Bug#261912: marked as done (exim4: [INTL:eu] debconf Basque translation upgrade)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Sat, 28 Aug 2004 02:48:08 -0700


Your message dated Sat, 28 Aug 2004 05:32:06 -0400
with message-id <E1C0zZ8-0004IF-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#261912: fixed in exim4 4.34-4sarge1
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 28 Jul 2004 21:28:25 +0000
>From pi@beobide.net Wed Jul 28 14:28:25 2004
Return-path: <pi@beobide.net>
Received: from eu206-31.clientes.euskaltel.es (zerbitzaria.beobide.net) [212.142.206.31] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BpvyJ-0006pi-00; Wed, 28 Jul 2004 14:28:24 -0700
Received: from pi by zerbitzaria.beobide.net with local (Exim 4.34)
	id 1Bpw3n-0005Ml-0q; Wed, 28 Jul 2004 23:34:03 +0200
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1795152880=="
MIME-Version: 1.0
From: =?iso-8859-1?q?Piarres_Beobide_Ega=F1a?= <pi@beobide.net>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: exim4: [INTL:eu] debconf Basque translation upgrade
X-Mailer: reportbug 2.63
Date: Wed, 28 Jul 2004 23:34:03 +0200
Message-Id: <E1Bpw3n-0005Ml-0q@zerbitzaria.beobide.net>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1795152880==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: exim4
Version: 4.34-4
Severity: wishlist
Tags: d-i, l10n, patch


Hi

Here atached debconf template basque translation upgrade.

Please commit when you can

thx

-- Package-specific info:
Exim version 4.34 #1 built 27-Jul-2004 18:06:50
Copyright (c) University of Cambridge 2004
Berkeley DB: Sleepycat Software: Berkeley DB 3.2.9: (May 26, 2004)
Support for: iconv() IPv6 GnuTLS
Lookups: lsearch wildlsearch nwildlsearch iplsearch cdb dbm dbmnz dsearch nis nis0 passwd
Authenticators: cram_md5 plaintext
Routers: accept dnslookup ipliteral manualroute queryprogram redirect
Transports: appendfile/maildir/mailstore autoreply lmtp pipe smtp
Fixed never_users: 0
Configuration file is /var/lib/exim4/config.autogenerated

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.6
Locale: LANG=eu, LC_CTYPE=eu (ignored: LC_ALL set to eu_ES)

Versions of packages exim4 depends on:
ii  exim4-base                    4.34-4     EXperimental Internal Mailer -- a 
ii  exim4-daemon-light            4.34-4     Lightweight version of the Exim (v

-- no debconf information

--===============1795152880==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="eu.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim_exim_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ezabatu bidaligabeko spool karpetako ePostak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Exim ilara karpetan, /var/spool/exim4/input bidaligabeko ePostak daude. "
"Hauek gordetzea erabaki dezakezu beranduago Exim instalatzea pentsatzen "
"baduzu, beste aldetik ezabatzea aukera dezakezu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Mugitu bidaligabeko exim(3) ilarako ePostak exim4-aren ilara?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Exim edo exim-tls ilara karpetan, /var/spool/exim/input,  bidaligabeko "
"ePostak daude. Hauek exim4 ilara karpetara (/var/spool/exim4/input) mugitu "
"daitezke gero exim4 erabiliaz kudeatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Kontu eduki honek bein bakarrik funztionatzen bait du; exim4-k exim3-aren "
"eposta ilara kudeatu dezake baina ez alderantziz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"mugitu ePosta geroago exim(3b) berrinstatatzea penstatzen ez baduzu; "
"bestela ez zenituzke epostak orain mugitu behar baina beranduago eskuz egin "
"ahal izango duzu."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "eskuz bihurtu eskuz eginiko Exim 3b. konfiguraketak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "une honetan ez konfiguratu"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Aukeratu zuk behar duzunerako konfigurazio mota egokiena."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"IP aldakorreko sistemek (telefonozko saretzeak barne), ziurrenik kanporako "
"eposta \"smart host\" deituriko beste makina bati bidaltzeko konfiguratu "
"beharko dira. Zuk eposta sistema honetan jasotzea aukera dezakezu edo "
"eposta banaketa lokalik ez izatea, postmaster eta root-en mezuak izan ezik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Exim4 eskuz konfiguratu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Eskuz eginiko Exim3 konfigurazio bat duzula adierazi duzu. Hau Exim4 "
"formatura bihurtzeko exim_convert4r4(8)  lanabesa erabili dezaekzu "
"instalazioaren ondoren. Argibideak: «/usr/share/doc/exim4-base/examples/"
"example.conf.gz» eta «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr "Zure eposta sistema konfiguratu arte, berau ondaturik egongo eta ezingo da erabili."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Zure eposta sistema konfiguratuta arte, berau ondaturik dago eta ezin "
"da erabili. Zuk nosi beranduago konfiguratu ahal izango duzu root bezala "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" exekutatzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistema ePosta izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Zure \"ePosta Izena\" kanpora bidaltzen diren mezuetan ikusiko den zure "
"ostalari izenaren helbide zatia da. (erabiltzaile izena eta @ ikurraren "
"atzekoa)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Izen hau eximez gain beste programa batzuk erabiliko dute. Domeinuko guztiz "
"onartutako izen bakarra (FQDN) izan beharko litzateke eta korreo jatorria "
"dela dirudi."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Izen hau ez da kanporako mezuen Nondik: lerroan agertuko zuk berridazketa "
"gaitzen baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr "Mesedez sar ezazu  (${mailname}) ePosta izena  eta \"localhost\"-ez gain makina honek mezuak bere buruarentzat direla jakin behar duen domeinu zerrenda."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Lehenetsi modura domeinu berdinak berdin kudeatuko dira; zuk domeinu izen "
"ezberdinak modu ezberdinean kudeatzea nahi baduzu, zuk konfigurazio "
"fitxategiak beranduago editatu beharko dituzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Besteren bat balego, sar itzazu hemen bi puntuz eberdindurik. Hau utsik "
"utz dezakezu ez baleude."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Mesedez sar ezazu hemen zuk eposta berbidalketa onartu nahi duzun domeinuen "
"zerrenda."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Domeinu hauek zuk kanpotik (internetetik) jasoko dituzunak dira. Ez ezarri "
"domeinu lokalik hemen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "Zuk emandako domeinua puntuz banaturik egon beharko litzateke. Komodinak erabili daitezke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Eposta berbidaliko zaien makinak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr "Mesedez ezarri hemen berbidalketa onartuko den makina lokalen sareak."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Honek gu \"smarthost\" bezala erabiltzea nahi dugun makina guztien zerrenda "
"eduki beharko luke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Batenbat balego sar ezazu hemen, bi puntuez bereizirik. Zuk helbide/zabalera "
"formatu estandarra erabili behar duzu (adib. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"IPv6 helbideetan bi puntuak erabili behar dituzu (adib. "
"5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Erabiltzaile lokalentzat domeinu izena ikusgarria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Zuk eposta izen lokala ezkutatzea gaitu duzunez zuk erabiltzea nahi duzun "
"domeinu izena ezarri behar duzu; normalean hau zuk eposta jasotzen duzun "
"makinaren domeinua da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Non irakurri behar dute eposta zure erabiltzaileek?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "ostalari honen kanpoalderaka epostak kudeatuko dituen makina (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Sar ezazu kanpoalderako eposta bidaliko zaion makinaren ostalari izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Begiratu  /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH SMTP egiaztapena "
"ezartzeari buruzko argibideentzat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"\"postmaster\", \"root\" eta sistema beste ePosta kontu batzuetako mezuak "
"sistema kudeatzailearen beste kontu batetara berbidaltzen dira. Balio hau "
"hutsik uzten baduzu mezu hauek /var/mail/mail- en gordeko dira baina ez da "
"gomendagarria. Konturatu hadi postmaster kontuko eposta idatzia izan den "
"sistema irakurriko dela, nahiz eta eposta noranahira bidera dezakezun zuk "
"aueratutako erabiltzaileek (batek beintzat) ez zuten eposta makina honetatik "
"kanpora bidali beharko."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Sar erabiltzaile izen bat, edo gehiago hutsune batez bereizirik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Gainidatzi dagoen /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Dagoeneko baduzu /etc/aliases fitxategia, baina berauk ez du root "
"kontuko posta beste erabiltzaile batetara berbidaltzen, hau oso "
"gomendagarria da. Zuk berridazketa onartzen baduzu, fitxategi zaharra "
"aliases.0 izenpean gordeko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Sar bi puntuz bereizitako zerrenda batean entzun behar diren IP helbideak. "
"IPV6 erabili ezkero helbideetako bi puntuak bikoiztu egin behar dituzu "
"( Adib 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Balio hau hutsik utziko bazenu, Exim-ek SMTP konexioak entzuten egongo da "
"eskura dituen interfaze guztietan."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ordenagailu honek ez baditu epostak zuzenean beste ostalarietatik SMTP bidez "
"jasotzen; eta epostak fetchmail edo zure eposta programak bakarrik jasotze baditu, "
"zuk eximekiko kanpo konexioak ukatu egin beharko zenituzke aukera honetan 127.0.0.1 ezarriz eta beranduago interfaze publikoetatik entzutea ezgaituz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Funtzionamendu modu arruntean Exim-ek DNS galdeketak egiten ditu "
"abiaraztean, eposta jaso edo bidaltzean, etab.. erregistroak egiteko eta "
"konfigurazio fitxategian gordetako balore kopurua txikia izateko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Ordenagailu honek izen zerbitzarietara konexio egonkorrik ez badu, "
"eskaripeko deia erabiliaz honek desio ez diren konexio saiakerak egin "
"litzake exim abiarazten den bakoitzean edo mezu ilara abiaraztean, nahiz "
"ilaran ez epostarik egon."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau zu Eskaripeko-deia erabiltzen baduzu, bestea ezgaitu "
"ezazu."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Exim v4 (exim4-config) konfiguratzen"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategia txikiagoetan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debian exim4 paketeak bi modutara erabil daiteke: fitxategi bakarra (/etc/ "
"exim4/exim4.comf.template) edo 40 fitxategi txiki inguru /etc/exim4/ conf.d/-"
"en konfigurazio sortzerakoan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Lehenengoa aldaketa handietara obe moldatuko da eta normalean egonkorragoa "
"da, azkenak aldiz aldaketa txikiak egiteka erosogoa da baina aldaketa asko "
"egiten bazaizkio apurtu egin daiteke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Ziur ez bazaude banatutako konfigurazioa ez zenuke erabili beharko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "eposta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Kanporaka eposta baten goiburua alda daitezke beste sistema batetan sortu "
"diren antza emateko, \"${mailname}\" \"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hemen, Bidaltzailea eta itzulera-bidea aldatzen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Zuk sistema hau satelite bat bezala konfiguratzen ari bazara izen hau ez "
#~ "zen agertu beharko mezuaren Nork: lerroetan, berridazketa erabiliko da"

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "logikoki gu smarthost bezala erabiltzen gaituen edozein makina "
#~ "berbidalketa kontroletatik kanpo utzi behar da."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "\"postmaster\" eta  \"root\" kontuetako postan normalean sistema "
#~ "kudeatzaileren beste kontu bat edo gehiagotara berbidaltzen da. Arruntena "
#~ "\"postmaster\" eta beste sistema kontu batzuetako mezuak \"root\" kontura "
#~ "berbidaltzen dira, eta gero \"root\" kontuko mezuak erabiltzaile erreal "
#~ "batetara berbidali. Hau /etc/aliases fitxategi editatzen egin daiteke."

#~ msgid ""
#~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which "
#~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one "
#~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Oharra: postmaster kontuaren ePosta makina berean irakurri beharko da "
#~ "gehienetan; arraroa da beste makina batetara bidali nahi izatea, beraz "
#~ "zuk aukeratutako erabiltzaileak ez zuen bere ePosta beste makina "
#~ "batetatik irakurri beharko."

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Sistema kudeatzaileran posta zein erabiltzaile kontutara bidaliko da? Sar "
#~ "erabiltzaile izenak banaka hutsunez edo komaz bereizirik.  Sar \"none\" "
#~ "ez baduzu eposta hau berbidaltzerik. Hau guztiz ezgomendaturik dago: "
#~ "eximek exin ditu berbidalketak root gisa abiarazi eta honek eposta /var/"
#~ "mail/mail en gorde behar du. Kontutatui zan  ere izenak minuskuletan egon "
#~ "behar direla."


--===============1795152880==--

---------------------------------------
Received: (at 261912-close) by bugs.debian.org; 28 Aug 2004 09:38:43 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sat Aug 28 02:38:43 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C0zfX-0005MK-00; Sat, 28 Aug 2004 02:38:43 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C0zZ8-0004IF-00; Sat, 28 Aug 2004 05:32:06 -0400
From: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
To: 261912-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.51 $
Subject: Bug#261912: fixed in exim4 4.34-4sarge1
Message-Id: <E1C0zZ8-0004IF-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sat, 28 Aug 2004 05:32:06 -0400
Delivered-To: 261912-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

Source: exim4
Source-Version: 4.34-4sarge1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.34-4sarge1_i386.deb
exim4-config_4.34-4sarge1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.34-4sarge1_all.deb
exim4-daemon-heavy_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.34-4sarge1_i386.deb
exim4-daemon-light_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.34-4sarge1_i386.deb
exim4_4.34-4sarge1.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-4sarge1.diff.gz
exim4_4.34-4sarge1.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-4sarge1.dsc
exim4_4.34-4sarge1_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-4sarge1_all.deb
eximon4_4.34-4sarge1_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.34-4sarge1_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 261912@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Metzler <ametzler@debian.org> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sat, 28 Aug 2004 10:32:28 +0200
Source: exim4
Binary: eximon4 exim4-daemon-custom exim4-daemon-heavy exim4-base exim4 exim4-daemon-light exim4-config
Architecture: source i386 all
Version: 4.34-4sarge1
Distribution: testing-proposed-updates
Urgency: low
Maintainer: Exim4 Maintainers <pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
Description: 
 exim4      - An MTA (Mail Transport Agent)
 exim4-base - EXperimental Internal Mailer -- a Mail Transport Agent
 exim4-config - Debian configuration for exim4
 exim4-daemon-heavy - Exim (v4) with extended features, including exiscan-acl
 exim4-daemon-light - Lightweight version of the Exim (v4) MTA
 eximon4    - X monitor for the Exim (v4) mail transport agent
Closes: 261912 261994 262607 264842 267524 267603 268168
Changes: 
 exim4 (4.34-4sarge1) testing-proposed-updates; urgency=low
 .
   * Upload to tpu because it looks like switching to gnutls11 will not be
     possible for sarge. This is 4.34-5 with these changes:
     - use gnutls10
     - post 4.34-5 translation updates and additions. (zh_TW, bg and nl).
   * zh_TW translation of debconf templates by Tetralet. (Closes: #267524)
   * bg (Bulgarian) translation of debconf templates by Ognyan Kulev
     (Closes: #267603)
   * updated translations:
     - eu (Basque) by Piarres Beobide Egaña. (Closes: #261912)
     - ca (Catalan) by Jordi Mallach. (Closes: #264842)
     - nl (Dutch) by Bart Cornelis. (Closes: #268168)
   * Fix broken permissions (not readable for group/other) in upstream tarball
     in clean target (thanks to Steve Langasek for help with find). This fixes
     "dpkg-buildpackage -rsudo && dpkg-buildpackage -rsudo". (Closes: #262607)
   * Stop daemon in "exim4-base.postrm remove". - Under specific circumstances
     apt seems to purge -base before removing the depending package (-daemon),
     therefore the daemon would not be stopped. (Closes: #261994)
Files: 
 f13b08006409f8258b4609147e64cbea 1074 mail important exim4_4.34-4sarge1.dsc
 8965eb7c93526b0f4310dab3ada67483 473790 mail important exim4_4.34-4sarge1.diff.gz
 bc335629851ea3f03ed9472d8786c06e 785642 mail important exim4-base_4.34-4sarge1_i386.deb
 0457e5d0b5bcceeacaca6cb18f6ae732 346560 mail important exim4-daemon-light_4.34-4sarge1_i386.deb
 fe981cfa8929fbe95f31023dc59a9470 69890 mail optional eximon4_4.34-4sarge1_i386.deb
 4645d1961e968af71cd520f6f9889b9e 416130 mail optional exim4-daemon-heavy_4.34-4sarge1_i386.deb
 9fadbb9a15f0cdd0d821fc754eb8de6c 178542 mail important exim4-config_4.34-4sarge1_all.deb
 6709dc611ef5bd9cb08e3d0b8c95ffcc 1200 mail important exim4_4.34-4sarge1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFBME7fHTOcZYuNdmMRAtxWAJ9w/iUnC2dR22x2KETAUzkLx3P4zwCgsHBi
uCr8OePbsSzaxI1a8+Mr3Lg=
=i8e1
-----END PGP SIGNATURE-----