[Pkg-clamav-devel] Bug#744314: clamav: [INTL:de] Update for the German debonf messages

Tobias Frost tobi at coldtobi.de
Sun Apr 13 18:42:34 UTC 2014


Am Sonntag, den 13.04.2014, 19:31 +0200 schrieb Holger Wansing:
> Hi,
> 
> Tobias Frost <tobi at coldtobi.de> wrote:
> > Source: clamav
> > Severity: wishlist
> > Tags: patch l10n
> > 
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA256
> > 
> > Dear maintaier,
> > 
> > please see the atteched patch to complete the de.po as there were several untranslated strings
> > and as the last update was years ago (according the timestamp in the po file) I spent some time on it.
> > (And used also an assignment for my NM process :))
> > 
> > I attach the complete file and diff against the file in the latest source file.
> > 
> > CC'ed the German I10N Team for their information and feedback.
> > 
> > Please note that this is just a one-time translation, I do not intend to become a full-time translator
> > in Debian. 
> 
> Sadly I have to argue that the files included in the bug contain
> many typos and missing commas!

I'd argue that the situation today is better than it has been yesterday
(with many strings not translated at all; and there were *many* strings
that were completely wrong). 
(Of course I'll consider your patch immediately with your findings; I
just checked my diff again and I still think I did not that bad...)

> I would have been a good idea to ask for a review of the translation on
> debian-l10n-german at lists.debian.org before submitting the bug.

That's why I CC'ed the list and also sent the diff for easier review.
And even it would have been picked by the maintainer, there is always
a next upload. 

Please note I'm happy to maintain/take carea about this bugreport until
everyone is happy. (Just to avoid that the sentence "one-time upload" in
the original submission is misread; I just figured out that translation
will not be the main business I'd like to do in Debian after my NM
process is completed. That's not related to you guys, it just because
other things are more fun to me)  

> As can be seen on https://www.debian.org/international/German/
> that list should generally be contacted to coordinate translations
> to German. That would have helped to get info about the workflow.

I'm sorry, but I cant read that form that link. 
Maybe that should be written more clearly / explicit? As said in an
earlier mail, I was unable to find any documentation about the right way
to contribute to the German team, so I did according I thought it makes
most sense.
Sorry that I was wrong here, but as said before, I still don't know how
it is supposed to be, due to lack of documentation (or my failure to
find it). I think https://www.debian.org/international/German/rules
could be suitable place for this (BTW, the link "Webseite zur Liste" at
the end of this page is a 404)

Cheers,
Tobi

> Holger

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 819 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-clamav-devel/attachments/20140413/fe9965d1/attachment-0001.sig>


More information about the Pkg-clamav-devel mailing list