Bug#278011: marked as done (exim4: Norwegian Nynorsk translation is broken)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Sun, 07 Nov 2004 21:33:50 -0800


Your message dated Sun, 07 Nov 2004 17:32:06 -0500
with message-id <E1CQvZu-0004Mf-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#278011: fixed in exim4 4.34-7
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 24 Oct 2004 07:28:09 +0000
>From bubulle@debian.org Sun Oct 24 00:28:09 2004
Return-path: <bubulle@debian.org>
Received: from lns-th2-5f-81-56-227-253.adsl.proxad.net (kheops.homeunix.org) [81.56.227.253] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CLcnP-0004yS-00; Sun, 24 Oct 2004 00:28:07 -0700
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by kheops.homeunix.org (Postfix) with ESMTP
	id 07F9E4F975; Sun, 24 Oct 2004 09:27:36 +0200 (CEST)
Received: from kheops.homeunix.org ([127.0.0.1])
	by localhost (kheops [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 23550-10; Sun, 24 Oct 2004 09:27:26 +0200 (CEST)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (mykerinos.kheops.frmug.org [192.168.1.3])
	by kheops.homeunix.org (Postfix) with ESMTP
	id EF4E74F974; Sun, 24 Oct 2004 09:27:25 +0200 (CEST)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id 7519223260; Sun, 24 Oct 2004 09:27:26 +0200 (CEST)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1017082049=="
MIME-Version: 1.0
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: exim4: Norwegian Nynorsk translation is broken
X-Mailer: reportbug 2.99.6
Date: Sun, 24 Oct 2004 09:27:26 +0200
X-Debbugs-Cc: korsvoll@skulelinux.no
Message-Id: <20041024072726.7519223260@mykerinos.kheops.frmug.org>
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at kheops.frmug.org
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE,X_DEBBUGS_CC 
	autolearn=ham version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1017082049==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: exim4
Version: 4.32-1
Severity: normal
Tags: patch l10n

The Norwegian Nynorsk translation of exim4 templates has an important bug:

The commas in the Choices list break the Choices in more parts than needed.

These commas should indeed be escaped by debconf and I don't know why they
aren't.... In the meantime, I have replaced them by dashes. This may not be
very optimal but should solve the problem.

(Havard Korsvoll, the translator, is CC'ed to this mail)

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)

Versions of packages exim4 depends on:
pn  exim4-base                               Not found.
pn  exim4-daemon-light | exim4-da            Not found.

--===============1017082049==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="nn.po"

# translation of exim_exim_debian.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of exim_exim_debian.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of exim_exim_debian.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of exim_exim_debian.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of exim_exim_debian.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of exim_exim_debian.po to Norwegian (Nynorsk)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim_exim_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Fjerna e-post frå kømappa som ikkje er sendt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Det er e-post i kømappa til exim «/var/spool/exim4/input» som ikkje er sendt "
"enno. Du kan ta vare på dei i tilfelle du vil installera Exim seinare, eller "
"du kan velja å fjerna dei."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Flytta e-post som ikkje er sendt enno frå exim(v3) til exim4 køen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Det er nokre e-postar i kømappa til exim eller exim-tls («/var/spool/exim/"
"input») som ikkje er sendt enno. Dei kan flyttast til exim4 køen («/var/"
"spool/exim4/input») no der dei vil bli handterte av exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Ver merksam på at dette verkar berre ein veg, exim4 kan handtera exim(v3) "
"sin kø men ikkje motsett."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Flytt e-postar berre om du ikkje har planar om å gå tilbake til exim(v3), "
"elles så bør ikkje e-post flyttast no, men manuelt etterpå når du har gjort "
"om på oppsettet ditt."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internettstad - e-post vert sendt og motteke direkte med SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-post sendt med smarthost - motteke med SMTP eller fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-post sendt med smarthost - ingen lokal e-post"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "berre lokal levering - ikkje på eit nettverk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "manuelt gjera om frå eit tilpassa Exim v3 oppsett"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ikkje setja opp noko no"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Generelle måtar å setja opp e-post:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Vel det oppsettet som passar best for deg."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"System med dynamisk IP-adresse, inkludert system med oppringt "
"internettsamband, bør generelt setjast opp til å senda e-post til ei anna "
"maskin som vert kalla ein «smarthost» for å levera e-posten. Du kan velja å "
"motta e-post på ei slikt system; eller ikkje ha noko lokal e-postlevering, "
"bortsett frå e-post til root og postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Setja opp Exim4 manuelt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Du har indikert at du har eit tilpassa Exim 3 oppsett. For å gjera om til "
"Exim 4, kan du bruka verktøyet «exim_convert434(8)» etter installasjon. Bruk "
"«/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz» og «/usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.gz» som referansar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Før e-postsystemet ditt er sett opp, vil det ikkje fungera og kan ikkje "
"brukast."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Vil du verkeleg la vera å setja opp e-postsystemet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Før e-postsystemet ditt er sett opp, vil det ikkje fungera og kan ikkje "
"brukast. Du kan naturlegvis setja det opp seinare, anten manuelt eller ved å "
"køyra «dpkg-reconfigure exim4-config» som root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemet sitt e-postnamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"«E-postnamnet» ditt er vertsnamndelen av adressen som vert vist på e-post og "
"nyhendemeldingar som vert sendt ut (det som kjem etter brukarnamn og @-"
"teiknet) viss det ikkje er gøymt med omskriving."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Dette namnet vil også bli brukt av andre program. Det bør vera det enkle, "
"fulle domenenamnet (FQDN) som e-post vil sjå ut som det kjem frå."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Dette namnet vil ikkje koma fram i Frå:-linja i utgåande e-postar viss du "
"slår på omskriving."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andre destinasjonar som e-post vert godteke for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr ""
"Skriv inn ei liste over domener som denne maskina skal rekna seg sjølv som "
"sluttdestinasjon for, i tillegg til e-postnamnet (${mailname}) og "
"«localhost»."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Som standard vil alle domener bli handsama likt, viss du vil at ulike "
"domenenamn skal handsamast ulikt, må du redigera oppsettsfilene etterpå."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Viss det er fleire, skriv dei inn her, skilde med kolon. Du kan la dette "
"feltet vera blankt viss det ikkje er nokon."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domener som e-post skal sendast vidare for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Skriv inn her domener som du tillet å vidaresende e-post for."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Slike domener er domener som du vil godta å motta e-post til frå kor som "
"helst på Internettet. Ikkje skriv opp lokale domener her."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Domener som du skriv inn her skal skiljast med kolon. Jokerteikn kan brukast."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Maskiner som e-post skal sendast vidare for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Skriv inn her nettverka til lokale maskiner som du tillet å vidaresenda e-"
"post for."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Dette skal innehalda ei liste over alle maskiner som vil bruka oss som ein "
"«smarthost»."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Viss det er nokon, skriv dei inn her, skilde med kolon. Du må bruka standard "
"adresse/lengde-formatet (t.d. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr "Du må bruka doble kolon i IPv6 adressar (t.d. 5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Synlege domenenamn for lokale brukarar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Sidan slo på gøyming av det lokale e-postnamnet på utgåande e-post, må du "
"oppgje domenenamnet som skal brukast for e-post frå lokale brukarar; dette "
"er typisk maskina som vanlegvis mottar e-posten din."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Kvar vil brukarane lesa e-posten sin?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Maskin som handterer utgåande e-post for denne verten (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Skriv inn vertsnamnet til maskina som utgåande e-post skal sendast til."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Sjå etter i /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for merknader om "
"korleis setja opp SMTP-autentisering."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "E-postmottakarar for root og postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"E-post til «postmaster», «root» og andre systemkontoar vert vanlegvis sendt "
"vidare til brukarkontoen til den verkelege systemadministratoren. Viss du "
"lar dette feltet stå tomt vil slik e-post bli lagra i /var/mail/mail, noko "
"som ikkje er tilrådd. Merk at postmaster sin e-post bør lesast på systemet "
"som mottar e-posten, i staden for å senda han vidare ein anna stad, slik at "
"(i det minste ein av) brukarane du vel ikkje sender e-posten deira vidare "
"til ei anna maskin. Bruk eit «real-» prefiks for å tvinga lokal levering."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Skriv inn eit eller fleire brukarnamn skilde med mellomrom."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Skriv over eksisterande /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Du har allereie fila /etc/aliases, men ho videresender ikkje root sin e-post "
"til ein brukarkonto, noko som er sterkt tilrådd. Viss du godtar å skriva ei "
"ny fil, vil den gamle fila bli lagra med namnet «aliases.O»."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Kva IP-adresser som skal lyttast etter for innkomande SMTP-samband:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Skriv inn ei liste med IP-adresser skilde med kolon som skal lyttast etter. "
"Du må bruka doble kolon for IPv6 adresser (t.d. 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Viss du lar dette feltet stå tomt, vil Exim lytta etter samband på SMTP-"
"porten frå alle tilgjengelege nettverksgrensesnitt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Viss denne maskina ikkje mottar e-post direkte med SMTP frå ANDRE vertar, "
"men berre frå lokale tenester som fetchmail eller e-postprogrammet ditt "
"(MUA), så bør du hindra eksterne samband til Exim ved å setja dette feltet "
"til 127.0.0.1. Exim vil då ikkje lytta på offentlege nettverksgrensesnitt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Hald talet på DNS-spørjingar på eit minimum (oppringt samband)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"I vanleg modus gjer Exim DNS-spørjingar ved oppstart, ved mottak eller "
"levering av meldingar osv. Dette for å logga hendingar og halda talet på "
"hardkoda verdiar i oppsettsfila lite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Viss dette er ein vert utan permanent DNS-namnetenar-tilgang som opprettar "
"samband ved behov, vil dette ha uønskte effektar. Oppstart av Exim eller "
"køyring av køa (sjølv med ingen meldingar i køen) kan utløyse ei dyr "
"oppretting av sambandet utan at det reelt er trong for det."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Slå på denne eigenskapen dersom sambadet vert oppretta etter behov over t.d. "
"ei telefonlinje; elles så let du dette vera av."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Set opp Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Del opp oppsettsfilene i små filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debian exim4 pakkane kan anten bruka ei stor oppsettsfil (/etc/exim4/exim4."
"conf.template) eller rundt 40 små filer i /etc/exim4/conf.d/ for å generera "
"oppsettet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Det første passar betre for store endringar og er generelt meir stabilt, "
"medan det siste tilbyr ein enkel måte å gjera små endringar, men er meir "
"sårbart og kan lett bli øydelagt viss det vert endra mykje på."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Viss du er usikker bør du ikkje bruka oppdelt oppsett."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Gøym lokalt e-postnamn i utgåande e-post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"E-posthovuda i utgåande e-post kan omskrivast slik  at det ser ut til at e-"
"posten er laga på eit anna system, byter ut «${mailname}» «localhost» og "
"«${dc_other_hostnames}» i Frå, Svar-til, Sendar og Retur-Stig."

#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Viss du set opp dette systemet utan lokal e-postlevering vil dette namnet "
#~ "ikkje koma fram i «Frå:»-feltet til e-postar, sidan omskriving vert brukt."

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Alle maskiner som brukar denne maskina som ein «smarthost» må naturlegvis "
#~ "tillatast vidaresending for, sidan bruk av denne maskina for "
#~ "vidaresending er heile poenget."

--===============1017082049==--

---------------------------------------
Received: (at 278011-close) by bugs.debian.org; 7 Nov 2004 22:38:38 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sun Nov 07 14:38:38 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CQvgD-0000fZ-00; Sun, 07 Nov 2004 14:38:38 -0800
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CQvZu-0004Mf-00; Sun, 07 Nov 2004 17:32:06 -0500
From: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
To: 278011-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.51 $
Subject: Bug#278011: fixed in exim4 4.34-7
Message-Id: <E1CQvZu-0004Mf-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sun, 07 Nov 2004 17:32:06 -0500
Delivered-To: 278011-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 13

Source: exim4
Source-Version: 4.34-7

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.34-7_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.34-7_i386.deb
exim4-config_4.34-7_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.34-7_all.deb
exim4-daemon-heavy_4.34-7_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.34-7_i386.deb
exim4-daemon-light_4.34-7_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.34-7_i386.deb
exim4_4.34-7.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-7.diff.gz
exim4_4.34-7.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-7.dsc
exim4_4.34-7_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.34-7_all.deb
eximon4_4.34-7_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.34-7_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 278011@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Metzler <ametzler@debian.org> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun,  7 Nov 2004 19:56:01 +0100
Source: exim4
Binary: eximon4 exim4-daemon-custom exim4-daemon-heavy exim4-base exim4 exim4-daemon-light exim4-config
Architecture: source i386 all
Version: 4.34-7
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Exim4 Maintainers <pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Andreas Metzler <ametzler@debian.org>
Description: 
 exim4      - An MTA (Mail Transport Agent)
 exim4-base - EXperimental Internal Mailer -- a Mail Transport Agent
 exim4-config - Debian configuration for exim4
 exim4-daemon-heavy - Exim (v4) with extended features, including exiscan-acl
 exim4-daemon-light - Lightweight version of the Exim (v4) MTA
 eximon4    - X monitor for the Exim (v4) mail transport agent
Closes: 267706 271179 271864 273279 273505 274398 275090 275414 275772 276448 277682 277686 278011 278016
Changes: 
 exim4 (4.34-7) unstable; urgency=low
 .
   * Update README.Debian.UUCP (thanks, Andreas Barth) (Closes: #271179)
   * The hack to fix the infinite debconf loop on woody (#246742) broke
     dpkg-reconfigure. Add an additional [ "reconfigure" != "$1" ] condition to
     the abort clause. (Closes: #271864) (am)
   * apply patch fixing Italian debconf translation by Danilo
     Piazzalunga. (mh) (Closes: #274398)
   * ro (Romanian) translation of debconf templates by Eddy Petrisor.
     (mh) (Closes: #275414)
   * sl (Slovenian) translation of debconf templates by Jure Cuhalev.
     (mh) (Closes: #275090)
   * uk (Ukrainian) translation of debconf templates by Eugeniy
     Meshcheryakov. (mh) (Closes: #273505)
   * mk (Macedonian) translation of debconf templates by Georgi
     Stanojevski. (mh) (Closes: #275772)
   * fix encoding problem in hu.po. Thanks to Christian Perrier. (mh)
   * Hebrew translation updated. Closes: #277682 (Lior Kaplan)
   * Norwegian Nynorsk translation fixed (commas removed and replaced by
     dashes). Closes: #278011 (Christian Perrier)
   * Fix commas in Macedonian, Polish, Russian translations which broke the
     Choices list the same way they were in Norwegian Nynorsk (Christian
     Perrier)
   * Fix error in README.SMTP-AUTH, thanks Jari Aalto. (Closes: #276448) (am)
   * Make update-exim4.conf more forgiving, working with files that are missing
     the final newline. (Closes: #273279) (am)
   * Use procmail for delivery if /either/ etc/procmailrc or ~/.procmailrc
     exist. (Closes: #267706) (am)
   * Shorten overlong template in Catalan (Closes: #277686) (Jordi Mallach) and
     Brazilian translation (Closes: #278016) (Andre Luis Lopes)
Files: 
 ed88102168ddadcdee5b9d81280820d6 1062 mail important exim4_4.34-7.dsc
 847d9f0baf762cd6992329e428ddf2fd 518676 mail important exim4_4.34-7.diff.gz
 3f7dca18e170365201aa9d8e3c314f2a 789666 mail important exim4-base_4.34-7_i386.deb
 7ff343c2e8f441bdc28738c346f2bf46 346866 mail important exim4-daemon-light_4.34-7_i386.deb
 02ee354b7755118b68b0cec132e174d8 70448 mail optional eximon4_4.34-7_i386.deb
 b81de97b5894fc7ede8d13a4ef7226c9 416028 mail optional exim4-daemon-heavy_4.34-7_i386.deb
 e7bd5daed7feb20d3b9480873a7b9bd5 201692 mail important exim4-config_4.34-7_all.deb
 1740435e389ddea928bdf92443608959 1198 mail important exim4_4.34-7_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFBjpvsHTOcZYuNdmMRAg6uAJ42P99YU0zxmzDEdEGcDBHyHEDNGgCfY+4E
DYmlAEoXbLjsg6iEMO1qIWc=
=AnCG
-----END PGP SIGNATURE-----