Bug#273505: exim4: [INTL:uk] Ukrainian debconf templates translation

Eugeniy Meshcheryakov Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 273505@bugs.debian.org
Sun, 26 Sep 2004 20:11:49 +0300


This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1524398745==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: exim4
Version: 4.34-6
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

 Please add Ukrainian debconf templates translation (po file attached).

 Thanks

-- Package-specific info:
Exim version 4.34 #1 built 11-Sep-2004 12:26:50
Copyright (c) University of Cambridge 2004
Berkeley DB: Sleepycat Software: Berkeley DB 3.2.9: (May 26, 2004)
Support for: iconv() IPv6 GnuTLS
Lookups: lsearch wildlsearch nwildlsearch iplsearch cdb dbm dbmnz dsearch nis nis0 passwd
Authenticators: cram_md5 plaintext
Routers: accept dnslookup ipliteral manualroute queryprogram redirect
Transports: appendfile/maildir/mailstore autoreply lmtp pipe smtp
Fixed never_users: 0
Configuration file is /var/lib/exim4/config.autogenerated

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.27
Locale: LANG=uk_UA.KOI8-U, LC_CTYPE=uk_UA.KOI8-U

Versions of packages exim4 depends on:
ii  exim4-base                    4.34-6     EXperimental Internal Mailer -- a 
ii  exim4-daemon-light            4.34-6     Lightweight version of the Exim (v

-- no debconf information

--===============1524398745==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="exim4-templates_uk.po"

# translation of exim4-templates.po to Ukrainian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-templates_uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-23 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-26 20:07+0300\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Видалити недоставлену пошту із поштової черги?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr "В директорії поштової черги Exim /var/spool/exim4/input є повідомлення, які ще не були доставлені. Ви можете залишити їх на випадок, якщо ви вирішите встановити Exim пізніше, або можете видалити їх."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Перемістити ще недоставлені повідомлення із черги Exim(v3) до черги Exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr "В каталозі поштової черги Exim або Exim-tls /var/spool/exim/input/ є недоставлені повідомлення. Вони можуть бути переміщені до поштової черги Exim4 (/var/spool/exim4/input), таким чином вони можуть бути оброблені Exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr "Майте на увазі, що це працює тільки в одну сторону: Exim4 може обробляти чергу Exim(v3) але не навпаки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr "Переміщуйте цю пошту тільки якщо ви не плануєте повернутися до Exim(v3), інакше, ви не повинні переміщувати пошту зараз, ви зможете зробити це вручну після переналаштування Exim."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "вузол Internet; пошта відправляється напряму (за допомогою SMTP)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "відправлення через смартхост; отримання за допомогою SMTP або fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "відправлення через смартхост; без локальної пошти"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "тільки локальна доставка; не в мережі"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "перетворити існуючі налаштування Exim v3 вручну"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "не налаштовувати зараз"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Загальний тип поштових налаштувань:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Виберіть тип налаштувань, який вам підходить більше:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr "Системи із динамічною IP-адресою, включно із системами з комутованим з'єднанням, звичайно повинні відсилати пошту для доставки іншій машині, яка називається \"смартхост\". Ви можете вибрати, чи отримувати пошту на такій системі, чи не проводити локальну доставку, за виключенням пошти для користувачів root та postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Налаштувати Exim4 вручну?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr "Ви вказали, що ви маєте створені вручну налаштування Exim 3. Ви можете використати програму exim_convert4r4(8) після встановлення, щоб перетворити їх у налаштування для Exim 4. Дивиться також /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz та /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:19
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr "Доки поштова система не буде налаштована, вона буде непрацездатна та не зможе бути використана."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити поштову систему неналаштованою?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:32
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "Доки поштова система не буде налаштована, вона буде непрацездатна та не зможе бути використана. Ви, звичайно, зможете налаштувати її пізніше вручну або запустивши \"dpkg-reconfigure exim4-config\" як root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid "System mail name:"
msgstr "Поштове ім'я системи:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr "Ваше \"поштове ім'я\" - це вузлова частина адреси, яка буде показана на відправлених повідомленнях груп новин та пошти (після імені користувача та знака @), якщо тільки вона не буде прихована перезаписом."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name will be also be used by other programs; it should be the single, "
"full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr "Це ім'я також буде використовуватися іншими програмами; це повинно бути одне повне ім'я домену (FQDN) з якого буде передаватися пошта."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:39
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr "Це ім'я не буде з'являтися в рядках From:, якщо ви дозволите перезапис."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Інші місця призначення, для яких буде прийматися пошта:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr "Введіть, будь ласка, список доменів, для яких дана машина повинна вважати себе місцем призначення, крім поштового імені (${mailname}) та \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr "За замовчанням всі домени будуть оброблятися однаково. Якщо ви хочете, щоб різні імена доменів оброблялися по-різному, вам потрібно буде відредагувати файли налаштувань пізніше."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr "Якщо хочете вказати якісь, введіть їх, розділяючи двокрапками. Ви також можете залишити поле порожнім."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Домени, для яких дозволена передача пошти:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Введіть, будь ласка, домени, для яких доступна передача (relay) пошти."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr "Це домени, для яких ви готові приймати пошту з будь-якого місця Internet. Не вказуйте тут локальні домени."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "Домени, які ви введете тут, повинні бути розділені двокрапками. Ви можете тут використовувати символи заміни."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Машини, яким дозволена передача пошти:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr "Введіть, будь ласка, мережі або локальні машини, для яких дозволена передача (relay) пошти."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr "Тут повинні бути також вказані всі машини, які будуть використовувати дану як смартхост."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr "Якщо такі є, то введіть їх тут, розділяючи їх двокрапками. Ви повинні використовувати стандартний формат адреса/довжина (наприклад: 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr "Ви повинні подвоювати двокрапки в адресах IPv6 (наприклад: 5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Видиме ім'я домену для локальних користувачів:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr "Оскільки ви дозволили приховування локального поштового імені в пошті, що відправляється, ви повинні вказати ім'я домену, яке повинно використовуватися для пошти від локальних користувачів. Звичайно це машина, на якій ви отримуєте пошту."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:94
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Де ваші користувачі будуть читати пошту?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Машина, яка обробляє пошту, що відправляється, для цього вузла (смартхост):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Введіть ім'я вузла, якому буде направлятися пошта, яка відправляється."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:103
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr "Дивіться також замітки про SMTP-автентифікацію у /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Отримувач пошти для root та postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr "Пошта для \"postmaster\", \"root\" та інших системних облікових записів звичайно перенаправляється обліковому запису справжнього адміністратора системи. Якщо ви залишите це поле порожнім, така пошта буде зберігатися в /var/mail/mail, що не рекомендується. Зауважте, що пошта для \"postmaster\" повинна читатися на системі, для якої вона призначена, а не переслана куди-небудь, таким чином, користувачі, яких ви виберете (чи хоча б один із них) не повинні перенаправляти пошту із цієї машини. Використовуйте префікс \"real-\" для примусової локальної доставки."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:111
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Введіть одне або декілька імен користувачів, розділених пробілами."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Перезаписати існуючий файл /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:126
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr "Ви вже маєте файл /etc/aliaces, але він не перенаправляє пошту для root іншим користувачам, що дуже рекомендується. Якщо ви дозволите переписати його, старий файл буде збережений, його ім'я буде змінене на aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-адреси на яких очікувати SMTP-з'єднання:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr "Введіть розділений двокрапками список IP-адрес, на яких очікувати на з'єднання. Ви повинні дублювати двокрапки в адресах IPv6 (наприклад: 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, то Exim буде очікувати на з'єднання на SMTP портах всіх наявних мережевих інтерфейсів."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:134
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr "Якщо цей комп'ютер не отримує пошту напряму з використанням SMTP з ІНШИХ вузлів, а тільки від локальних сервісів таких, як fetchmail або ваша поштова програма (MUA), що звертається до localhost, ви повинні заборонити зовнішні з'єднання до Exim встановивши цю опцію у значення 127.0.0.1, заборонивши прослуховування публічних мережевих інтерфейсів."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Тримати кількість DNS-запитів мінімальним (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr "В нормальному режимі Exim робить DNS запити при запуску, при отриманні або відправленні пошти і т.п. для реєстрації та з метою зменшення числа параметрів, що вказуються у файлі налаштувань."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr "Якщо це вузол без постійного доступу до сервера імен DNS з використанням комутованого з'єднання, то може бути небажаним, що запуск Exim або обробка черги (навіть без повідомлень, що очікують відправлення) може викликати з'єднання."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:150
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr "Дозвольте цю можливість, якщо ви використовуєте Dial-on-Demand, інакше - забороніть її."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:164
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Налаштування Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Розділити налаштування на малі файли?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Пакунки Debian Exim4 можуть або використовувати єдиний монолітний файл /etc/"
"exim4/exim4.conf.template), або близько 40 малих файлів в /etc/exim4/conf.d/ для створення кінцевої конфігурації."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr "Перше більше підходить для великих модифікацій та звичайно є більш стабільним, в той час коли останнє більше підходить для малих модифікацій але є більш ламким і може неспрацювати при великих модифікаціях."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:168
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Якщо ви не впевнені, ви не повинні розділяти налаштування."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Приховувати локальне поштове ім'я у пошті, що відправляється?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:182
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr "Заголовки пошти, що відправляється, будуть переписані таким чином, що буде здаватися, що вони були створені на іншій системі. Це буде зроблено заміною \"${mailname}\", \"localhost\" та \"${dc_other_hostnames}\" в From, Reply-To, Sender та Return-Path."


--===============1524398745==--