[Pkg-clamav-devel] Bug#651405: clamav: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates

Jeroen Schot schot at A-Eskwadraat.nl
Thu Dec 8 11:19:13 UTC 2011


Package: clamav
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the clamav debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
-------------- next part --------------
# Dutch translation of clamav debconf templates.
# Copyright (C) 2009-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# Paul Gevers <paul at climbing.nl>, 2009-2010.
# Jeroen Schot <schot at a-eskwadraat.nl>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav 0.97.3+dfsg-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot at a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "achtergronddienst"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "handmatig"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Methode voor het bijwerken van de virusdatabase:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Welke methode wilt u voor het bijwerken van de virusdatabase?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" achtergronddienst: freshclam draait continu als een achtergronddienst. \n"
"         Als u een permanente internetverbinding heeft, wordt deze optie \n"
"         aanbevolen.\n"
" ifup.d: freshclam draait alleen als u een verbinding heeft met\n"
"         internet. U kiest deze optie als u een inbelverbinding heeft\n"
"         met het internet en niet wilt dat freshclam zelf nieuwe\n"
"         verbindingen maakt.\n"
" cron:   freshclam wordt gestart door cron. U kiest deze optie als u\n"
"         volledige controle wilt hebben over wanneer de database\n"
"         bijgewerkt wordt.\n"
" handmatig: freshclam wordt niet automatisch bijgewerkt. Dit wordt niet\n"
"         aangeraden, omdat de online database van clamav continu wordt\n"
"         bijgewerkt."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Dichtstbijzijnde database-spiegelserver:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Wat is de dichtstbijzijnde spiegelserver?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam werkt zijn database bij via een wereldwijd netwerk van "
"spiegelservers. Wilt u de dichtstbijzijnde spiegelserver kiezen? Als u de "
"standaardwaarde laat staan, zal geprobeerd worden om een spiegelserver in uw "
"buurt te vinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "HTTP-proxygegevens (leeglaten indien niet van toepassing):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Als u een HTTP-proxy nodig heeft om op het internet te komen, dient u de "
"proxy-gegevens hier op te geven."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
msgstr "U dient hier URL-notatie te gebruiken (\"http://host[:poort]\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Gebruikersgegevens voor proxy (leeglaten indien niet van toepassing):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Indien de proxy dit nodig heeft, wat zijn de gebruikersnaam en het "
"wachtwoord?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Als u gebruikergegevens opgeeft, gebruikt u de standaardvorm \"gebruiker:"
"wachtwoord\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Aantal bijwerkingen door freshclam per dag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Naam van de netwerkinterface die verbonden is met het internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Wat is de naam van de netwerkinterface die verbonden is met het internet? "
"Bijvoorbeeld: eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Als de achtergronddienst draait terwijl er geen verbinding met het netwerk "
"is, zal het logbestand gevuld worden met regels zoals 'ERROR: Connection "
"with database.clamav.net failed.'. U loopt hiermee het risico dat u het niet "
"door heeft als freshclam echt problemen heeft om de database bij te werken."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Als u dit veld leeg laat zal de achtergronddienst vanuit het "
"initialisatiescript worden opgestart. In dat geval verdient het de "
"aanbeveling om ervoor te zorgen dat uw computer permanent met internet "
"verbonden is om te voorkomen dat de logbestanden vollopen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet "
"use a space-separated list of device names."
msgstr ""
"Indien de computer beschikt over meerdere netwerkinterfaces die met internet "
"zijn verbonden, gebruik dan een lijst van apparaatnamen gescheiden door "
"spaties."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Wilt u dat clamd gewaarschuwd wordt na het bijwerken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Wilt u dat clamd gewaarschuwd wordt dat het zijn database moet herladen "
"nadat deze succesvol is bijgewerkt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Als u ervoor kiest om dit niet te doen zal het herladen van de database door "
"clamd merkbare vertraging oplopen (standaard controleert clamd de database "
"elke 6 uur). Dit brengt het risico met zich mee dat een nieuw virus niet "
"gedetecteerd wordt, terwijl uw database al volledig is bijgewerkt. Als u "
"deze instelling aanzet zonder dat u clamd gebruikt, dan zal dit fouten "
"opleveren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Wilt u het configuratiebestand automatisch laten afhandelen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Enkele instellingen van clamav-base dienen geconfigureerd te worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"Het clamav pakket werkt alleen als het ingesteld is. Als u ervoor kiest om "
"dit niet automatisch te doen, zult u /etc/clamav/clamd.conf handmatig moeten "
"instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-base' moeten uitvoeren. Waar u "
"ook voor kiest, handmatige veranderingen in /etc/clamav/clamd.conf zullen "
"altijd ongemoeid gelaten worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Socket-type:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Op welk type socket wilt u dat clamd luistert?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Als u voor TCP kiest, is clamd op afstand toegankelijk. Als u lokale UNIX-"
"sockets kiest kan clamd worden benaderd via een bestand. Om "
"veiligheidsredenen worden de lokale UNIX-sockets aangeraden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Lokale (Unix-) socket waarop clamd moet luisteren:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"Wilt u dat achtergebleven UNIX-socketbestanden elegant worden afgehandeld?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "Group owner of clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Groepseigenaar van de clamd lokale (UNIX) socket:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "Creation mode for clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Aanmaakmodus voor de clamd lokale (UNIX) socket:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "TCP-poort waarop clamd moet luisteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "IP-adres waarop clamd moet luisteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Als clamd op elk geconfigureerd IP-adres moet luisteren, kunt u \"any\" "
"invullen. Als clamd in plaats daarvan op een adres of computernaam moet "
"luisteren, vult u dan dat adres of die computernaam in."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Numerieke waarde verplicht"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Deze vraag vereist een numerieke waarde als antwoord."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Wilt u dat e-mailberichten gecontroleerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter, or if you want to enable phishing "
"checks."
msgstr ""
"Deze optie stelt de achtergronddienst in staat de inhoud van e-mail te "
"controleren op virussen. Als u gebruik wilt maken van clamav-milter of wilt "
"controleren op \"phishing\" dan dient u deze optie te gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Wilt u het scannen van archieven aanzetten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Als scannen van archieven is aangezet zal de achtergronddienst archieven "
"zoals .bz2, .tar.gz, .deb en vele andere uitpakken en hun inhoud controleren "
"op virussen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Voor meer informatie over welke archieven worden ondersteund zie /usr/share/"
"doc/clamav-docs/clamdoc.pdf of de man-pagina van clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Maximaal toegestane datastroomlengte (in Mb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Als u wilt, kunt u een limiet zetten op de lengte van een te scannen "
"datastroom."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Maximale diepte van de mapstructuur die is toegestaan:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Indien u wilt dat de achtergronddienst symbolische koppelingen naar mappen "
"kan volgen, dient u hier een waarde op te geven."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "De waarde 0 betekent ongelimiteerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr ""
"Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar mappen te "
"volgen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar gewone "
"bestanden te volgen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Tijdslimiet voor het stoppen van de scanner (seconden):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "De waarde \"0\" schakelt de tijdslimiet uit."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Aantal threads voor de achtergronddienst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Toegestaan aantal wachtende verbindingen:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Wilt u het systeemlogproces gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"Het is mogelijk om de activiteit van de achtergronddienst te loggen via het "
"systeemlogproces. Deze keuze is onafhankelijk van de keuze om de "
"activiteiten in een speciaal logbestand op te slaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Logbestand voor clamav-achtergronddienst (vul \"none\" in om dit uit te "
"zetten):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Wilt u bij elk bericht de tijd loggen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Vertraging in seconden tussen achtergronddienst-zelfcontroles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Tijdens de zelfcontrole controleert de achtergronddienst of het nodig is om "
"de virusdatabase te herladen. Het probeert ook problemen te repareren die "
"zijn ontstaan door programmeerfouten in de achtergronddienst. In sommige "
"gevallen is het bijvoorbeeld mogelijk defecte datastructuren te repareren."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Gebruiker als welke clamav-daemon draait:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Het wordt aangeraden om de clamav programma's te draaien als een gebruiker "
"zonder speciale rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de "
"meeste mail transfer agents (MTA's). Als u clamd wilt gebruiken voor het "
"scannen van bestandssystemen, is het draaien met systeembeheerdersrechten "
"waarschijnlijk onontkoombaar. Om de details te bekijken kunt u het README."
"Debian bestand in het clamav-base pakket raadplegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Groepen voor clamav-daemon (gescheiden door spaties):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Aan welke extra groepen wilt u clamd toevoegen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd draait standaard als een gebruiker zonder speciale rechten. Als clamd "
"toegang nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers (bijv. in combinatie "
"met een MTA), dan dient u clamd toe te voegen aan de groep van het "
"desbetreffende programma. Voor details kunt u het README.Debian bestand in "
"het clamav-base pakket raadplegen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid "Do you want to load bytecode from the database?"
msgstr "Wilt u bytecode van de database laden?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "TrustSigned"
msgstr "VertrouwOndertekend"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "Paranoid"
msgstr "Parano?de"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27002
msgid "Security level to apply to the bytecode:"
msgstr "Veiligheidsniveau dat op bytecode moet worden toegepast:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27002
msgid ""
" - TrustSigned : trust bytecode loaded from signed virus database files,\n"
"                 but insert runtime safety checks for bytecode loaded\n"
"                 from unsigned sources\n"
" - Paranoid    : always insert runtime checks"
msgstr ""
" - VertrouwOndertekend : vertrouw bytecode die geladen wordt van "
"ondertekende\n"
"                 virusdatabasebestanden, maar voeg uitvoercontroles toe aan\n"
"                 bytecode van niet-ondertekende bronnen.\n"
" - Parano?de   : voeg altijd uitvoercontroles toe"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid "Bytecode execution timeout in miliseconds:"
msgstr "Verlooptijd voor uitvoering van bytecode in milliseconden:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Enkele instellingen van clamav-milter dienen geconfigureerd te worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"Clamav-milter werkt alleen als het ingesteld is. Als u ervoor kiest om dit "
"niet automatisch te doen, zult u /etc/clamav/clamd-milter.conf handmatig "
"moeten instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-milter' moeten uitvoeren. "
"Waar u ook voor kiest, handmatige veranderingen in /etc/clamav/clamav-milter."
"conf zullen altijd ongemoeid gelaten worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Communicatie-interface voor sendmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Welke methode wilt u dat er gebruikt wordt door clamav-milter om te "
"communiceren met sendmail? U kunt kiezen uit de volgende methoden:\n"
" - Unix domein socket: [[unix|local]:]/pad/naar/bestand\n"
" - IPv4 socket       : inet:poort@[hostnaam|ip-adres]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:poort@[hostnaam|ip-adres]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "Verwijder achtergebleven socket na irregulier afsluiten?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Groepseigenaar van de clamav-milter lokale (UNIX) socket:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Aanmaakmodus voor de clamav-milter lokale (UNIX) socket:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Gebruiker waaronder clamav-milter draait:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"Het wordt aangeraden om de clamav programma's te draaien als een gebruiker "
"zonder speciale rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de "
"meeste mail transfer agents (MTA's)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Voor meer informatie kunt u het README.Debian bestand in het clamav-base "
"pakket raadplegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Groepen voor clamav-milter (gescheiden door spaties):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"Clamav-milter draait standaard als een gebruiker zonder speciale rechten. "
"Als clamav-milter toegang nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers "
"(bijv. in combinatie met een MTA), dan dient u clamav-milter toe te voegen "
"aan de groep van het desbetreffende programma."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Tijdslimiet voor data die van clamd komt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Hoe lang (in seconden) mag er door clamav-milter gewacht worden op "
"binnenkomende data van clamd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "De waarde \"0\" schakelt de tijdslimiet uit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr "Dient clamav-milter op de voorgrond te blijven (geen afsplitsing)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Chroot naar map:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"Clamav-milter kan in een chroot gevangenis draaien. Deze is effectief na het "
"lezen van het configuratiebestand en voor de root privileges worden "
"opgegeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Als u dit veld leeg laat, zal er geen chroot worden uitgevoerd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "PID file:"
msgstr "PID bestand:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"Welk bestand wilt u dat de clamav-milter achtergronddienst (hoofdthread) "
"gebruikt om zijn procesidentificatie op te slaan?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Pad naar tijdelijke map:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's files that are temporarily "
"buffered for scanning.  If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"Welke map wilt u dat clamav-milter gebruikt voor bestanden die tijdelijk "
"worden gebufferd voor het scannen? Indien u dit niet specificeert zullen "
"$TMPDIR en $TEMP gebruikt worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Clamd socket waarmee verbonden wordt om te scannen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Welke socket dient de clamav achtergronddienst te gebruiken voor het "
"scannen? De mogelijk keuzes zijn:\n"
" - een lokale unix socket waarbij een absoluut pad wordt gebruikt, in\n"
"   \"unix:pad\" stijl (bijvoorbeeld: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - een lokale of externe TCP socket in \"tcp:host:poort\" stijl\n"
"   (bijvoorbeeld: tcp:192.168.0.1). De \"host\" waarde kan zowel een\n"
"   hostnaam als een ip-adres zijn. De \"poort\" is alleen verplicht voor\n"
"   IPv6 adressen, standaard wordt 3310 gebruikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"U kunt meerdere keuzes gebruiken, gescheiden door spaties. In dat geval zal "
"de clamd server via een round-robin methode gekozen worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Hosts uitgesloten van scannen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"U kunt in CIDR notatie (host(naam)/masker) aangeven voor welke hosts u wilt "
"dat binnenkomende e-mail niet gescand wordt. Meerdere items dienen door "
"spaties gescheiden te zijn. De snelkoppeling \"local\" kan worden gebruikt "
"voor e-mail die een lokale (niet-SMTP) oorsprong heeft."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr ""
"Als dit veld leeg wordt gelaten zal alle binnenkomende e-mail worden gescand."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "E-mail adressen witte lijst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"In welk bestand houdt u een witte lijst bij, die e-mail adressen vermeldt "
"die niet gescand dienen te worden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Op iedere regel in dit bestand dient een geldige POSIX reguliere expressie "
"te staan. Regels die beginnen met \"#\", \":\" of \"!\" zullen als "
"commentaar worden gezien."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"Regels mogen beginnen met \"From:\" (zonder spatie na de dubbele punt) om "
"aan te geven dat de regel toegepast moet worden op de afzender. In de "
"overige gevallen, of als de regel met \"To:\" begint, zal het over de "
"ontvanger gaan."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Accept"
msgstr "Aannemen"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Defer"
msgstr "Uitstellen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Blackhole"
msgstr "Zwart gat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Quarantine"
msgstr "Quarantaine"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Actie voor ge?nfecteerde berichten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Wat wilt u dat er met ge?nfecteerde berichten gebeurd?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - Aannemen   : het bericht aannemen voor bezorging.\n"
" - Weigeren   : onmiddellijk bezorging weigeren (met een 5xx fout).\n"
" - Uitstellen : een tijdelijke mislukking melden (4xx).\n"
" - Zwart gat  : het bericht aannemen en dan vernietigen.\n"
" - Quarantaine: het bericht aannemen en dan isoleren. Met\n"
"                sendmail kan de quarantaine wachtrij bekeken worden\n"
"                met \"mailq -qQ\". Met Postfix worden zulke berichten\n"
"                \"on hold\" geplaatst worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Actie in het geval van een fout:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"Welke actie moet er uitgevoerd worden als er een fout optreedt, zoals een "
"mislukking om datastructuren toe te wijzen, er geen scanners beschikbaar "
"zijn, overschrijdingen van netwerk-tijdslimieten, onbekende antwoorden van "
"de scanner...?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - Aannemen   : het bericht aannemen voor bezorging.\n"
" - Weigeren   : onmiddellijk bezorging weigeren (met een 5xx fout).\n"
" - Uitstellen : een tijdelijke mislukking melden (4xx)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Specifieke afwijzingsreden voor ge?nfecteerde berichten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr "Welke reden wilt u dat er bij geweigerde berichten wordt opgegeven?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr ""
"Deze optie is alleen zinnig in samenwerking met weigering bij infectie: "
"\"OnInfected Reject\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "U kunt de tekst \"%v\" gebruiken om de virusnaam aan te geven."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "No"
msgstr "Nee"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Voeg berichtkoppen toe aan verwerkte berichten?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Als u deze optie aanzet dan zullen de berichtkoppen \"X-Virus-Scanned\" en "
"\"X-Virus-Status\" aan ieder verwerkt bericht worden toegevoegd, waarbij "
"eventueel reeds bestaande koppen worden overschreven."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Logbestand voor clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon. Enter none to disable."
msgstr ""
"Wat is het volledige pad naar het logbestand van clamav-milter? Dit moet "
"schrijfbaar zijn voor de clamav achtergronddienst. Gebruik \"none\" om deze "
"functie uit te zetten. "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""
"Loggen via syslog wordt onafhankelijk van deze instelling geconfigureerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Deactiveer blokkeren van logbestand?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"Standaard wordt het logbestand geblokkeerd tegen schrijven. De blokkade "
"voorkomt dat clamav-milter meerdere keren wordt gedraaid. Deze optie "
"deactiveert blokkeren van het logbestand."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Maximale logbestandsgrootte (in MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"Hoe groot mag het logbestand maximaal worden? Indien u \"0\" opgeeft dan mag "
"het bestand oneindig groeien."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Log time with each message?"
msgstr "Wilt u bij elk bericht de tijd loggen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Use system logger?"
msgstr "Wilt u het systeemlogproces gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"Wilt u dat er gebruik gemaakt wordt van de systeemlogger (syslog)? Deze "
"optie kan gebruikt worden naast het loggen naar een aangegeven bestand."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Type van de syslogberichten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Welk type wilt u dat er gebruikt wordt voor de syslogberichten? De typen "
"zijn beschreven in de documentatie van de systeemlogger?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Uitgebreid loggen aanzetten?"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Basic"
msgstr "Basaal"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Full"
msgstr "Volledig"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr ""
"Informatie die geregistreerd dient te worden bij ge?nfecteerde berichten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Welk niveau wilt u gebruiken voor de informatie die geregistreerd zal worden "
"als er ge?nfecteerde berichten worden gevonden?\n"
" - Uit: geen logberichten;\n"
" - Basaal: minimale informatie;\n"
" - Volledig: uitgebreide informatie."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid "Information to log if no threat is found:"
msgstr ""
"Informatie die geregistreerd dient te worden als er geen bedreiging is "
"gevonden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when no threat is "
"found in a scanned message (this is useful in debugging but drastically "
"increases the log size):\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Welk niveau wilt u gebruiken voor de informatie die geregistreerd zal worden "
"als er geen bedreiging in het gescande bericht is gevonden? (Dit is nuttig "
"bij het debuggen, maar zorgt voor een drastische toename in de grootte van "
"het logbestand.)\n"
" - Uit: geen logberichten;\n"
" - Basaal: minimale informatie;\n"
" - Volledig: uitgebreide informatie."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Maximale grootte voor te controleren berichten (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"Wat is de maximale grootte voor te controleren berichten? Berichten groter "
"dan deze limiet zullen niet gecontroleerd worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"Het wordt aangeraden te controleren dat deze waarde lager is dan de waarde "
"van \"StreamMaxLength\" in het clamd.conf bestand."


More information about the Pkg-clamav-devel mailing list