[Pkg-exim4-maintainers] Bug#261912: exim4: [INTL:eu] debconf Basque translation upgrade

Piarres Beobide Egaña Piarres Beobide Egaña , 261912@bugs.debian.org
Wed, 28 Jul 2004 23:34:03 +0200


This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1795152880==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: exim4
Version: 4.34-4
Severity: wishlist
Tags: d-i, l10n, patch


Hi

Here atached debconf template basque translation upgrade.

Please commit when you can

thx

-- Package-specific info:
Exim version 4.34 #1 built 27-Jul-2004 18:06:50
Copyright (c) University of Cambridge 2004
Berkeley DB: Sleepycat Software: Berkeley DB 3.2.9: (May 26, 2004)
Support for: iconv() IPv6 GnuTLS
Lookups: lsearch wildlsearch nwildlsearch iplsearch cdb dbm dbmnz dsearch nis nis0 passwd
Authenticators: cram_md5 plaintext
Routers: accept dnslookup ipliteral manualroute queryprogram redirect
Transports: appendfile/maildir/mailstore autoreply lmtp pipe smtp
Fixed never_users: 0
Configuration file is /var/lib/exim4/config.autogenerated

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.6
Locale: LANG=eu, LC_CTYPE=eu (ignored: LC_ALL set to eu_ES)

Versions of packages exim4 depends on:
ii  exim4-base                    4.34-4     EXperimental Internal Mailer -- a 
ii  exim4-daemon-light            4.34-4     Lightweight version of the Exim (v

-- no debconf information

--===============1795152880==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="eu.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim_exim_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ezabatu bidaligabeko spool karpetako ePostak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Exim ilara karpetan, /var/spool/exim4/input bidaligabeko ePostak daude. "
"Hauek gordetzea erabaki dezakezu beranduago Exim instalatzea pentsatzen "
"baduzu, beste aldetik ezabatzea aukera dezakezu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Mugitu bidaligabeko exim(3) ilarako ePostak exim4-aren ilara?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Exim edo exim-tls ilara karpetan, /var/spool/exim/input,  bidaligabeko "
"ePostak daude. Hauek exim4 ilara karpetara (/var/spool/exim4/input) mugitu "
"daitezke gero exim4 erabiliaz kudeatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Kontu eduki honek bein bakarrik funztionatzen bait du; exim4-k exim3-aren "
"eposta ilara kudeatu dezake baina ez alderantziz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"mugitu ePosta geroago exim(3b) berrinstatatzea penstatzen ez baduzu; "
"bestela ez zenituzke epostak orain mugitu behar baina beranduago eskuz egin "
"ahal izango duzu."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "eskuz bihurtu eskuz eginiko Exim 3b. konfiguraketak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "une honetan ez konfiguratu"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Aukeratu zuk behar duzunerako konfigurazio mota egokiena."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"IP aldakorreko sistemek (telefonozko saretzeak barne), ziurrenik kanporako "
"eposta \"smart host\" deituriko beste makina bati bidaltzeko konfiguratu "
"beharko dira. Zuk eposta sistema honetan jasotzea aukera dezakezu edo "
"eposta banaketa lokalik ez izatea, postmaster eta root-en mezuak izan ezik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Exim4 eskuz konfiguratu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Eskuz eginiko Exim3 konfigurazio bat duzula adierazi duzu. Hau Exim4 "
"formatura bihurtzeko exim_convert4r4(8)  lanabesa erabili dezaekzu "
"instalazioaren ondoren. Argibideak: «/usr/share/doc/exim4-base/examples/"
"example.conf.gz» eta «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr "Zure eposta sistema konfiguratu arte, berau ondaturik egongo eta ezingo da erabili."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Zure eposta sistema konfiguratuta arte, berau ondaturik dago eta ezin "
"da erabili. Zuk nosi beranduago konfiguratu ahal izango duzu root bezala "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" exekutatzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistema ePosta izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Zure \"ePosta Izena\" kanpora bidaltzen diren mezuetan ikusiko den zure "
"ostalari izenaren helbide zatia da. (erabiltzaile izena eta @ ikurraren "
"atzekoa)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Izen hau eximez gain beste programa batzuk erabiliko dute. Domeinuko guztiz "
"onartutako izen bakarra (FQDN) izan beharko litzateke eta korreo jatorria "
"dela dirudi."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Izen hau ez da kanporako mezuen Nondik: lerroan agertuko zuk berridazketa "
"gaitzen baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr "Mesedez sar ezazu  (${mailname}) ePosta izena  eta \"localhost\"-ez gain makina honek mezuak bere buruarentzat direla jakin behar duen domeinu zerrenda."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Lehenetsi modura domeinu berdinak berdin kudeatuko dira; zuk domeinu izen "
"ezberdinak modu ezberdinean kudeatzea nahi baduzu, zuk konfigurazio "
"fitxategiak beranduago editatu beharko dituzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Besteren bat balego, sar itzazu hemen bi puntuz eberdindurik. Hau utsik "
"utz dezakezu ez baleude."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Mesedez sar ezazu hemen zuk eposta berbidalketa onartu nahi duzun domeinuen "
"zerrenda."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Domeinu hauek zuk kanpotik (internetetik) jasoko dituzunak dira. Ez ezarri "
"domeinu lokalik hemen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "Zuk emandako domeinua puntuz banaturik egon beharko litzateke. Komodinak erabili daitezke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Eposta berbidaliko zaien makinak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr "Mesedez ezarri hemen berbidalketa onartuko den makina lokalen sareak."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Honek gu \"smarthost\" bezala erabiltzea nahi dugun makina guztien zerrenda "
"eduki beharko luke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Batenbat balego sar ezazu hemen, bi puntuez bereizirik. Zuk helbide/zabalera "
"formatu estandarra erabili behar duzu (adib. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"IPv6 helbideetan bi puntuak erabili behar dituzu (adib. "
"5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Erabiltzaile lokalentzat domeinu izena ikusgarria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Zuk eposta izen lokala ezkutatzea gaitu duzunez zuk erabiltzea nahi duzun "
"domeinu izena ezarri behar duzu; normalean hau zuk eposta jasotzen duzun "
"makinaren domeinua da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Non irakurri behar dute eposta zure erabiltzaileek?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "ostalari honen kanpoalderaka epostak kudeatuko dituen makina (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Sar ezazu kanpoalderako eposta bidaliko zaion makinaren ostalari izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Begiratu  /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH SMTP egiaztapena "
"ezartzeari buruzko argibideentzat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"\"postmaster\", \"root\" eta sistema beste ePosta kontu batzuetako mezuak "
"sistema kudeatzailearen beste kontu batetara berbidaltzen dira. Balio hau "
"hutsik uzten baduzu mezu hauek /var/mail/mail- en gordeko dira baina ez da "
"gomendagarria. Konturatu hadi postmaster kontuko eposta idatzia izan den "
"sistema irakurriko dela, nahiz eta eposta noranahira bidera dezakezun zuk "
"aueratutako erabiltzaileek (batek beintzat) ez zuten eposta makina honetatik "
"kanpora bidali beharko."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Sar erabiltzaile izen bat, edo gehiago hutsune batez bereizirik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Gainidatzi dagoen /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Dagoeneko baduzu /etc/aliases fitxategia, baina berauk ez du root "
"kontuko posta beste erabiltzaile batetara berbidaltzen, hau oso "
"gomendagarria da. Zuk berridazketa onartzen baduzu, fitxategi zaharra "
"aliases.0 izenpean gordeko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Sar bi puntuz bereizitako zerrenda batean entzun behar diren IP helbideak. "
"IPV6 erabili ezkero helbideetako bi puntuak bikoiztu egin behar dituzu "
"( Adib 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Balio hau hutsik utziko bazenu, Exim-ek SMTP konexioak entzuten egongo da "
"eskura dituen interfaze guztietan."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ordenagailu honek ez baditu epostak zuzenean beste ostalarietatik SMTP bidez "
"jasotzen; eta epostak fetchmail edo zure eposta programak bakarrik jasotze baditu, "
"zuk eximekiko kanpo konexioak ukatu egin beharko zenituzke aukera honetan 127.0.0.1 ezarriz eta beranduago interfaze publikoetatik entzutea ezgaituz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Funtzionamendu modu arruntean Exim-ek DNS galdeketak egiten ditu "
"abiaraztean, eposta jaso edo bidaltzean, etab.. erregistroak egiteko eta "
"konfigurazio fitxategian gordetako balore kopurua txikia izateko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Ordenagailu honek izen zerbitzarietara konexio egonkorrik ez badu, "
"eskaripeko deia erabiliaz honek desio ez diren konexio saiakerak egin "
"litzake exim abiarazten den bakoitzean edo mezu ilara abiaraztean, nahiz "
"ilaran ez epostarik egon."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau zu Eskaripeko-deia erabiltzen baduzu, bestea ezgaitu "
"ezazu."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Exim v4 (exim4-config) konfiguratzen"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategia txikiagoetan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debian exim4 paketeak bi modutara erabil daiteke: fitxategi bakarra (/etc/ "
"exim4/exim4.comf.template) edo 40 fitxategi txiki inguru /etc/exim4/ conf.d/-"
"en konfigurazio sortzerakoan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Lehenengoa aldaketa handietara obe moldatuko da eta normalean egonkorragoa "
"da, azkenak aldiz aldaketa txikiak egiteka erosogoa da baina aldaketa asko "
"egiten bazaizkio apurtu egin daiteke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Ziur ez bazaude banatutako konfigurazioa ez zenuke erabili beharko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "eposta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Kanporaka eposta baten goiburua alda daitezke beste sistema batetan sortu "
"diren antza emateko, \"${mailname}\" \"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hemen, Bidaltzailea eta itzulera-bidea aldatzen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Zuk sistema hau satelite bat bezala konfiguratzen ari bazara izen hau ez "
#~ "zen agertu beharko mezuaren Nork: lerroetan, berridazketa erabiliko da"

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "logikoki gu smarthost bezala erabiltzen gaituen edozein makina "
#~ "berbidalketa kontroletatik kanpo utzi behar da."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "\"postmaster\" eta  \"root\" kontuetako postan normalean sistema "
#~ "kudeatzaileren beste kontu bat edo gehiagotara berbidaltzen da. Arruntena "
#~ "\"postmaster\" eta beste sistema kontu batzuetako mezuak \"root\" kontura "
#~ "berbidaltzen dira, eta gero \"root\" kontuko mezuak erabiltzaile erreal "
#~ "batetara berbidali. Hau /etc/aliases fitxategi editatzen egin daiteke."

#~ msgid ""
#~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which "
#~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one "
#~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Oharra: postmaster kontuaren ePosta makina berean irakurri beharko da "
#~ "gehienetan; arraroa da beste makina batetara bidali nahi izatea, beraz "
#~ "zuk aukeratutako erabiltzaileak ez zuen bere ePosta beste makina "
#~ "batetatik irakurri beharko."

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Sistema kudeatzaileran posta zein erabiltzaile kontutara bidaliko da? Sar "
#~ "erabiltzaile izenak banaka hutsunez edo komaz bereizirik.  Sar \"none\" "
#~ "ez baduzu eposta hau berbidaltzerik. Hau guztiz ezgomendaturik dago: "
#~ "eximek exin ditu berbidalketak root gisa abiarazi eta honek eposta /var/"
#~ "mail/mail en gorde behar du. Kontutatui zan  ere izenak minuskuletan egon "
#~ "behar direla."


--===============1795152880==--