[med-svn] r7988 - trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches
Miriam Ruiz
miriam at alioth.debian.org
Thu Sep 29 23:39:03 UTC 2011
Author: miriam
Date: 2011-09-29 23:39:02 +0000 (Thu, 29 Sep 2011)
New Revision: 7988
Modified:
trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch
Log:
Updated Spanish translation
Modified: trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch
===================================================================
--- trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch 2011-09-29 20:37:25 UTC (rev 7987)
+++ trunk/packages/pcalendar/trunk/debian/patches/i18n.patch 2011-09-29 23:39:02 UTC (rev 7988)
@@ -22,14 +22,14 @@
+BBTPrefsWidget.2=Mover el s\u00edntoma seleccionado hacia arriba en la lista
+BBTPrefsWidget.3=Mover el s\u00edntoma seleccionado hacia abajo en la lista
+BBTPrefsWidget.4=Valores:
-+BBTPrefsWidget.5=Add new sympthom value
-+BBTPrefsWidget.6=Remove selected sympthom value
-+BBTPrefsWidget.7=Move selected value up in the list
-+BBTPrefsWidget.8=Move selected value down in the list
++BBTPrefsWidget.5=A\u00f1adir un nuevo valor de s\u00edntoma
++BBTPrefsWidget.6=Eliminar el valor de s\u00edntoma seleccionado
++BBTPrefsWidget.7=Subir el valor seleccionado hacia arriba en la lista
++BBTPrefsWidget.8=Bajar el valor seleccionado hacia abajo en la lista
+BBTPrefsWidget.9=Escala de temperaturas:
-+BBTSympthomsListModel.2=There are observations recorded for this sympthom.\n\
-+ If you'll proceed they will be deleted.Do you really want to continue?
-+BBTSympthomsListModel.3=Sympthom delete confirmation
++BBTSympthomsListModel.2=Hay observaciones almacenadas de este s\u00edntoma.\n\
++ Si contin\u00faa, seran borradas.\u00bfRealmente desea continuar?
++BBTSympthomsListModel.3=Confirmaci\u00f3n de la eliminaci\u00f3n de s\u00edntoma
+BBTSympthomsSetDefinition.0=Moco cervical
+BBTSympthomsSetDefinition.1=Seco
+BBTSympthomsSetDefinition.2=Neutral
@@ -47,28 +47,28 @@
+BBTWidget.7=Centrar la vista en hoy
+BBTWidget.8=\ -\
+BBTWidget.9=,\
-+Engine.0=Unexpected file version\
-+Engine.1=Incorrect date entry
-+Engine.2=Incorrect date format:\
-+Engine.3=Incorrect Date Integer Entry
-+Engine.4=Incorrect BBT entry
-+EngineXMLCrypter.0=Incorrect encrypted file (proper 'CipherData' entry not found)
-+EngineXMLCrypter.1=Encryption initialization failed (parser configuration error).
-+EngineXMLCrypter.10=Incorrect encrypted file (proper 'EncryptedData' entry not found)
-+EngineXMLCrypter.11=Error en la codificacia\u00f3n (no such algorithm).
-+EngineXMLCrypter.12=Error en la codificacia\u00f3n (invalid key).
-+EngineXMLCrypter.13=Error en la codificacia\u00f3n (wrong block size).
++Engine.0=Versi\u00f3n inesperada del archivo\
++Engine.1=Entrada incorrecta de fecha
++Engine.2=Formato incorrecto de fecha:\
++Engine.3=Entrada incorrecta de entero en la fecha
++Engine.4=Entrada BBT incorrecta
++EngineXMLCrypter.0=Archivo codificado err\u00f3neo (no se encuentra una entrada 'CipherData' v\u00e1lida)
++EngineXMLCrypter.1=Error al inicializar de la codificaci\u00f3n (error en la configuraci\u00f3n del parser).
++EngineXMLCrypter.10=Archivo codificado err\u00f3neo (no se encuentra una entrada 'EncryptedData' v\u00e1lida)
++EngineXMLCrypter.11=Error en la codificacia\u00f3n (no existe el algoritmo).
++EngineXMLCrypter.12=Error en la codificacia\u00f3n (clave no v\u00e1lida).
++EngineXMLCrypter.13=Error en la codificacia\u00f3n (tama\u00f1o de bloque err\u00f3neo).
+EngineXMLCrypter.14=Error en la codificacia\u00f3n (bad padding).
+EngineXMLCrypter.15=Error en la codificacia\u00f3n (\u00bfcontrase\u00f1a incorrecta?).
-+EngineXMLCrypter.2=Error en la codificacia\u00f3n (padding).
-+EngineXMLCrypter.3=Error en la codificacia\u00f3n (key).
++EngineXMLCrypter.2=Error en la codificacia\u00f3n (relleno).
++EngineXMLCrypter.3=Error en la codificacia\u00f3n (clave).
+EngineXMLCrypter.4=Error en la codificacia\u00f3n (par\u00e1metros).
-+EngineXMLCrypter.5=Encryption Algorithm is not available.
-+EngineXMLCrypter.6=Can not load file. Parsing error.
-+EngineXMLCrypter.7=Incorrect encrypted file ('CipherValue' is misformatted)
-+EngineXMLCrypter.8=Incorrect encrypted file (proper 'CipherValue' entry not found)
++EngineXMLCrypter.5=El algoritmo de codificaci\u00f3n no est\u00e1 disponible.
++EngineXMLCrypter.6=No se puede cargar el archivo. Parsing error.
++EngineXMLCrypter.7=Archivo codificado err\u00f3neo ('CipherValue' is misformatted)
++EngineXMLCrypter.8=Archivo codificado err\u00f3neo (proper 'CipherValue' entry not found)
+MainWindow.0=Primer d\u00eda
-+MainWindow.1=(Predicci\u00f3n)
++MainWindow.1=(Estimaci\u00f3n)
+MainWindow.10=Introduzca contrase\u00f1a
+MainWindow.101=Grabar archivo actual
+MainWindow.102=Grabar como...
@@ -82,61 +82,61 @@
+MainWindow.114=Salir de la aplicaci\u00f3n
+MainWindow.115=Mes siguiente
+MainWindow.115.Mnemonic=M
-+MainWindow.117=Show next month in the calendar
++MainWindow.117=Mostrar el mes siguiente en el calendario
+MainWindow.118=Mes anterior
+MainWindow.118.Mnemonic=N
+MainWindow.12=Tabla de auto-observaci\u00f3n...
-+MainWindow.120=Show previous month in the calendar
++MainWindow.120=Mostrar el mes anterior en el calendario
+MainWindow.121=A\u00f1o siguiente
+MainWindow.121.Mnemonic=S
-+MainWindow.123=Show next year in the calendar
++MainWindow.123=Mostrar el a\u00f1o siguiente en el calendario
+MainWindow.124=A\u00f1o anterior
+MainWindow.124.Mnemonic=A
-+MainWindow.126=Show previous year in the calendar
++MainWindow.126=Mostrar el a\u00f1o anterior en el calendario
+MainWindow.127=D\u00eda de hoy
+MainWindow.127.Mnemonic=H
-+MainWindow.129=Select today date in the calendar
++MainWindow.129=Seleccionar el d\u00eda de hoy en el calendario
+MainWindow.13=Ovulaci\u00f3n
+MainWindow.130=Registrar menstruaci\u00f3n
+MainWindow.130.Mnemonic=M
+MainWindow.131=Registrar ovulaci\u00f3n
+MainWindow.131.Mnemonic=O
-+MainWindow.132=Record the menstruation first day
++MainWindow.132=Registrar primer d\u00eda de la menstruaci\u00f3n
+MainWindow.133=Registrar embarazo
+MainWindow.133.Mnemonic=E
-+MainWindow.135=Record the pregnancy start
-+MainWindow.136=\ (last mens date)
++MainWindow.135=Registrar inicio del embarazo
++MainWindow.136=\ (fecha \u00faltima mens)
+MainWindow.137=\ (fecha actual)
+MainWindow.138=Cancelar
-+MainWindow.139=The first pregnancy day is calculated starting from the first day of the last menstruation cycle.\n\
++MainWindow.139=El primer d\u00eda del embarazo se calcula comenzando desde el primer dia del \u00faltimo ciclo de la menstruaci\u00f3n.\n\
+ \
+MainWindow.14=Tabla para los m\u00e9todos de auto-observaci\u00f3n
-+MainWindow.140=The last recorded menstruation start is\
++MainWindow.140=La \u00faltima menstruaci\u00f3n guardada es\
+MainWindow.141=Registrar interrupci\u00f3n del embarazo
+MainWindow.141.Mnemonic=I
-+MainWindow.142=Please choose which date should be used as a start date for a pregnancy:
-+MainWindow.143=Pregnancy start confirmation
++MainWindow.142=Por favor, elija qu\u00e9 fecha deber\u00eda ser usada como fecha de inicio de embarazo:
++MainWindow.143=Confirmaci\u00f3n de inicio de embarazo
+MainWindow.144=Registrar nacimiento
+MainWindow.144.Mnemonic=N
-+MainWindow.146=Record the child birth
++MainWindow.146=Registrar el nacimiento del (o la) beb\u00e9
+MainWindow.147=Eliminar entrada
+MainWindow.147.Mnemonic=L
-+MainWindow.148=Record the pregnancy interruption
-+MainWindow.149=Delete the current date records
++MainWindow.148=Registrar la interrupci\u00f3n del embarazo
++MainWindow.149=Eliminar los registros de la fecha actual
+MainWindow.15=Periodic Calendar
+MainWindow.150=Estad\u00edsticas...
+MainWindow.150.Mnemonic=S
-+MainWindow.152=Show overall statistics
++MainWindow.152=Mostrar estad\u00edsticas generales
+MainWindow.153=A\u00f1adir nota
+MainWindow.153.Mnemonic=A
-+MainWindow.155=Add a note for the selected date
++MainWindow.155=A\u00f1adir una nota para la fecha seleccionada
+MainWindow.157=Eliminar nota
+MainWindow.157.Mnemonic=E
-+MainWindow.159=Delete note for the selected date
-+MainWindow.16=Calendar:
++MainWindow.159=Eliminar la nota de la fecha seleccionada
++MainWindow.16=Calendario:
+MainWindow.160=Contenido
+MainWindow.160.Mnemonic=C
-+MainWindow.162=Application help contents
++MainWindow.162=Contenido de la ayuda de la Aplicaci\u00f3n
+MainWindow.17=Resumen del d\u00eda seleccionado:
+MainWindow.172=Acerca de...
+MainWindow.172.Mnemonic=A
@@ -146,7 +146,7 @@
+MainWindow.177=Versi\u00f3n\
+MainWindow.178=<html><center>Copyright (C) 2007<br>por Maryan Rachynskyy and Svitlana Rachynska</center></html>
+MainWindow.179=Publicado bajo la licencia GNU GPL v.3
-+MainWindow.18=Date Notes:
++MainWindow.18=Notas en esta fecha:
+MainWindow.180=OK
+MainWindow.181=Licencia...
+MainWindow.181.Mnemonic=L
@@ -155,21 +155,21 @@
+MainWindow.185=OK
+MainWindow.186=Importar...
+MainWindow.186.Mnemonic=I
-+MainWindow.188=Import Periodic Calendar 1.x file
-+MainWindow.189=Error importing file\
++MainWindow.188=Importar archivo de Periodic Calendar 1.x
++MainWindow.189=Error al importar el archivo\
+# A mnemonic for the "Self-Observation Dashboard"
+MainWindow.19=E
-+MainWindow.190=File Import Error
-+MainWindow.191=Error parsing file
-+MainWindow.192=File Import Error
++MainWindow.190=Error de importaci\u00f3n de archivo
++MainWindow.191=Error al analizar el archivo
++MainWindow.192=Error de importaci\u00f3n de archivo
+MainWindow.193=Exportar...
+MainWindow.193.Mnemonic=E
-+MainWindow.195=Export Periodic Calendar 1.x file
-+MainWindow.196=Error exporting file. \
-+MainWindow.197=File Export Error
++MainWindow.195=Exportar archivo de Periodic Calendar 1.x
++MainWindow.196=Error al exportar el archivo. \
++MainWindow.197=Error de exportaci\u00f3n de archivo
+MainWindow.2=D\u00eda f\u00e9rtil
-+MainWindow.20=Unknown
-+MainWindow.200=GUI and core settings
++MainWindow.20=Desconocido
++MainWindow.200=Ajustes b\u00e1sicos y de la interfaz gr\u00e1fica
+MainWindow.201=Preferencias...
+MainWindow.201.Mnemonic=P
+MainWindow.202=Enero
@@ -186,7 +186,7 @@
+MainWindow.212=Noviembre
+MainWindow.213=Diciembre
+MainWindow.214=Ya existe un archivo llamado '%s'. \u00bfDesea reemplazarlo?
-+MainWindow.215=Overwrite Confirmation
++MainWindow.215=Confirmaci\u00f3n de sobreescritura
+MainWindow.216=\ -\
+MainWindow.217=Archivo nuevo
+MainWindow.218=\ -\
@@ -202,7 +202,7 @@
+MainWindow.28=Men\u00fa de notas
+MainWindow.29=Navegaci\u00f3n
+MainWindow.29.Mnemonic=N
-+MainWindow.3=(Predicci\u00f3n)
++MainWindow.3=(Estimaci\u00f3n)
+MainWindow.30=Men\u00fa de navegaci\u00f3n
+MainWindow.31=Ayuda
+MainWindow.31.Mnemonic=Y
@@ -210,35 +210,35 @@
+MainWindow.33=Herramientas de archivo
+MainWindow.34=S\u00ed (Ovulaci\u00f3n)
+MainWindow.38=No hay datos disponibles
-+MainWindow.39=Birthday
++MainWindow.39=D\u00eda de nacimiento
+MainWindow.4=Embarazo
-+MainWindow.40=Pregnancy Week#:
-+MainWindow.41=Estimated Delivery Date:
-+MainWindow.42=Period Day#:
-+MainWindow.43=Fertility:
++MainWindow.40=Semana del embarazo:
++MainWindow.41=Fecha estimada de entrega:
++MainWindow.42=D\u00eda del periodo:
++MainWindow.43=Fertilidad:
+MainWindow.44=S\u00ed
+MainWindow.45=No
-+MainWindow.46=Bad feelings:
++MainWindow.46=Malestar:
+MainWindow.47=S\u00ed
+MainWindow.48=No
-+MainWindow.49=This is a prediction
++MainWindow.49=Esto es una estimaci\u00f3n
+MainWindow.5=Nacimiento
-+MainWindow.55=High
-+MainWindow.57=Medium
-+MainWindow.59=Low
-+MainWindow.6=(Predicci\u00f3n)
-+MainWindow.61=No Data
-+MainWindow.62=<html>Periods: %d, Min: %d, Avg: %d, Max: %d, Accuracy: %s</html>
-+MainWindow.7=Periodic Calendar can be used as a tool for different fertility predictions methods.\n\
-+ Before relying on it - please get familiar with the special literature \n\
-+ or consult with doctor to make sure you know what are you doing.
++MainWindow.55=Alto
++MainWindow.57=Medio
++MainWindow.59=Bajo
++MainWindow.6=(Estimaci\u00f3n)
++MainWindow.61=Sin datos
++MainWindow.62=<html>Periodos: %d, Min: %d, Med: %d, Max: %d, Exactitud: %s</html>
++MainWindow.7=Periodic Calendar puede ser usada como herramienta para diferentes m\u00e9todos de predicci\u00f3n de la fertilidad.\n\
++ Antes de apoyarse en el - por favor inf\u00f3rmese adecuadamente mediante bibliograf\u00eda especializada \n\
++ o consulte con un(a) m\u00e9dico(a) para asegurarse de estar haci\u00e9ndolo correctamente.
+MainWindow.75=\u00bfDesea grabar los cambios?
-+MainWindow.76=Closing Application
-+MainWindow.77=Internal save error. \
-+MainWindow.78=File Saving Error
-+MainWindow.79=Error saving file. \
-+MainWindow.8=Disclaimer
-+MainWindow.80=File Saving Error
++MainWindow.76=Cerrando la aplicaci\u00f3n
++MainWindow.77=Error interno al grabar. \
++MainWindow.78=Error al grabar el archivo
++MainWindow.79=Error al grabar el archivo. \
++MainWindow.8=Descargo de responsabilidad
++MainWindow.80=Error al grabar el archivo
+MainWindow.81=Nuevo
+MainWindow.81.Mnemonic=N
+MainWindow.83=Crear un archivo nuevo
@@ -246,13 +246,13 @@
+MainWindow.84.Mnemonic=A
+MainWindow.86=Abrir archivo
+MainWindow.9=Contrase\u00f1a:
-+MainWindow.90=Periodic Calendar File
-+MainWindow.93=Error parsing file. \
-+MainWindow.94=File Loading Error
-+MainWindow.95=Error loading file. \
-+MainWindow.96=File Loading Error
-+MainWindow.97=Internal loader error. \
-+MainWindow.98=File Loading Error
++MainWindow.90=Archivo de Periodic Calendar
++MainWindow.93=Error al analizar el archivo. \
++MainWindow.94=Error al cargar el archivo
++MainWindow.95=Error al cargar el archivo. \
++MainWindow.96=Error al cargar el archivo
++MainWindow.97=Error interno al cargar. \
++MainWindow.98=Error al cargar el archivo
+MainWindow.99=Grabar
+MainWindow.99.Mnemonic=G
+Messages.TEST=TEST
@@ -261,52 +261,52 @@
+PCaBBTDialog.1=OK
+PCaBBTDialog.2=Observaciones diarias
+PCaBBTDialog.3=Preferencias
-+PCalColorSelector.0=Sample Text
-+PCalColorSelector.1=Select Colors
-+PCalColorSelector.2=Foreground:
-+PCalColorSelector.3=Background:
-+PCalColorSelector.4=Refresh
++PCalColorSelector.0=Texto de ejemplo
++PCalColorSelector.1=Seleccione colores
++PCalColorSelector.2=Primer plano:
++PCalColorSelector.3=Fondo:
++PCalColorSelector.4=Refrescar
+PCalColorSelector.5=OK
+PCalColorSelector.6=Cancelar
-+PCalHelpWindow.0=Periodic Calendar Help
-+PCalHelpWindow.1=Help Toolbar
-+PCalHelpWindow.10=Help Opening Error
-+PCalHelpWindow.2=Return to the help contents page
++PCalHelpWindow.0=Ayuda de Periodic Calendar
++PCalHelpWindow.1=Barra de herramientas de ayuda
++PCalHelpWindow.10=Error al abrir la ayuda
++PCalHelpWindow.2=Volver a la p\u00e1gina de contenidos de la ayuda
+PCalHelpWindow.3=No se han podido abrir los archivos de ayuda
-+PCalHelpWindow.4=Help Opening Error
++PCalHelpWindow.4=Error al abrir la ayuda
+PCalHelpWindow.5=OK
+PCalHelpWindow.6=help/index.html
-+PCalHelpWindow.7=Can not open help files
-+PCalHelpWindow.8=Help Opening Error
-+PCalHelpWindow.9=Can not open help files
-+PCalPrefDialog.0=First Day
-+PCalPrefDialog.1=Predicted First Day
++PCalHelpWindow.7=No se han podido abrir los archivos de ayuda
++PCalHelpWindow.8=Error al abrir la ayuda
++PCalHelpWindow.9=No se han podido abrir los archivos de ayuda
++PCalPrefDialog.0=Primer d\u00eda
++PCalPrefDialog.1=Previsi\u00f3n de primer d\u00eda
+PCalPrefDialog.10=General
+PCalPrefDialog.10.Mnemonic=G
-+PCalPrefDialog.11=Ovulation
-+PCalPrefDialog.13=Calendar Colors
++PCalPrefDialog.11=Ovulaci\u00f3n
++PCalPrefDialog.13=Colores del calendario
+PCalPrefDialog.13.Mnemonic=C
-+PCalPrefDialog.14=Add
-+PCalPrefDialog.15=buffer days before the start and after the end of the fertile period
-+PCalPrefDialog.16=Bad feelings start
-+PCalPrefDialog.17=days before and end
-+PCalPrefDialog.18=days after menstruation
-+PCalPrefDialog.19=Regular cycles are between
++PCalPrefDialog.14=A\u00f1adir
++PCalPrefDialog.15=d\u00edas de margen antes del comienzo y despues del fin del periodo f\u00e9rtil
++PCalPrefDialog.16=El malestar comienza
++PCalPrefDialog.17=d\u00edas antes de la menstruaci\u00f3n y termina
++PCalPrefDialog.18=d\u00edas tras la misma
++PCalPrefDialog.19=Los ciclos regulares tienen entre
+PCalPrefDialog.2=D\u00eda f\u00e9rtil
-+PCalPrefDialog.20=and
-+PCalPrefDialog.21=days long
++PCalPrefDialog.20=y
++PCalPrefDialog.21=d\u00edas de duraci\u00f3n
+PCalPrefDialog.22=C\u00e1lculos
+PCalPrefDialog.22.Mnemonic=A
-+PCalPrefDialog.23=Defaults
++PCalPrefDialog.23=Predeterminados
+PCalPrefDialog.26=OK
+PCalPrefDialog.29=Cancelar
-+PCalPrefDialog.3=Predicted Fertile Day
++PCalPrefDialog.3=Previsi\u00f3n de d\u00eda f\u00e9rtil
+PCalPrefDialog.4=Embarazo
+PCalPrefDialog.5=Nacimiento
-+PCalPrefDialog.6=Predicted Birth
-+PCalPrefDialog.7=Periodic Calendar Preferences
-+PCalPrefDialog.8=Load file on startup:
-+PCalPrefDialog.9=Browse...
++PCalPrefDialog.6=Previsi\u00f3n de nacimiento
++PCalPrefDialog.7=Preferencias de Periodic Calendar
++PCalPrefDialog.8=Cargar archivo al arrancar:
++PCalPrefDialog.9=Navegar...
+PCalStatisticsDialog.0=Estad\u00edsticas generales
+PCalStatisticsDialog.1=Precisi\u00f3n del metodo de calendario:
+PCalStatisticsDialog.10=Sin datos
More information about the debian-med-commit
mailing list