[Openstack-devel] Bug#734286: [INTL:es] Spanish translation of debconf messages

Camaleón noelamac at gmail.com
Sun Jan 5 16:25:40 UTC 2014


Package: neutron
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Greetings,

-- 
Camaleón 
-------------- next part --------------
# neutron po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the neutron package.
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac at gmail.com>, 2013
# - Updates
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 2013.2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neutron at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-23 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac at gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:2001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:2001
msgid ""
"Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically "
"this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Especifique el nombre del equipo del servidor de autenticación de Neutron. "
"Suele ser el nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack "
"(Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:3001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:3001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Indique el nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:4001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:4001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Indique el nombre de usuario para usar con el servidor de autenticación."

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:5001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:5001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr "Indique la contraseña para usar con del servidor de autenticación."

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "OpenVSwitch"
msgstr "OpenVSwitch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "LinuxBridge"
msgstr "LinuxBridge"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "ml2"
msgstr "ml2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "Brocade"
msgstr "Brocade"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "Nicira"
msgstr "Nicira"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "Midonet"
msgstr "Midonet"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "NEC"
msgstr "NEC"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "Mellanox"
msgstr "Mellanox"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "RYU"
msgstr "RYU"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "ml2/ml2_conf.ini"
msgstr "ml2/ml2_conf.ini"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "MetaPlugin"
msgstr "MetaPlugin"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "BigSwitch"
msgstr "BigSwitch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:6001
msgid "PLUMgrid"
msgstr "PLUMgrid"

#. Type: select
#. Description
#: ../neutron-common.templates:6002
msgid "Neutron plugin:"
msgstr "Complemento para Neutron:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neutron-common.templates:6002
msgid ""
"Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the "
"Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin "
"you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when "
"starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to "
"match. Please select which plugin to use."
msgstr ""
"Neutron utiliza una arquitectura de complementos para gestionar la red. "
"Cuando se inicia el demonio del servidor Neutron es necesario cargar el "
"archivo correspondiente del complemento que desea utilizar pasándolo como "
"parámetro al iniciar el demonio neutron-server. También es necesario que se "
"corresponda con la directiva core_plugin. Seleccione el complemento que "
"desea utilizar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid "Set up a database for Neutron?"
msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Neutron?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid ""
"No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna base de datos para Neutron. Antes de continuar "
"debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * el tipo de base de datos que quiere utilizar;\n"
" * el nombre del equipo del servidor de la base de datos (el servidor debe "
"permitir conexiones TCP desde este equipo).\n"
" * el nombre de usuario y la contraseña para acceder a la base de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si no dispone de alguno de estos datos, seleccione «no» en este apartado y "
"ejecute Neutron con SQLlite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:7001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"neutron\"."
msgstr ""
"Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure "
"-plow neutron»."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:8001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Dirección IP del equipo RabbitMQ:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:8001 ../neutron-common.templates:9001
#: ../neutron-common.templates:10001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Para poder interoperar con otros componentes de OpenStack, este paquete "
"necesita conectarse a un servidor central de RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:8001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Especifique la dirección IP de ese servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:9001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nombre de usuario para la conexión del servidor RabbitMQ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:9001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr "Indique el nombre de usuario para conectarse al servidor RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:10001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Contraseña para la conexión del servidor RabbitMQ:"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-common.templates:10001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr "Indique la contraseña para conectarse al servidor RabbitMQ."

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:11001
msgid "local"
msgstr "local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:11001
msgid "gre"
msgstr "gre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:11001
msgid "vlan"
msgstr "vlan"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neutron-common.templates:11001
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../neutron-common.templates:11002
msgid "Type of network to allocate for tenant networks:"
msgstr "Tipo de red a configurar para las redes de inquilinos («tenants»):"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../neutron-common.templates:11002
msgid ""
"The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for "
"tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to "
"either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to "
"choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to "
"disable creation of tenant networks."
msgstr ""
"El valor «local» puede resultar útil para realizar pruebas en equipos "
"independientes. Para que las redes de inquilinos («tenants») puedan "
"proporcionar conectividad entre los equipos es necesario seleccionar «vlan» "
"y configurar después «network_vlan_ranges» o seleccionar «gre» y configurar "
"después «tunnel_id_ranges». Seleccione «ninguno» para desactivar la creación "
"de redes de inquilinos («tenants»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:12001
msgid "Enable tunneling?"
msgstr "¿Desea activar los túneles?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-common.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether support should be activated for GRE networks on the "
"server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE "
"tunneling."
msgstr ""
"Indique si desea activar los túneles para las redes GRE en el servidor y los "
"agentes. Necesita que el núcleo sea compatible con túneles GRE y puertos de "
"conexión OVS («patched ports»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:13001
msgid "Tunnel id ranges:"
msgstr "Rangos de identificadores de túneles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:13001
msgid ""
"Please enter a comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples "
"enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network "
"allocation if tenant_network_type is \"gre\"."
msgstr ""
"Introduzca una lista de tuplas <tun_min>:<tun_max> separadas por comas para "
"los rangos de los identificadores del túnel GRE que se encuentran "
"disponibles para las redes de inquilinos («tenants») si ha seleccionado "
"«gre» para la opción tenant_network_type."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:14001
msgid "Local IP address of this hypervisor:"
msgstr "Dirección IP local de este hipervisor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-common.templates:14001
msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor."
msgstr "Introduzca la dirección IP local para este hipervisor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-server.templates:2001
msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "¿Desea registrar Neutron en el catálogo de puntos finales de keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-server.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para que sean "
"accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes «keystone service-"
"create» y «keystone endpoint-create». Puede hacerlo ahora automáticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neutron-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using the Keystone authentication token."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que necesitará disponer de un servidor Keystone en ejecución "
"al que conectarse utilizando el token de autenticación de Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Dirección IP del servidor Keystone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can "
"contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation."
msgstr ""
"Introduzca la dirección IP del servidor Keystone para que neutron-api pueda "
"contactar con Keystone para realizar el servicio Neutron y crear el punto "
"final."

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-server.templates:4001
msgid "Keystone authentication token:"
msgstr "Token de autenticación de Keystone:"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-server.templates:4001
msgid ""
"To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone "
"auth token."
msgstr ""
"Para configurar su punto final en Keystone, neutron-server necesita el token "
"de autenticación de Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:5001
msgid "Neutron endpoint IP address:"
msgstr "Dirección IP del punto final de Neutron:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:5001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron."
msgstr "Introduzca la dirección IP que se utilizará para contactar con Neutron."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:5001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Esta dirección IP debe ser accesible desde los clientes que usarán este "
"servicio, por lo que si está instalando una nube pública, debería ser una "
"dirección IP pública."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:6001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nombre de la región a registrar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-server.templates:6001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
"representa una ubicación. Introduzca la zona que desea utilizar cuando "
"registre el punto final."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
msgid "Auth server hostname:"
msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
msgid ""
"Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this "
"is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Indique el nombre del equipo del servidor de autenticación. Suele ser el "
"nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:3001
msgid "Auth server tenant name:"
msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:4001
msgid "Auth server username:"
msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:"

#. Type: password
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:5001
msgid "Auth server password:"
msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
msgid "Name of the region to be used by the metadata server:"
msgstr "Nombre de la región que debe utilizar el servidor de metadatos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
msgid ""
"Openstack can be used using availability zones, with each region "
"representing a location. Please enter the zone that the metadata server "
"should use."
msgstr ""
"OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
"representa una ubicación. Introduzca la zona que desea que utilice el "
"servidor de metadatos."


More information about the Openstack-devel mailing list