[Pkg-cacti-maint] Bug#657280: cacti: [INTL:fr] French debconf templates translation update

Christian Perrier bubulle at debian.org
Wed Jan 25 06:11:26 UTC 2012


Package: cacti
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.1.0-1-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
-------------- next part --------------
# Translation of cacti debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the cacti package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2004, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cacti 0.6.8a-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cacti at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 07:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
#| msgid "Webserver type"
msgid "Web server:"
msgstr "Serveur web?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
#| msgid ""
#| "Please select the webserver type for which cacti should be automatically "
#| "configured."
msgid ""
"Please select the web server for which Cacti should be automatically "
"configured."
msgstr ""
"Veuillez choisir le serveur web ? reconfigurer automatiquement pour "
"l'utilisation de Cacti."

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
#| msgid ""
#| "Select \"None\" if you would like to configure your webserver by hand."
msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually."
msgstr ""
"Choisissez ??Aucun?? si vous pr?f?rez configurer vous-m?me le serveur web."

#~ msgid "Which kind of web server should be used by cacti?"
#~ msgstr "Veuillez choisir le type de serveur web qu'utilisera Cacti."

#~ msgid "Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None"
#~ msgstr "Apache, Apache-SSL, Apache2, Tous, Aucun"

#~ msgid "MySQL installs and upgrades must be performed manually!"
#~ msgstr ""
#~ "Pas d'installations ou mises ? jour automatis?es pour les bases MySQL de "
#~ "Cacti"

#~ msgid ""
#~ "For the time being, support for automatic upgrading of the cacti mysql "
#~ "database has been disabled.  Please see the rationale and what you will "
#~ "need to do for either installing or upgrading cacti in /usr/share/doc/"
#~ "cacti/README.Debian.gz."
#~ msgstr ""
#~ "? l'heure actuelle, la gestion des mises ? jour automatis?es de la base "
#~ "de donn?es MySQL de Cacti a ?t? d?sactiv?e. Veuillez consulter les "
#~ "justifications de ce choix et les instructions d'installation ou de mise "
#~ "? jour de Cacti dans le fichier /usr/share/doc/cacti/README.Debian.gz."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will still be prompted for the relevant information, which "
#~ "will be used to generate the appropriate configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que certaines informations vous seront malgr? tout "
#~ "demand?es parce qu'elles sont requises lors de la cr?ation des fichiers "
#~ "de configuration."

#~ msgid "Database structure changes in cacti configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Changement de la structure de base de donn?es dans la configuration de "
#~ "Cacti"

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version.  Unfortunately, your old "
#~ "database will not work with the latest version of cacti.  Please see /usr/"
#~ "share/doc/cacti/README.Debian.gz to see what your options are."
#~ msgstr ""
#~ "Vous mettez actuellement Cacti ? niveau depuis une version ant?rieure ? "
#~ "0.8.x. Malheureusement, l'ancienne base de donn?es ne fonctionnera pas "
#~ "avec la nouvelle version de Cacti. Veuillez consulter le fichier /usr/"
#~ "share/doc/cacti/README.Debian pour conna?tre les possibilit?s qui "
#~ "s'offrent ? vous."

#~ msgid "MySQL server host name"
#~ msgstr "Serveur MySQL?:"

#~ msgid "Please enter the name of the machine hosting the cacti database."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom d'h?te du serveur qui accueillera la base de "
#~ "donn?es de Cacti."

#~ msgid "Database name for cacti"
#~ msgstr "Nom de la base de donn?es de Cacti?:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the cacti database name. Cacti will store and fetch data "
#~ "there."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom de la base de donn?es o? Cacti conservera ses "
#~ "informations."

#~ msgid "MySQL administrator username"
#~ msgstr "Nom de l'administrateur de MySQL?:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the MySQL administrator name (needed for cacti database "
#~ "creation)."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom de l'administrateur de MySQL. Il sera utilis? "
#~ "pour la cr?ation de la base de donn?es de Cacti."

#~ msgid "MySQL administrator password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur de MySQL?:"

#~ msgid "Enter \"none\" if there is no password for MySQL administration."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez ??none?? s'il n'y a pas de mot de passe pour l'administration de "
#~ "MySQL."

#~ msgid "Cacti database username"
#~ msgstr "Utilisateur de la base de donn?es de Cacti?:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name which will be used for connecting to the cacti "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'identifiant qui servira pour la connexion ? la base "
#~ "de donn?es de Cacti."

#~ msgid "Cacti user password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur Cacti?:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a password for the Cacti database user (default is \"cacti"
#~ "\")."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez donner un mot de passe pour l'utilisateur de la base de donn?es "
#~ "de Cacti (la valeur par d?faut est ??cacti??)."

#~ msgid "Do you want to purge the database when purging the package?"
#~ msgstr "Faut-il supprimer la base de donn?es ? la purge du paquet??"

#~ msgid ""
#~ "Accept here if you want to drop the database and the corresponding user "
#~ "when purging the package."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez cette option si vous souhaitez que la base de donn?es et "
#~ "l'utilisateur associ? soient supprim?s lorsque le paquet est enti?rement "
#~ "supprim? (??purge?? du paquet)."

#~ msgid "MySQL administrator password confirmation"
#~ msgstr "Confirmation du mot de passe de l'administrateur de MySQL?:"

#~ msgid "Please confirm the password for the MySQL administrator."
#~ msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur de MySQL."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"

#~ msgid ""
#~ "The password and its confirmation do not match. Please re-enter the "
#~ "password!"
#~ msgstr ""
#~ "Le mot de passe et sa confirmation sont diff?rents. Veuillez indiquer ? "
#~ "nouveau le mot de passe."

#~ msgid "Store the MySQL admin password"
#~ msgstr "Faut-il conserver le mot de passe de l'administrateur de MySQL??"

#~ msgid ""
#~ "To update the cacti database automaticlly during a package upgrade the "
#~ "MySQL admin password must be safed in the debconf database. This is a "
#~ "security risk!!!"
#~ msgstr ""
#~ "Afin de permettre la mise ? jour automatique de la base de donn?es de "
#~ "Cacti lors des mises ? niveau, le mot de passe de l'administrateur de "
#~ "MySQL doit ?tre conserv? dans la base de donn?es de debconf. Cela "
#~ "comporte un risque pour la s?curit? du syst?me."

#~ msgid ""
#~ "If the password is not stored in the database it will asked everytime!"
#~ msgstr ""
#~ "Si le mot de passe n'est pas conserv? dans la base de donn?es, il vous "
#~ "sera demand? ? chaque fois."

#~ msgid "MySQL server not found"
#~ msgstr "Aucun serveur MySQL trouv?"

#~ msgid ""
#~ "You entered \"localhost\" as MySQL server but I can't find any server "
#~ "installed on localhost. Either install the mysql-server package or run "
#~ "\"dpkg-reconfigure cacti\" in order to change the MySQL server host."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez indiqu? ??localhost?? pour le serveur de bases de donn?es MySQL "
#~ "mais je n'ai pas trouv? de serveur sur l'h?te local. Vous pouvez "
#~ "installer le paquet mysql-server ou lancer ??dpkg-reconfigure cacti?? "
#~ "afin de modifier l'emplacement du serveur MySQL."

#~ msgid "No MySQL server on localhost"
#~ msgstr "Pas de serveur MySQL sur l'h?te local"

#~ msgid "No MySQL server has been found on localhost."
#~ msgstr "Aucun serveur MySQL n'a ?t? trouv? sur l'h?te local."

#~ msgid "/var/cache/cacti/dumps"
#~ msgstr "/var/cache/cacti/dumps"

#~ msgid "Where should the existing database be saved during an upgrade?"
#~ msgstr ""
#~ "Emplacement de sauvegarde de la base de donn?es lors des mises ? jour?:"

#~ msgid ""
#~ "During a database upgrade, the existing database will first be copied to "
#~ "a separate directory location so that you are able to go back to the "
#~ "previous version of Cacti in case of upgrade problems."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant les mises ? jour, la base de donn?es existante sera pr?alablement "
#~ "copi?e dans un autre r?pertoire afin de vous permettre de revenir ? la "
#~ "version pr?c?dente de Cacti si des difficult?s de mise ? jour "
#~ "apparaissaient."

#~ msgid ""
#~ "You must specify the pathname of a directory which will have the capacity "
#~ "to receive this dump file. The dump will be created in that directory as "
#~ "a file called cacti-${DATE}.dump."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le r?pertoire qui disposera de la place suffisante pour "
#~ "h?berger le fichier d'export. Ce fichier (??dump??) sera cr?? dans ce "
#~ "r?pertoire avec le nom cacti-${DATE}.dump."

#~ msgid "Select the desired default poller."
#~ msgstr "Programme de r?cup?ration (??poller??) par d?faut?:"

#~ msgid ""
#~ "A poller is a program that collect all datas for the cacti database and "
#~ "graphics."
#~ msgstr ""
#~ "Un programme de r?cup?ration (??poller??) permet de r?cup?rer toutes les "
#~ "donn?es destin?es ? la base de donn?es de Cacti et aux graphiques."

#~ msgid ""
#~ "Only on poller can collect informations, but multiple poller packages are "
#~ "installed. Please select which poller should run by default."
#~ msgstr ""
#~ "Un seul programme de r?cup?ration peut r?cup?rer des informations, mais "
#~ "plusieurs tels programmes sont install?s. Veuillez choisir celui qui sera "
#~ "utilis? par d?faut."

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a pre 0.8.x version. You must backup your current "
#~ "cacti database, and replace it with the new database structure. Please "
#~ "read the available documentation and change your database accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Vous mettez ? niveau une version ant?rieure ? 0.8.x. Vous devez "
#~ "sauvegarder votre base de donn?es actuelle puis la remplacer avec la "
#~ "nouvelle structure de base de donn?es. Veuillez consulter la "
#~ "documentation disponible et modifier votre base de donn?es."

#~ msgid ""
#~ "Automatically converting your setup is unfortunately impossible. You will "
#~ "have to do it yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Il est malheureusement impossible de convertir automatiquement votre "
#~ "configuration. Vous devrez le faire vous-m?me."

#~ msgid ""
#~ "Cacti will probably be unable to use the existing database and restart "
#~ "collecting your systems."
#~ msgstr ""
#~ "ll est ?galement possible que Cacti ne puisse pas utiliser la base de "
#~ "donn?es actuelle et qu'il ne relance pas la collecte automatique de vos "
#~ "syst?mes."


More information about the Pkg-cacti-maint mailing list