic=N
++MainWindow.123=Mostra l'any seg\u00fcent al calendari
++MainWindow.124=Any anterior
++MainWindow.124.Mnemonic=Y
++MainWindow.126=Mostra l'any anterior al calendari
++MainWindow.127=V\u00e9s a avui
++MainWindow.127.Mnemonic=V
++MainWindow.129=Selecciona la data actual al calendari
++MainWindow.13=Ovulaci\u00f3
++MainWindow.130=Afegeix un registre de menstruaci\u00f3
++MainWindow.130.Mnemonic=A
++MainWindow.131=Enregistra una ovulaci\u00f3
++MainWindow.131.Mnemonic=O
++MainWindow.132=Enregistra el primer dia de la menstruaci\u00f3
++MainWindow.133=Enregistra un embar\u00e0s
++MainWindow.133.Mnemonic=B
++MainWindow.135=Enregistra l'inici de l'embar\u00e0s
++MainWindow.136=\ (\u00faltima data de menstruaci\u00f3)
++MainWindow.137=\ (data actual)
++MainWindow.138=Cance\u0140la
++MainWindow.139=El primer dia de l'embar\u00e0s es calcula a partir del primer dia del darrer cicle de la menstruaci\u00f3.\n\ 
++		\ 
++MainWindow.14=Tauler de m\u00e8todes d'auto-observaci\u00f3
++MainWindow.140=L'\u00faltim inici de menstruaci\u00f3 enregistrada \u00e9s\ 
++MainWindow.141=Enregistra una interrupci\u00f3 de l'embar\u00e0s
++MainWindow.141.Mnemonic=I
++MainWindow.142=Trieu quina data s'hauria d'emprar com a data d'inici d'un embar\u00e0s:
++MainWindow.143=Confirmaci\u00f3 de l'inici de l'embar\u00e0s
++MainWindow.144=Enregistra un naixement
++MainWindow.144.Mnemonic=N
++MainWindow.146=Enregistra el naixement del nad\u00f3
++MainWindow.147=Suprimeix el registre
++MainWindow.147.Mnemonic=S
++MainWindow.148=Enregistra la interrupci\u00f3 de l'embar\u00e0s
++MainWindow.149=Suprimeix els registres actuals de data
++MainWindow.15=Periodic Calendar
++MainWindow.150=Estad\u00edstiques\u2026
++MainWindow.150.Mnemonic=S
++MainWindow.152=Mostra les estad\u00edstiques generals
++MainWindow.153=Afegeix una nota
++MainWindow.153.Mnemonic=A
++MainWindow.155=Afegeix una nota per a la data seleccionada
++MainWindow.157=Suprimeix la nota
++MainWindow.157.Mnemonic=R
++MainWindow.159=Suprimeix la nota per a la data seleccionada
++MainWindow.16=Calendari:
++MainWindow.160=Continguts
++MainWindow.160.Mnemonic=C
++MainWindow.162=Continguts de l'ajuda de l'aplicaci\u00f3
++MainWindow.17=Resum del dia seleccionat:
++MainWindow.172=Quant a\u2026
++MainWindow.172.Mnemonic=Q
++MainWindow.174=Quant al Periodic Calendar
++MainWindow.175=Quant al Periodic Calendar
++MainWindow.176=<html><h3>Periodic Calendar</h3></html>
++MainWindow.177=Versi\u00f3\ 
++MainWindow.178=<html><center>Copyright \u00a9 2007<br>per Maryan Rachynskyy i Svitlana Rachynska</center></html>
++MainWindow.179=Publicat sota la GNU GPL v.3
++MainWindow.18=Notes per a aquesta data:
++MainWindow.180=D'acord
++MainWindow.181=Llic\u00e8ncia\u2026
++MainWindow.181.Mnemonic=L
++MainWindow.183=Llic\u00e8ncia de l'aplicaci\u00f3
++MainWindow.184=GNU General Public License (GPL)
++MainWindow.185=D'acord
++MainWindow.186=Importa\u2026
++MainWindow.186.Mnemonic=I
++MainWindow.188=Importa un fitxer del Periodic Calendar 1.x
++MainWindow.189=S'ha produ\u00eft un error en importar el fitxer\ 
++# A mnemonic for the "Self-Observation Dashboard"
++MainWindow.19=E
++MainWindow.190=Error d'importaci\u00f3 del fitxer
++MainWindow.191=S'ha produ\u00eft un error en analitzar el fitxer
++MainWindow.192=Error d'importaci\u00f3 del fitxer
++MainWindow.193=Exporta\u2026
++MainWindow.193.Mnemonic=E
++MainWindow.195=Exporta un fitxer del Periodic Calendar 1.x
++MainWindow.196=S'ha produ\u00eft un error en exportar el fitxer. \ 
++MainWindow.197=Error d'exportaci\u00f3 del fitxer
++MainWindow.2=Dia f\u00e8rtil
++MainWindow.20=Desconegut
++MainWindow.200=Par\u00e0metres de la interf\u00edcie i del programa
++MainWindow.201=Prefer\u00e8ncies\u2026
++MainWindow.201.Mnemonic=P
++MainWindow.202=Gener
++MainWindow.203=Febrer
++MainWindow.204=Mar\u00e7
++MainWindow.205=Abril
++MainWindow.206=Maig
++MainWindow.207=Juny
++MainWindow.208=Juliol
++MainWindow.209=Agost
++MainWindow.21=Desconegut
++MainWindow.210=Setembre
++MainWindow.211=Octubre
++MainWindow.212=Novembre
++MainWindow.213=Desembre
++MainWindow.214=El fitxer %s ja existeix. Voleu reempla\u00e7ar-ho?
++MainWindow.215=Confirmaci\u00f3 de la sobreescriptura
++MainWindow.216=\ -\ 
++MainWindow.217=Fitxer nou
++MainWindow.218=\ -\ 
++MainWindow.22=Data:
++MainWindow.23=Fitxer
++MainWindow.23.Mnemonic=F
++MainWindow.24=Men\u00fa \u00abFitxer\u00bb
++MainWindow.25=Calendari
++MainWindow.25.Mnemonic=C
++MainWindow.26=Men\u00fa \u00abCalendari\u00bb
++MainWindow.27=Notes
++MainWindow.27.Mnemonic=O
++MainWindow.28=Men\u00fa \u00abNotes\u00bb
++MainWindow.29=Navegaci\u00f3
++MainWindow.29.Mnemonic=N
++MainWindow.3=(Predit)
++MainWindow.30=Men\u00fa \u00abNavegaci\u00f3\u00bb
++MainWindow.31=Ajuda
++MainWindow.31.Mnemonic=J
++MainWindow.32=Men\u00fa \u00abAjuda\u00bb
++MainWindow.33=Eines de fitxers
++MainWindow.34=S\u00ed (ovulaci\u00f3)
++MainWindow.38=No hi ha dades disponibles
++MainWindow.39=Dia de naixement
++MainWindow.4=Embar\u00e0s
++MainWindow.40=Setmana de l'embar\u00e0s n\u00fam.:
++MainWindow.41=Dia estimat del naixement:
++MainWindow.42=Dia de la menstruaci\u00f3 n\u00fam.:
++MainWindow.43=Fertilitat:
++MainWindow.44=S\u00ed
++MainWindow.45=No
++MainWindow.46=Malestar:
++MainWindow.47=S\u00ed
++MainWindow.48=No
++MainWindow.49=Aix\u00f2 \u00e9s una predicci\u00f3
++MainWindow.5=Naixement
++MainWindow.55=Alt
++MainWindow.57=Mitj\u00e0
++MainWindow.59=Lleu
++MainWindow.6=(Predit)
++MainWindow.61=Sense dades
++MainWindow.62=<html>Per\u00edodes: %d, M\u00edn: %d, Mitjana: %d, M\u00e0x: %d, Precisi\u00f3: %s</html>
++MainWindow.7=El Periodic Calendar es pot emprar com una eina per a diferents m\u00e8todes de predicci\u00f3 de la fertilitat.\n\
++		Abans d'utilitzar-lo, familiaritzeu-vos amb literatura \n\
++		especialitzada o consulteu amb una doctora per assegureu-vos que sabeu el que esteu fent.
++MainWindow.75=Voleu desar els canvis?
++MainWindow.76=S'est\u00e0 tancant l'aplicaci\u00f3
++MainWindow.77=S'ha produ\u00eft un error intern de desat.\ 
++MainWindow.78=Error de desat del fitxer
++MainWindow.79=S'ha produ\u00eft un error en desar el fitxer. \ 
++MainWindow.8=Desc\u00e0rrega de responsabilitat
++MainWindow.80=Error de desat del fitxer
++MainWindow.81=Nou
++MainWindow.81.Mnemonic=N
++MainWindow.83=Crea un fitxer nou
++MainWindow.84=Obre
++MainWindow.84.Mnemonic=O
++MainWindow.86=Obre un fitxer
++MainWindow.9=Contrasenya:
++MainWindow.90=Fitxer del Periodic Calendar
++MainWindow.93=S'ha produ\u00eft un error en analitzar el fitxer. \ 
++MainWindow.94=Error de c\u00e0rrega del fitxer
++MainWindow.95=S'ha produ\u00eft un error en carregar el fitxer. \ 
++MainWindow.96=Error de c\u00e0rrega del fitxer
++MainWindow.97=S'ha produ\u00eft un error intern de c\u00e0rrega.  \ 
++MainWindow.98=Error de c\u00e0rrega del fitxer
++MainWindow.99=Desa
++MainWindow.99.Mnemonic=D
++Messages.TEST=PROVA
++Messages.TEST.Mnemonic=V
++PCaBBTDialog.0=Tauler d'auto-observaci\u00f3
++PCaBBTDialog.1=D'acord
++PCaBBTDialog.2=Observacions di\u00e0ries
++PCaBBTDialog.3=Prefer\u00e8ncies
++PCalColorSelector.0=Text d'exemple
++PCalColorSelector.1=Seleccioneu els colors
++PCalColorSelector.2=Primer pla:
++PCalColorSelector.3=Fons:
++PCalColorSelector.4=Refresca
++PCalColorSelector.5=D'acord
++PCalColorSelector.6=Cance\u0140la
++PCalHelpWindow.0=Ajuda del Periodic Calendar
++PCalHelpWindow.1=Barra d'eines \u00abAjuda\u00bb
++PCalHelpWindow.10=Error d'obertura de l'ajuda
++PCalHelpWindow.2=Torna a la p\u00e0gina de continguts de l'ajuda
++PCalHelpWindow.3=No es poden obrir els fitxers de l'ajuda
++PCalHelpWindow.4=Error d'obertura de l'ajuda
++PCalHelpWindow.5=D'acord
++PCalHelpWindow.6=help/index.html
++PCalHelpWindow.7=No es poden obrir els fitxers de l'ajuda
++PCalHelpWindow.8=Error d'obertura de l'ajuda
++PCalHelpWindow.9=No es poden obrir els fitxers de l'ajuda
++PCalPrefDialog.0=Primer dia
++PCalPrefDialog.1=Primer dia predit
++PCalPrefDialog.10=General
++PCalPrefDialog.10.Mnemonic=G
++PCalPrefDialog.11=Ovulaci\u00f3
++PCalPrefDialog.13=Colors del calendari
++PCalPrefDialog.13.Mnemonic=C
++PCalPrefDialog.14=Afegeix
++PCalPrefDialog.15=Dies de marge abans de l'inici i despr\u00e9s del final del per\u00edode f\u00e8rtil
++PCalPrefDialog.16=El malestar s'inicia
++PCalPrefDialog.17=dies abans i acaba
++PCalPrefDialog.18=dies despr\u00e9s de la menstruaci\u00f3
++PCalPrefDialog.19=Els cicles regulars tenen entre
++PCalPrefDialog.2=Dia f\u00e8rtil
++PCalPrefDialog.20=i
++PCalPrefDialog.21=dies de durada
++PCalPrefDialog.22=C\u00e0lculs
++PCalPrefDialog.22.Mnemonic=A
++PCalPrefDialog.23=Predeterminats
++PCalPrefDialog.26=D'acord
++PCalPrefDialog.29=Cance\u0140la
++PCalPrefDialog.3=Dia f\u00e8rtil predit
++PCalPrefDialog.4=Embar\u00e0s
++PCalPrefDialog.5=Naixement
++PCalPrefDialog.6=Naixement predit
++PCalPrefDialog.7=Prefer\u00e8ncies del Periodic Calendar
++PCalPrefDialog.8=Carrega el fitxer en iniciar:
++PCalPrefDialog.9=Navega\u2026
++PCalStatisticsDialog.0=Estad\u00edstiques generals
++PCalStatisticsDialog.1=Precisi\u00f3 del m\u00e8tode del calendari:
++PCalStatisticsDialog.10=Sense dades
++PCalStatisticsDialog.11=D'acord
++PCalStatisticsDialog.12=Histograma de la durada dels per\u00edodes
++PCalStatisticsDialog.13=Sense dades
++PCalStatisticsDialog.14=Alta
++PCalStatisticsDialog.15=Mitja
++PCalStatisticsDialog.16=Baixa
++PCalStatisticsDialog.2=Per\u00edodes enregistrats
++PCalStatisticsDialog.3=Durada m\u00ednima:
++PCalStatisticsDialog.4=Durada mitjana:
++PCalStatisticsDialog.5=Durada m\u00e0xima:
++PCalStatisticsDialog.6=Sense dades
++PCalStatisticsDialog.7=Sense dades
++PCalStatisticsDialog.8=Sense dades
++PCalStatisticsDialog.9=Sense dades




More information about the debian-med-commit mailing list