Bug#268168: [INTL:nl] updated dutch po-debconf translation

cobaco cobaco@linux.be, 268168@bugs.debian.org
Thu, 26 Aug 2004 13:19:43 +0200


--nextPart6010384.HOie3L5xx3
Content-Type: multipart/mixed;
  boundary="Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

--Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

Package: exim4
Version: 4.34-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Small updates to the exim4 translation Please add it to your next package=20
revision TIA.

=46eel free to mail me if this file needs updating at some future date.
=2D-
Cheers, cobaco

/"\  ASCII Ribbon Campaign
\ /  No proprietary formats in attachments without request
 X   i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents
/ \  Respect Open Standards
      http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
      http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html







--Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2
Content-Type: application/x-gettext;
  name="exim4_4.34-5_nl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="exim4_4.34-5_nl.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Niet afgeleverde e-mails uit de spoolmap verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input w=
hich have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to r=
e-install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr "De exim-spoolmap bevat niet afgeleverde e-mails. U kunt deze beware=
n voor het geval u Exim op een latere datum herinstalleert, of u kunt ze nu=
 verwijderen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van exim(v3)-spoolmap naar=
 exim4-spoolmap?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or e=
xim-tls in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/va=
r/spool/exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr "Er zijn een aantal niet afgeleverde e-mails in de exim- of exim-tls=
=2Dspoolmap (/var/spool/exim/input/). Deze kunnen verplaatst worden naar de=
 exim4-spoolmap (/var/spool/exim4/input/); ze worden dan verder afgehandeld=
 door exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s s=
pool but not the other way round."
msgstr "Merk op dat dit eenrichtingsverkeer is; exim4 kan de spool van exim=
(v3) gebruiken maar niet andersom."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherw=
ise the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your=
 setup."
msgstr "Verplaats de e-mails enkel wanneer u niet van plan bent om nog naar=
 exim(v3) terug te keren, anders dient u de e-mails later wanneer u uw inst=
ellingen overgezet heeft handmatig te verplaatsen."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchm=
ail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "een handmatig aangemaakte Exim3 configuratie zelf omzetten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Welke configuratietype komt het best met uw behoeften overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should =
generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a =
\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a syste=
m; or to have no local mail delivery, except mail for root and postmaster."
msgstr "Systemen met dynamische IP-adressen (dus ook inbelsystemen), dienen=
 normaliter ingesteld te worden om uitgaande mail naar een zogenaamde 'smar=
thost' machine te sturen. U kunt kiezen om e-mail te ontvangen op zo'n mach=
ine; of om geen locale berichten af te leveren tenzij die aan root of postm=
aster gericht is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Wilt u Exim4 handmatig configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To c=
onvert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the in=
stallation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz and =
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr "U heeft aangegeven dat u een handmatig gemaakte Exim3-configuratie =
heeft. Om deze om te zetten naar een Exim4-configuratie kunt u het hulpprog=
ramma exim_convert4r4(8) gebruiken. Meer informatie vindt u in /usr/share/d=
oc/exim4-base/examples/example.conf.gz en /usr/share/doc/exim4-base/README.=
Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot b=
e used."
msgstr "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is zal het in een niet-werke=
nde staat, en dus onbruikbaar zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Bent u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot b=
e used. You can of course configure it later, either by hand or by running =
\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werke=
nde staat en kan het dus niet gebruikt worden. U kunt de instellingen natuu=
rlijk later alsnog maken, hetzij handmatig, hetzij door 'dpkg-reconfigure e=
xim4-config' uit te voeren als root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Wat is de E-mail-naam van het systeem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be show=
n on outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) un=
less hidden with rewriting."
msgstr "Uw `e-mail-naam' is de computernaam die gebruikt wordt voor het bij=
 uitgaande niews- en e-mailberichten getoonde adres, dus wat volgt op de ge=
bruikersnaam en het @-teken (OPM. dit geldt niet als u dit verbergt met beh=
ulp van herschrijven)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "This name will also be used by other programs; it should be the sing=
le, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr "Deze naam wordt ook door andere programma's gebruikt, bijgevolg kun=
t u hier best de volledige domeinnaam (FQDN) ingeven. Verzonden berichten g=
even aan dat ze hiervandaan komen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enabl=
e rewriting."
msgstr "Deze naam zal niet verschijnen in de 'From'-regels van uitgaande be=
richten als u herschrijven activeert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail geaccepteerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Please enter a list of domains for which this machine should conside=
r itself the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and =
\"localhost\"."
msgstr "Voor welke domeinen functioneert deze machine als eindbestemming (e=
=2Dmail-naam (${mailname}) en 'localhost' hoeft u hier niet te vermelden)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "By default all domains will be treated the same; if you want differe=
nt domain names to be treated differently, you will need to edit the config=
 files afterwards."
msgstr "Standaard worden alle domeinen op dezelfde manier afgehandeld; als =
u verschillende domeinen verschillend wilt behandelen zult u het configurat=
iebestand zometeen handmatig moeten aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may=
 leave this blank if there are none."
msgstr "Als er meer zijn dient u ze hier op te geven gescheiden door dubbel=
e punten. U kunt dit leeg laten als er geen zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeinen waarvoor mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail=
=2E"
msgstr "Domeinen waarvoor u e-mail wilt doorsturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail f=
rom anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr "Dit zijn domeinen waarvoor u e-mail wilt accepteren van om het even=
 waar op het Internet. Lokale domeinen dienen hier niet vermeld te worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards =
may be used."
msgstr "De hier ingevoerde domeinen dienen gescheiden te zijn door dubbele =
punten. Jokers mogen gebruikt worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Machines waarvoor email te accepteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Please enter here the networks of local machines for which you accep=
t to relay the mail."
msgstr "Voor welke lokale netwerken wilt u e-mail accepteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a sma=
rthost."
msgstr "Dit dient de lijst van alle machines die ons als 'smarthost' willen=
 gebruiken te omvatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "If there are any, enter them here, separated by colons. You should u=
se the standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr "Als er zo zijn dient u ze hier op te geven, gescheiden door dubbele=
 punten; hierbij dient u het standaard 'adres/lengte'-formaat te gebruiken =
(bv. 194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::83=
6f::::/48)"
msgstr "Bij IPv6-adressen dient u voor elke dubbele punt twee dubbele punte=
n in te voeren (bv. 5f03::1200::836f::::/48) "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Welke domeinnaam dient getoond te worden aan lokale gebruikers?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you mu=
st specify the domain name to use for mail from local users; typically this=
 is the machine on which you normally receive your mail."
msgstr "Aangezien u het verbergen van de lokale e-mailnaam in uitgaande ber=
ichten geactiveert heeft dient u de specifieke domeinnaam op te geven die g=
ebruikt zal worden voor e-mail van locale gebruikers. Gewoonlijk is dit de =
machine waarop u normaal de e-mail berichten binnenkrijgt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Waar zullen de gebruikers hun e-mail lezen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Machine die de uitgaande mail voor dit systeem afhandeld (smarthost=
):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Voer de computernaam in van het systeem waarnaar de uitgaande e-mai=
l verstuurd zal worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about =
setting up SMTP authentication."
msgstr "Zie /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH voor opmerkingen in =
verband met het instellen van SMTP-authenticatie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is =
usually redirected to the user account of the actual system administrator. =
If you leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, w=
hich is not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the =
system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (=
at least one of) the users you choose should not redirect their mail off th=
is machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr "E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemgebruikers wor=
dt meestal omgeleid naar de gebruikersaccount van de systeembeheerder. Wann=
eer u deze instelling leeg laat worden die berichten opgeslagen in /var/mai=
l/mail, wat niet aan te raden is. Merk op dat de e-mail van postmaster best=
 gelezen wordt op het systeem waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgele=
id naar een ander systeem). Om die reden dient de e-mail van (op z'n minst)=
 een van de gekozen gebruikers niet omgeleid te worden naar een ander syste=
em. Om lokale aflevering af te dwingen dient u voorvoegsel 'real-' te gebru=
iken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Gelieve een of meer door spaties gescheiden gebruikersnamen in te v=
oeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestaande bestand /etc/aliases overschrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail=
 for root to a user account, which is strongly recommended. If you accept o=
verwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr "Hoewel u reeds een /etc/aliases bestand heeft, stuurt deze de mail =
van root niet door naar een gebruikersaccount (wat sterk aangeraden wordt).=
 Wilt u dat het bestaande bestand vervangen wordt (de oude versie wordt bew=
aard als aliases.O)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbi=
ndingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need=
 to double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr "Voer een door dubbele punten gescheiden lijst van IP-adressen in. I=
n IPv6 adressen dient u de dubbele punten te verdubbelen (vb. 5f03::1200::8=
36f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on t=
he SMTP port of all available network interfaces."
msgstr "Als u deze waarde leeg laat zal Exim op de SMTP-poort van alle besc=
hikbare netwerkapparaten naar verbindingen luisteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHE=
R hosts, but only from local services like fetchmail or your e-mail program=
 (MUA) talking to localhost you should prohibit external connections to Exi=
m by setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on =
public network interfaces."
msgstr "Indien dit systeem geen e-mail rechtstreeks via SMTP van ANDERE sys=
temen ontvangt, maar enkel van lokale diensten zoals fetchmail of uw e-mail=
 programma (MUA) pratend met localhost, kunt u best externe verbindingen me=
t Exim voorkomen door deze optie in te stellen op 127.0.0.1 (waardoor er ni=
et meer geluisterd wordt op publieke netwerk-interfaces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when =
receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the =
number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr "In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het o=
pstarten, bij het ontvangen of versturen van een bericht, enz.; dit omwille=
 van logboekdoeleinden en om het aantal in het configuratiebestand vastgeze=
tte waarden klein te houden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Di=
al-on-Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim=
 or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costl=
y dial-up-event."
msgstr "Indien dit systeem niet altijd toegang heeft tot naamservers (DNS) =
kan het gebruik van inbellen-op-aanvraag het ongewenste gevolg hebben dat e=
r bij het opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij (zelfs =
wanneer deze geen berichten bevat) ingebeld wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disa=
ble it."
msgstr "Indien u inbellen-op-aanvraag gebruikt kunt u deze optie best aanva=
arden, anders kunt u best weigeren."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Exim v4 wordt ingesteld (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/=
etc/exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d=
/ to generate the final configuration."
msgstr "Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim=
4-pakketten of =E9=E9n groot monolitisch bestand (/etc/exim4/exim4.conf.tem=
plate), of ongeveer 40 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "The former is better suited for large modifications and is generally=
 more stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller m=
odifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr "=C9=E9n groot monolitisch bestand is het meest geschikt voor grote =
aanpassingen en is stabieler, terwijl een hoop kleine bestanden meer geschi=
kt is om een een heleboel kleine aanpassingen te maken en kwetsbaarder is (=
wat kan leiden tot een niet-werkende configuratie bij grote aanpassingen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Bij twijfel kunt u best het grote monolitische bestand gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Wilt u dat de locale e-mailnaam verborgen wordt voor uitgaande e-ma=
ils?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to h=
ave been generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"local=
host\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-P=
ath."
msgstr "De koptekst van uitgaande e-mail kan herschreven worden om de indru=
k te geven dat de e-mail gestuurd is vanaf een ander systeem. Dit vervangt =
de '${mailname}', '${localhost}' en '${dc_other_hostnames} in de 'From'-, '=
Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'- kopteksten."


--Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2
Content-Type: application/x-gettext;
  name="nl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="nl.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Niet afgeleverde e-mails uit de spoolmap verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"De exim-spoolmap bevat niet afgeleverde e-mails. U kunt deze bewaren voor "
"het geval u Exim op een latere datum herinstalleert, of u kunt ze nu "
"verwijderen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van exim(v3)-spoolmap naar exim4-"
"spoolmap?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tl=
s "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool=
/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Er zijn een aantal niet afgeleverde e-mails in de exim- of exim-tls-spoolm=
ap "
"(/var/spool/exim/input/). Deze kunnen verplaatst worden naar de exim4-"
"spoolmap (/var/spool/exim4/input/); ze worden dan verder afgehandeld door "
"exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool b=
ut "
"not the other way round."
msgstr ""
"Merk op dat dit eenrichtingsverkeer is; exim4 kan de spool van exim(v3) "
"gebruiken maar niet andersom."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise th=
e "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Verplaats de e-mails enkel wanneer u niet van plan bent om nog naar exim(v=
3) "
"terug te keren, anders dient u de e-mails later wanneer u uw instellingen "
"overgezet heeft handmatig te verplaatsen."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchm=
ail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "een handmatig aangemaakte Exim3 configuratie zelf omzetten"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Welke configuratietype komt het best met uw behoeften overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a=
 "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Systemen met dynamische IP-adressen (dus ook inbelsystemen), dienen "
"normaliter ingesteld te worden om uitgaande mail naar een zogenaamde "
"'smarthost' machine te sturen. U kunt kiezen om e-mail te ontvangen op zo'=
n "
"machine; of om geen locale berichten af te leveren tenzij die aan root of "
"postmaster gericht is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Wilt u Exim4 handmatig configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert=
 "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"U heeft aangegeven dat u een handmatig gemaakte Exim3-configuratie heeft. =
Om "
"deze om te zetten naar een Exim4-configuratie kunt u het hulpprogramma "
"exim_convert4r4(8) gebruiken. Meer informatie vindt u in /usr/share/doc/"
"exim4-base/examples/example.conf.gz en /usr/share/doc/exim4-base/README."
"Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used=
=2E"
msgstr ""
"Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is zal het in een niet-werkende "
"staat, en dus onbruikbaar zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Bent u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used=
=2E "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende sta=
at "
"en kan het dus niet gebruikt worden. U kunt de instellingen natuurlijk lat=
er "
"alsnog maken, hetzij handmatig, hetzij door 'dpkg-reconfigure exim4-config=
' "
"uit te voeren als root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Wat is de E-mail-naam van het systeem?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless=
 "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Uw `e-mail-naam' is de computernaam die gebruikt wordt voor het bij "
"uitgaande niews- en e-mailberichten getoonde adres, dus wat volgt op de "
"gebruikersnaam en het @-teken (OPM. dit geldt niet als u dit verbergt met "
"behulp van herschrijven)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, fu=
ll "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Deze naam wordt ook door andere programma's gebruikt, bijgevolg kunt u hie=
r "
"best de volledige domeinnaam (FQDN) ingeven. Verzonden berichten geven aan=
 "
"dat ze hiervandaan komen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Deze naam zal niet verschijnen in de 'From'-regels van uitgaande berichten=
 "
"als u herschrijven activeert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail geaccepteerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itse=
lf "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localh=
ost"
"\"."
msgstr ""
"Voor welke domeinen functioneert deze machine als eindbestemming (e-mail-"
"naam (${mailname}) en 'localhost' hoeft u hier niet te vermelden)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Standaard worden alle domeinen op dezelfde manier afgehandeld; als u "
"verschillende domeinen verschillend wilt behandelen zult u het "
"configuratiebestand zometeen handmatig moeten aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave=
 "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Als er meer zijn dient u ze hier op te geven gescheiden door dubbele punte=
n. "
"U kunt dit leeg laten als er geen zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeinen waarvoor mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail=
=2E"
msgstr "Domeinen waarvoor u e-mail wilt doorsturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Dit zijn domeinen waarvoor u e-mail wilt accepteren van om het even waar o=
p "
"het Internet. Lokale domeinen dienen hier niet vermeld te worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be=
 "
"used."
msgstr ""
"De hier ingevoerde domeinen dienen gescheiden te zijn door dubbele punten.=
 "
"Jokers mogen gebruikt worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Machines waarvoor email te accepteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr "Voor welke lokale netwerken wilt u e-mail accepteren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost=
=2E"
msgstr ""
"Dit dient de lijst van alle machines die ons als 'smarthost' willen "
"gebruiken te omvatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the=
 "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Als er zo zijn dient u ze hier op te geven, gescheiden door dubbele punten=
; "
"hierbij dient u het standaard 'adres/lengte'-formaat te gebruiken (bv. "
"194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Bij IPv6-adressen dient u voor elke dubbele punt twee dubbele punten in te=
 "
"voeren (bv. 5f03::1200::836f::::/48) "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Welke domeinnaam dient getoond te worden aan lokale gebruikers?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this i=
s "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Aangezien u het verbergen van de lokale e-mailnaam in uitgaande berichten "
"geactiveert heeft dient u de specifieke domeinnaam op te geven die gebruik=
t "
"zal worden voor e-mail van locale gebruikers. Gewoonlijk is dit de machine=
 "
"waarop u normaal de e-mail berichten binnenkrijgt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Waar zullen de gebruikers hun e-mail lezen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Machine die de uitgaande mail voor dit systeem afhandeld (smarthost=
):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Voer de computernaam in van het systeem waarnaar de uitgaande e-mail "
"verstuurd zal worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about settin=
g "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Zie /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH voor opmerkingen in verband=
 "
"met het instellen van SMTP-authenticatie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usuall=
y "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which i=
s "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system =
to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemgebruikers wordt "
"meestal omgeleid naar de gebruikersaccount van de systeembeheerder. Wannee=
r "
"u deze instelling leeg laat worden die berichten opgeslagen in /var/mail/"
"mail, wat niet aan te raden is. Merk op dat de e-mail van postmaster best "
"gelezen wordt op het systeem waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgele=
id "
"naar een ander systeem). Om die reden dient de e-mail van (op z'n minst) e=
en "
"van de gekozen gebruikers niet omgeleid te worden naar een ander systeem. =
Om "
"lokale aflevering af te dwingen dient u voorvoegsel 'real-' te gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr ""
"Gelieve een of meer door spaties gescheiden gebruikersnamen in te voeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Bestaande bestand /etc/aliases overschrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Hoewel u reeds een /etc/aliases bestand heeft, stuurt deze de mail van roo=
t "
"niet door naar een gebruikersaccount (wat sterk aangeraden wordt). Wilt u "
"dat het bestaande bestand vervangen wordt (de oude versie wordt bewaard al=
s "
"aliases.O)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen=
:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Voer een door dubbele punten gescheiden lijst van IP-adressen in. In IPv6 "
"adressen dient u de dubbele punten te verdubbelen (vb. 5f03::1200::836f:::=
:)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMT=
P "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Als u deze waarde leeg laat zal Exim op de SMTP-poort van alle beschikbare=
 "
"netwerkapparaten naar verbindingen luisteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER host=
s, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on publ=
ic "
"network interfaces."
msgstr ""
"Indien dit systeem geen e-mail rechtstreeks via SMTP van ANDERE systemen "
"ontvangt, maar enkel van lokale diensten zoals fetchmail of uw e-mail "
"programma (MUA) pratend met localhost, kunt u best externe verbindingen me=
t "
"Exim voorkomen door deze optie in te stellen op 127.0.0.1 (waardoor er nie=
t "
"meer geluisterd wordt op publieke netwerk-interfaces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the=
 "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarte=
n, "
"bij het ontvangen of versturen van een bericht, enz.; dit omwille van "
"logboekdoeleinden en om het aantal in het configuratiebestand vastgezette "
"waarden klein te houden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Indien dit systeem niet altijd toegang heeft tot naamservers (DNS) kan het=
 "
"gebruik van inbellen-op-aanvraag het ongewenste gevolg hebben dat er bij h=
et "
"opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij (zelfs wanneer "
"deze geen berichten bevat) ingebeld wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it=
=2E"
msgstr ""
"Indien u inbellen-op-aanvraag gebruikt kunt u deze optie best aanvaarden, "
"anders kunt u best weigeren."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Exim v4 wordt ingesteld (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ t=
o "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-"
"pakketten of =E9=E9n groot monolitisch bestand (/etc/exim4/exim4.conf.temp=
late), "
"of ongeveer 40 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"=C9=E9n groot monolitisch bestand is het meest geschikt voor grote aanpass=
ingen "
"en is stabieler, terwijl een hoop kleine bestanden meer geschikt is om een=
 "
"een heleboel kleine aanpassingen te maken en kwetsbaarder is (wat kan leid=
en "
"tot een niet-werkende configuratie bij grote aanpassingen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Bij twijfel kunt u best het grote monolitische bestand gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr ""
"Wilt u dat de locale e-mailnaam verborgen wordt voor uitgaande e-mails?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have be=
en "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" a=
nd "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"De koptekst van uitgaande e-mail kan herschreven worden om de indruk te "
"geven dat de e-mail gestuurd is vanaf een ander systeem. Dit vervangt de "
"'${mailname}', '${localhost}' en '${dc_other_hostnames} in de 'From'-, "
"'Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'- kopteksten."

--Boundary-01=_PdcLBzzGHP2I7a2--

--nextPart6010384.HOie3L5xx3
Content-Type: application/pgp-signature

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQBBLcdS5ihPJ4ZiSrsRAioVAKCFfZFqQTNQhHpSQF/J8pHL4E/RbACePnOh
zaiL1BMMls2Ietr7cCRCZ9U=
=ucst
-----END PGP SIGNATURE-----

--nextPart6010384.HOie3L5xx3--