[Pkg-clamav-devel] Bug#633883: [INTL:es] clamav po-debconf Spanish translation

Omar Campagne ocampagne at gmail.com
Thu Jul 14 17:47:37 UTC 2011


Package: clamav
Version: 0.97.1+dfsg-1 
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Please find attached clamav's debconf translation to Spanish.

Regards,
-- 
Omar Campagne Polaino
-------------- next part --------------
# clamav po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004 - 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Fco. Javier Sánchez Castelo <javicastelo at ono.com>, 2004
#
#   - Revision
# 	Ruben Porras <nahoo at inicia.es>
#   	Javier Fernández-Sanguino <jfs at debian.org>
#   
#	- Updates
# 	Javier Fernández-Sanguino, 2006-2007
#       Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>, 2010-2011
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav 0.96+dfsg-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "demonio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Método de actualización de la base de datos de virus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Por favor, seleccione el método de actualización de la base de datos de "
"virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" demonio: «freshclam» se ejecutará como demonio todo el tiempo. Debería\n"
"          seleccionar esta opción si tiene una conexión permanente a\n"
"          Internet.\n"
" ifup.d:  «freshclam» se ejecutará como demonio mientras tenga una\n"
"          conexión a Internet. Seleccione esta opción si utiliza una\n"
"          conexión telefónica a Internet y no desea que «freshclam» genere\n"
"          nuevas conexiones.\n"
" cron:    El planificador de tareas («cron») iniciará «freshclam».\n"
"          Seleccione esta opción si desea un control total sobre cuándo se\n"
"          actualiza la base de datos.\n"
" manual:  Sin llamada automática de «freshclam». No se recomienda esta\n"
"          opción porque la base de datos de ClamAV se actualiza\n"
"          constantemente."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Réplica local de la base de datos:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Seleccione la réplica local más cercana."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam actualiza su base de datos desde una amplia red mundial de "
"réplicas locales. Seleccione la réplica más cercana. Si deja la "
"configuración por omisión se intentará averiguar cuál es la réplica más "
"cercana."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Información del proxy HTTP (déjelo en blanco si no tiene):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si necesita usar un proxy HTTP para acceder a Internet, introduzca aquí la "
"información del proxy. De lo contrario deje este campo en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
msgstr "Utilice la sintaxis URL («http://equipo[:port]»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr ""
"Introduzca la información del usuario del proxy (déjelo en blanco si no "
"tiene)"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si necesita proporcionar un nombre de usuario y contraseña para el proxy "
"introdúzcalo aquí. De lo contrario déjelo en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Cuando introduzca la información del usuario utilice la forma estándar "
"«usuario:contraseña»."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Número de actualizaciones diarias de freshclam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Interfaz de red conectada a Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de la interfaz de red conectada a Internet. Por "
"ejemplo, «eth0»."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si el demonio se ejecuta sin conexión a red el fichero de registro se "
"llenará con entradas del tipo «ERROR: Connection with database.clamav.net "
"failed.», haciendo más difícil encontrar el momento en el que realmente "
"freshclam no pudo actualizar la base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Puede dejar este campo en blanco y el demonio se iniciará a través de los "
"programas de inicialización. Debería comprobar que el sistema esté conectado "
"permanentemente a Internet para evitar llenar los ficheros de registros."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet "
"use a space-separated list of device names."
msgstr ""
"Si el equipo tiene varias interfaces de red conectadas a Internet, use una "
"lista separada por espacios de nombres de dispositivo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "¿Desea que clamd le avise tras cada actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Por favor, confirme si desea que clamd le avise al recargar la base de datos "
"tras cada actualización satisfactoria."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Las recargas de las bases de datos de clamd se retrasarán notablemente (por "
"omisión se realiza esta comprobación cada 6 horas) si no escoge esta opción. "
"Esto introduce el riesgo de que no detecte un nuevo virus aunque su base de "
"datos esté al día. No utilice esta opción si no utiliza clamd, ya que si lo "
"hace se producirán errores."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "¿Desea gestionar el fichero de configuración automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Debe configurar algunas opciones para clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"Las herramientas de ClamAV no funcionarán si no están correctamente "
"configuradas. Si no lo configura de forma automática tendrá que configurar «/"
"etc/clamav/clamav.conf» manualmente, o ejecutar «dpkg-reconfigure clamav-"
"daemon» más adelante. En cualquier caso, se respetarán los cambios manuales "
"en «/etc/clamav/clamav.conf»."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo de socket:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Seleccione el tipo de socket en el que escuchará clamd."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Si escoge TCP se podrá acceder al demonio clamd de forma remota. Si escoge "
"sockets UNIX locales se podrá acceder a clamd a través de un fichero. Se "
"recomienda el uso de sockets UNIX locales por motivos de seguridad."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket local (UNIX) en el que escuchará clamd:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"¿Desea que el demonio gestione los ficheros de sockets UNIX abandonados?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "Group owner of clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Grupo al que pertenece el socket local (UNIX) de clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "Creation mode for clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Modo de creación del socket local (UNIX) de clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Puerto TCP en el que escuchará clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Dirección IP en la que escuchará clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Escriba «any» para que escuche en cada dirección IP configurada. Si en vez "
"de eso quiere que escuche en una única dirección o nombre de equipo, "
"introdúzcala aquí."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valor numérico obligatorio"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Debe proporcionar un valor numérico como respuesta a esta pregunta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "¿Desea activar el análisis del correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter, or if you want to enable phishing "
"checks."
msgstr ""
"Esta opción activa el análisis del contenido del correo en busca de virus. "
"Necesita activar esta opción si quiere utilizar clamav-milter, o si quiere "
"activar la comprobación de «phishing»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "¿Desea activar el análisis de archivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Si se activa el análisis de archivos, el demonio extraerá el contenido de "
"archivos tales como «.bz2», «.tar.gz», «.deb», y de otros tipos para buscar "
"virus en éstos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Si desea más información sobre los tipos de archivos que se analizarán, "
"consulte «/usr/share/doc/clamav/clamdoc.pdf.gz» o la página de manual "
"clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Longitud máxima de secuencia permitida (en unidades de Mb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Si lo desea puede ajustar el límite de longitud de la secuencia que se podrá "
"analizar."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Máxima profundidad de directorio permitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Debe definir este valor si quiere que el demonio siga los enlaces simbólicos "
"a directorios."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Si introduce «0» desactivará este límite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "¿Desea que el demonio siga los enlaces simbólicos a directorios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "¿Desea que el demonio siga los enlaces simbólicos a ficheros normales?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Límite de tiempo para detener el análisis en hilos (en segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Si introduce el valor «0» desactivará el límite de tiempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Número de hilos para el demonio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Número de conexiones pendientes permitidas:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "¿Desea usar el servicio de registro de actividades del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"Es posible registrar la actividad del demonio a través del registro de "
"actividades del sistema. Puede hacerlo independientemente de que también "
"desee registrar las actividades del sistema en un fichero especial."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Fichero de registro para clamav-daemon (escriba «none» para desactivarlo):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "¿Desea registrar información de la hora con cada mensaje?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Demora en segundos entre autocomprobaciones del demonio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante la autocomprobación el demonio determina si necesita recargar la "
"base de datos de virus. También intentará reparar problemas provocados por "
"fallos del demonio. En algunos casos, por ejemplo, será posible reparar "
"estructuras de datos dañadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Usuario con el que ejecutar clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Se recomienda que ejecute los programas de ClamAV como usuario no "
"privilegiado. Esto funciona bien con la mayoría de agentes de transporte de "
"correo con pocos cambios, pero probablemente no pueda evitar ejecutar "
"«clamd» como root si quiere utilizarlo para analizar los sistemas de "
"ficheros. Consulte el fichero «README.Debian» en el paquete clamav-base si "
"desea más información."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Grupos a los que asignar clamav-daemon (separados por espacios):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Por favor, introduzca grupos adicionales para clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd se ejecuta por omisión como usuario no privilegiado. Si necesita que "
"clamd tenga acceso a ficheros que son propiedad de otros usuarios (por "
"ejemplo, si lo está utilizando en combinación con un agente de transporte de "
"correo), entonces necesitará añadir clamd al grupo al que pertenezca ese "
"programa. Consulte el fichero «README.Debian» en el paquete clamav-base para "
"más información."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid "Do you want to load bytecode from the database?"
msgstr "¿Desea cargar bytecodes de la base de datos?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "TrustSigned"
msgstr "TrustSigned"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoid"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27002
msgid "Security level to apply to the bytecode:"
msgstr "Nivel de seguridad para el bytecode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27002
msgid ""
" - TrustSigned : trust bytecode loaded from signed virus database files,\n"
"                 but insert runtime safety checks for bytecode loaded\n"
"                 from unsigned sources\n"
" - Paranoid    : always insert runtime checks"
msgstr ""
" - TrustSigned : Confía en un bytecode cargado desde los ficheros de la "
"base\n"
"                 de datos de virus firmada, realizando comprobaciones de\n"
"                 seguridad en tiempo de ejecución para los bytecode "
"cargados\n"
"                 de fuentes sin firmar.\n"
"- Paranoid     : Siempre realiza comprobaciones en tiempo de ejecución."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid "Bytecode execution timeout in miliseconds:"
msgstr "Intervalo de ejecución del bytecode en milisegundos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Se deben configurar algunas opciones para clamav-milter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"No funcionará si no está correctamente configurado. Si no lo configura de "
"forma automática tendrá que configurar «/etc/clamav/clamav-milter.conf» "
"manualmente, o ejecutar «dpkg-reconfigure clamav-daemon» más adelante. En "
"cualquier caso, se respetarán los cambios manuales en «/etc/clamav/clamav-"
"milter.conf»."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Interfaz para comunicarse con Sendmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Seleccione qué método debería usar clamav-milter para comunicarse con "
"Sendmail. Se pueden usar los siguientes formatos:\n"
" - Socket de dominio Unix: [[unix|local]:]/ruta/al/fichero.\n"
" - Socket IPv4       : inet:port@[nombre-equipo|dirección-IP].\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[nombre-equipo|dirección-IP]."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr ""
"¿Desea eliminar los sockets obsoletos después de un apagado problemático?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Grupo propietario del socket local (UNIX) de clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Modo de creación del socket local (UNIX) de clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Usuario con el que ejecutar clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"Se recomienda que ejecute los programas de ClamAV como usuario no "
"privilegiado. Esto funciona bien con la mayoría de agentes de transporte de "
"correo con pocos cambios."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Consulte el fichero «README.Debian» en el paquete clamav-base para más "
"detalles."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Grupos a los que asignar clamav-milter (separados por espacios):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"clamav-milter se ejecuta por omisión como usuario no privilegiado. Si "
"necesita que clamav-milter tenga acceso a ficheros que son propiedad de "
"otros usuarios (por ejemplo, si lo está utilizando en combinación con un "
"MTA), entonces necesitará añadir el usuario que ejecuta clamav-milter a los "
"grupos relevantes."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Tiempo máximo de espera para datos provenientes de clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Introduzca el límite de tiempo (en segundos) antes de que clamav-milter se "
"desactive esperando los datos entrantes desde clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "Si selecciona el valor «0» desactivará el límite de tiempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr ""
"¿Desea que clamav-milter permanezca en primer plano (sin crear un proceso "
"hijo)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Directorio en el que ejecutar «chroot»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"Clamav-milter se puede ejecutar en un entorno de chroot. Entrará a él tras "
"leer el fichero de configuración, y antes de abandonar los privilegios de "
"administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Si deja este campo en blanco, no se realizará ningún enjaulado."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "PID file:"
msgstr "Fichero PID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"Defina la ubicación del fichero de identificación del proceso (PID) del "
"demonio de escucha de clamav-milter (hilo principal)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Ruta del directorio temporal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
#| msgid ""
#| "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If "
#| "unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's files that are temporarily "
"buffered for scanning.  If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"Defina el directorio para los ficheros de clamav-milter que se cargan en la "
"memoria temporalmente para el análisis. Si no se define, se usarán las "
"variables «$TMPDIR» y «$TEMP»."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Socket de clamd al que conectarse para el análisis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Defina el socket a usar para conectarse al demonio de ClamAV para realizar "
"los análisis. Las posibles opciones son:\n"
" - Un socket Unix local usando una ruta absoluta, con formato «unix:ruta»\n"
"   (por ejemplo «unix:/var/run/clamd/clamd.socket»).\n"
" - Un socket TCP local o remoto con formato «tcp:equipo:puerto» (por\n"
"   ejemplo, «tcp:192.168.0.1»). El valor «equipo» puede ser el nombre del\n"
"   equipo o una dirección IP, y «puerto» sólo es necesario con direcciones\n"
"   IPv6, usando 3310 por omisión."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"Puede definir varias elecciones, separadas por espacios. De ser así, puede "
"seleccionar de forma cíclica los servidores ejecutando «clamd»."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Equipos a excluir del análisis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"Defina, con leyenda CIDR (equipo(nombre)/máscara), los equipos cuyo correo "
"entrante no se analizará. Puede introducir varias entradas separadas por "
"espacios. Puede usar un atajo «local» para definir correo generado "
"localmente (sin SMTP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr "Si este campo está vacío, se analizará todo el correo entrante."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "Lista de direcciones de correo permitidas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"Define la ruta al fichero que contiene la lista de direcciones de correo "
"permitidas, esto es, sobre las que no se realizará ningún análisis. "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Cada línea en este fichero debería ser una expresión regular de POSIX; las "
"líneas que comiencen por «#», «:» o «!» se ignorarán, y se tomarán como "
"comentarios."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"Puede introducir «From:» (sin espacio tras los dos puntos) al principio de "
"las líneas para que la lista de direcciones permitidas encaje con la "
"dirección del remitente; de otra forma, o con un prefijo «To:», afecta a la "
"dirección del destinatario."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Defer"
msgstr "Aplazar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Blackhole"
msgstr "Agujero negro"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Quarantine"
msgstr "Cuarentena"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Acción a realizar sobre los mensajes infectados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Seleccione qué acción tomar con los mensajes «infectados»:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - Aceptar:       Acepta el mensaje para su envío.\n"
" - Rechazar:      Rechaza el envío inmediatamente (con un fallo «5xx»).\n"
" - Aplazar:       Devuelve un mensaje temporal de fallo («4xx»).\n"
" - Agujero negro: Acepta el mensaje, y lo elimina.\n"
" - Cuarentena:    Acepta el mensaje, y lo pone en cuarentena. Puede "
"examinar\n"
"                  la cola de cuarentena con Sendmail usando «mailq -qQ». "
"Con\n"
"                  Postfix, estos envíos son retenidos."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Acción a realizar al detectar un error:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"Seleccione la acción a realizar al detectar errores como un fallo al ubicar "
"estructuras de datos, la no disponibilidad de analizadores, problemas de "
"conexión a la red, respuestas desconocidas del análisis...:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - Aceptar:  Acepta el mensaje para su envío.\n"
" - Rechazar: Rechaza el envío inmediatamente (con un fallo «5xx»).\n"
" - Diferir:  Devuelve un mensaje temporal de fallo («4xx»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Razón específica para rechazar mensajes infectados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr "Defina la razón del rechazo a incluir en correos rechazados."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "Esta opción sólo es útil si activa «OnInfected Reject»."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "Puede usar la cadena «%v» para incluir el nombre del virus."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "No"
msgstr "No"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "¿Desea añadir cabeceras a los mensajes procesados?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, se añadirán las cabeceras «X-Virus-Scanned» y «X-"
"Virus-Status» a cada mensaje procesado, posiblemente reemplazando cabeceras "
"similares previas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Fichero de registro de clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon. Enter none to disable."
msgstr ""
"Defina la ruta absoluta al fichero de registro de clamav-milter, el cual "
"debe permitir su escritura por el demonio de clamav. Si deja este espacio en "
"blanco, se desactivará."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""
"El registro de eventos mediante syslog se configura de forma independiente a "
"esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "¿Desea desactivar el bloqueo del fichero de registro?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"Por omisión, se bloquea la escritura del fichero de registro. Este bloqueo "
"evita ejecutar clamav-milter varias veces. Esta opción desactiva el bloqueo "
"del fichero de registro."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Límite de tamaño del fichero de registro de actividades (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"Defina el límite de tamaño del fichero de registro. De usar «0», el fichero "
"podrá crecer ilimitadamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Log time with each message?"
msgstr "¿Desea registrar información de la hora con cada mensaje?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Use system logger?"
msgstr "¿Desea usar el servicio de registro de actividades del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"Seleccione si desea usar el registro de actividades del sistema (syslog). "
"También se puede usar esta opción con la creación de registros en un fichero "
"definido."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Tipo de mensaje del registro de actividades del sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de mensaje de registro de actividades del sistema tal y "
"como se detalla en la documentación del registro del sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "¿Desea activar el registro informativo?"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "Información a registrar al encontrar mensajes infectados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Seleccione el nivel de información a registrar cuando se encuentren mensajes "
"infectados:\n"
" - Desactivado: No registra información;\n"
" - Básico: Información mínima.\n"
" - Completo: Abundante información."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid "Information to log if no threat is found:"
msgstr "Información a registrar si no se encuentra ninguna amenaza:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when no threat is "
"found in a scanned message (this is useful in debugging but drastically "
"increases the log size):\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Seleccione el nivel de información a registrar cuando no se encuentra "
"ninguna amenaza en un mensaje analizado (útil para la depuración de fallos "
"pero aumenta el tamaño del registro):\n"
" - Desactivado: No registra información;\n"
" - Básico: Información mínima.\n"
" - Completo: Información detallada."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Tamaño máximo de los mensajes analizados (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"Defina el tamaño máximo de los mensajes a analizar. No se analizarán "
"aquellos mensajes que superen este límite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"Debería comprobar que este valor es menor que el valor de «StreamMaxLength» "
"en el fichero «clamd.conf»."

#, fuzzy
#~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout."
#~ msgstr "El valor 0 inhabilita el límite de tamaño."

#, fuzzy
#~ msgid "Value of 0 disables the limit."
#~ msgstr "El valor 0 inhabilita el límite de tamaño."

#~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
#~ msgstr "¿Quiere habilitar el análisis de archivos RAR?"

#~ msgid ""
#~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
#~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such "
#~ "as unrar, although clamd does not."
#~ msgstr ""
#~ "Ésto activa el extractor RAR incorporado. Utilícelo con cuidado, ya que "
#~ "el código RAR puede producir pérdidas en memoria. Clamav puede usar "
#~ "también programas RAR externos como «unrar», aunque clamd no."

#~ msgid "Limit on the Archive recursion:"
#~ msgstr "Límite para la extracción recursiva de archivos:"

#~ msgid ""
#~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
#~ "tar file that is also gzipped."
#~ msgstr ""
#~ "Esta configuración establece un límite en la recursión dentro de "
#~ "archivos, por ejemplo, un fichero tar que a su vez está comprimido con "
#~ "gzip."

#~ msgid "Limit on Archive compression:"
#~ msgstr "Límite de la compresión de archivos:"

#~ msgid ""
#~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
#~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
#~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Este valor define el límite de compresión permitida en archivos. De esta "
#~ "forma se protege contra «archivos bomba» (pequeños ficheros que se "
#~ "expanden a ficheros muy grantes y que pueden causar una denegación de "
#~ "servicion). El límite por omisión, sin embargo, puede ser demasiado bajo "
#~ "para algunas configuraciones."

#~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
#~ msgstr "Límite para el número máximo de ficheros dentro de un archivo:"

#~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño más grande de fichero en Mb que analizará dentro de los archivos:"

#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
#~ msgstr "El uso del fichero «mirrors.txt» ya está soportado"

#~ msgid ""
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Debido al cambio en la gestión de sus réplicas de bases de datos mediante "
#~ "DNS, el equipo de ClamAV abandonó el soporte para las que figuran en el "
#~ "fichero de configuración «mirrors.txt»."

#~ msgid ""
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
#~ msgstr ""
#~ "Si ha introducido réplicas adicionales en el mismo, se hará una copia de "
#~ "respaldo en «/var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP»."

#~ msgid ""
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
#~ "update completes."
#~ msgstr ""
#~ "Si su fichero se modificó, se añadirán las réplicas antiguas (que pueden "
#~ "ser demasiadas) al nuevo fichero de configuración «/etc/clamav/freshclam."
#~ "conf», utilizando la palabra clave «DatabaseMirror». Por favor, examine "
#~ "atentamente el fichero «freshclam.conf» tras el proceso de  actualización."

#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
#~ msgstr ""
#~ "Los shockets y ficheros PID de ClamAV se encuentran ahora en «/var/run/"
#~ "clamav»"

#~ msgid ""
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
#~ "Exim, AMaVis)."
#~ msgstr ""
#~ "ClamAV se ejecuta ahora como el usuario no privilegiado «clamav» por "
#~ "omisión. No se reiniciará clam después de la actualización si su "
#~ "configuración anterior dependía de un socket o pid en «/var/run». Debe "
#~ "ejecutar «dpkg-reconfigure clamav-daemon» y, cuando se le pregunte por el "
#~ "socket, cambiar su localización a «/var/run/clamav», y actualizar también "
#~ "la configuración de cualquier programa que utilice este socket (p. ej. "
#~ "exim, amavis)."

#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
#~ msgstr "demonio, ifup.d, cron, manual"

#~ msgid ""
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
#~ "init scripts instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si desconoce qué interfaz de red utiliza para conectarse a Internet deje "
#~ "este campo en blanco y el demonio será iniciado por los scripts de «init»."

#~ msgid ""
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
#~ msgstr ""
#~ "Si deja este campo en blanco asegúrese de que el ordenador está conectado "
#~ "a Internet todo el tiempo o sus ficheros de registro serán realmente "
#~ "difíciles de interpretar."

#~ msgid "Example: eth0"
#~ msgstr "Ejemplo: eth0"

#~ msgid "A numeric value is mandatory"
#~ msgstr "Es obligatorio un valor numérico"

#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
#~ msgstr "No se puede interpretar una respuesta no numérica a esta pregunta."

#~ msgid ""
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita responder a esta pregunta si quiere permitir al demonio que siga "
#~ "enlaces simbólicos a directorios. Un valor de 0 deshabilita el límite "
#~ "máximo de profundidad de directorios."


More information about the Pkg-clamav-devel mailing list