[PKG-Openstack-devel] Bug#876172: gnocchi: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

Pedro 'm42' Ribeiro traduz at debianpt.org
Tue Sep 19 08:59:25 UTC 2017


Package: gnocchi
Version: 3.0.4-4
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for gnocchi's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the 
Portguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.

--
Best Regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.debianpt.org

-------------- next part --------------
# glance debconf portuguese messages
# Copyright (C) 2012 the glance'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glance package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro at gmail.com>, 2012, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnocchi_3.0.4-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnocchi at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Potuguese <traduz at debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:2001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nome do servidor de autentica??o:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:2001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server for Gnocchi. "
"Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
"(Keystone)."
msgstr ""
"Indique o nome do seu servidor de autentica??o para o Gnocchi. Normalmente, "
"? o nome do seu Servi?o de Identidade OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../gnocchi-common.templates:3001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nome do 'tenant' do servidor de autentica??o:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../gnocchi-common.templates:3001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr "Indique, por favor, o nome do 'tenant' do servidor de autentica??o."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:4001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nome de utilizador para o servidor de autentica??o:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:4001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Indique, por favor, o nome de utilizador para o servidor de autentica??o."

#. Type: password
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:5001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Palavra chave do servidor de autentica??o:"

#. Type: password
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:5001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Indique, por favor, a palavra-chave para usar no servidor de autentica??o."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:6001
msgid "Set up a database for Gnocchi?"
msgstr "Configurar uma base de dados para o Gnocchi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:6001
msgid ""
"No database has been set up for Gnocchi to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"N?o foi definida nenhuma base de dados para ser usada pelo Gnocchi. Antes de "
"continuar, certifique-se que tem a seguinte informa??o:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:6001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * o tipo de base de dados que quer usar;\n"
" * o nome do servidor (esse servidor deve aceitar liga??es TCP a partir\n"
"desta m?quina);\n"
" * o nome de utilizador e palavra passe para aceder ? base de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:6001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Se algum destes requisitos estiver em falta, rejeite esta op??o e execute "
"com o suporte SQLite normal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-common.templates:6001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"gnocchi-common\"."
msgstr ""
"Pode mudar esta defini??o mais tarde ao executar \"dpkg-reconfigure -plow "
"gnocchi-common\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:2001
msgid "Register Gnocchi in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "Registar o Gnocchi no cat?logo de pontos finais do Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Cada servi?o Openstack (cada API) deve estar registado para que seja "
"acess?vel. Isto ? feito com \"keystone service-create\" e \"keystone "
"endpoint-create\". Pode correr estes comandos agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:2001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Note que ir? necessitar de ter um servidor keystone a correr e pronto para "
"receber liga??es autenticadas com um nome de administrador de projecto, nome "
"de utilizador e password. O token de autoriza??o de admin j? n?o ? usado."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Endere?o IP do keystone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that gnocchi-api can "
"contact Keystone to do the Gnocchi service and endpoint creation."
msgstr ""
"Indique o endere?o IP do seu servidor keystone, de modo a que o glance-api "
"possa contactar o Keystone para criar o servi?o e ponto final Gnocchi."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:4001
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Nome de administrador Keystone:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:4001 ../gnocchi-api.templates:5001
#: ../gnocchi-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Para registar o endpoint do servi?o, este pacote necessita de saber o nome "
"de utilizador, nome, nome do projecto e password para o servidor Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Nome de projecto do administrador Keystone:"

#. Type: password
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Password de administrador Keystone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:7001
msgid "Gnocchi endpoint IP address:"
msgstr "Endere?o IP do ponto final Gnocchi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Gnocchi."
msgstr "Indique o endere?o IP que ir? ser usado para contactar o Gnocchi."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Este endere?o IP deve ser acess?vel a partir dos clientes que ir?o usar este "
"servi?o, portanto se est? a instalar uma cloud p?blica, este deve ser um "
"endere?o IP p?blico."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nome da regi?o a registar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnocchi-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"O Openstack suporta a utiliza??o de zonas de disponibilidade, com cada "
"regi?o a representar uma localiza??o. Por favor, indique a zona que quer "
"user ao registar um ponto final."


More information about the Openstack-devel mailing list