Bug#291184: exim4-base: [INTL:tl] Tagalog debconf templates translation

eric pareja eric pareja <xenos@upm.edu.ph>, 291184@bugs.debian.org
Thu, 20 Jan 2005 00:36:02 +0800


--0F1p//8PRICkK4MW
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline

On Wed, Jan 19, 2005 at 01:22:27PM +0100, Andreas Metzler wrote:
> 
> [...] 
> > msgid ""
> > "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
> > "the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
> > "\"."
> > msgstr "Ibigay ang mga pangalan at domain na dapat "
> [...] 
> 
> Looks like you translated 4.34-10, could you update it for 4.43-4?
> (Only a single word changed, so you should be able to do that easily.
> ;-) I am attaching the synced po-file, search for the "#fuzzy".
>               thanks, cu andreas

Alright, I've updated the file. Thanks.

-- 
___  Eric Pareja (xenos AT upm.edu.ph) | Information Management Service  [IMS]
\e/  Network and Systems Administrator | University of the Philippines Manila
_v_  ~o~o~o~o~o~o~o~o~[ http://www.upm.edu.ph/~xenos ]~o~o~o~o~o~o~o~o~o~o~o~
 "Ang hindi marunong magmahal ng sariling wika ay higit pa sa malansang isda."

--0F1p//8PRICkK4MW
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: attachment; filename="tl.po"

# Tagalog messages for exim
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as exim.
# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng exim.
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
#
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 00:35+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Tanggalin ang hindi naihatid na mga koreo sa spool directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"May mga koreo sa exim spool directory /var/spool/exim4/input na hindi pa "
"naihahatid. Maaari niyong panatilihin ang mga ito kung sakaling magpasiya "
"kayong mag-install ng Exim muli sa hinaharap, o maaari niyong piliin na "
"sila'y tanggalin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Ilipat ang hindi pa naihahatid na mga koreo mula sa exim(v3) patungo sa "
"exim4 spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"May mga hindi pa naihahatid na mga koreo sa spool directory ng exim o exim-"
"tls sa /var/spool/exim/input/.  Maaari silang ilipat sa spool ng exim4 (/var/"
"spool/exim4/input/) ngayon kung saan sila'y maproproseso ng exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Dapat ninyong mabatid na gumagana ito ng isang-direksyon lamang, dahil kaya "
"ng exim4 na i-proseso ang spool ng exim(v3) ngunit hindi kaya ng exim(v3) na "
"i-proseso ang exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Ilipat lamang ang mga koreo na hindi niyo balak ibalik sa exim(v3), kung "
"hindi ay hindi dapat ilipat ang mga koreo ngayon kundi mamaya ng mano-mano "
"matapos niyong mapalitan ang inyong pagkaayos."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"internet site; hinahatid at tinatanggap ang koreo direkta gamit ang SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "koreo pinapadala sa smarthost; tinatanggap via SMTP o fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "koreo pinapadala sa smarthost; walang lokal na koreo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "lokal na paghatid lamang; hindi nakakabit sa network"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "ayusin ng mano-mano mula sa kinamay na pagsasaayos ng exim v3"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "walang pagsasaayos sa ngayon"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Pangkalahatang pagsasaayos ng koreo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Piliin ang uri ng pagsasaayos na akma sa inyong pangangailangan."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Mga sistema na may dinamikong IP address, kasama dito ang mga sistemang "
"dialup, ay madalas na isinasaayos upang magpadala ng palabas na koreo sa "
"ibang makina, tinatawagang \"smart host\" para sa pagpapadala. Maaari niyong "
"piliin na tumanggap ng koreo sa ganitong uri ng sistema; o na walang lokal "
"na paghatid ng koreo, maliban sa koreo para sa root at postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Isaayos ang Exim4 ng mano-mano?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Nasabi niyo na mayroon kayong de kamay na pagsasaayos ng Exim 3. Upang "
"malipat ito sa Exim 4, maaari niyong gamitin ang exim_convert4r4(8) matapos "
"ng pag-install. Basahin ang /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf."
"gz at /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Hanggang maisaayos ang inyong sistemang pang-koreo, ito ay hindi magagamit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Talagang iwanan ang sistemang pang-koreo na hindi nakaayos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Hanggang maisaayos ang inyong sistemang pang-koreo, ito ay magiging sira at "
"hindi maaaring gamitin. Siyempre, maaari ninyo itong isaayos mamaya, ng mano-"
"mano o sa pamamagitan ng pagpapatakbo ng \"dpkg-reconfigure exim4-config\" "
"bilang root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Pangalan ng sistema pang-koreo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Ang \"pangalang pang-koreo\" ay ang bahaging hostname/pangalan ng address na "
"ipinapakita sa palabas na balita at koreo (susunod sa pangalan ng gumagamit "
"at ng simbolong @) maliban sa ito'y itinatago sa pagsusulat muli. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Ang pangalan na ito ay gagamitin din ng ibang mga programa; ito dapat ay "
"iisang buong pangalan ng domain (Fully Qualified Domain Name o FQDN) na "
"makikita kung saan nagmula ang mga koreo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Ang pangalan na ito ay hindi makikita sa mga linyang From: sa mga koreong "
"palabas kung inyong iaktibo ang pagsusulat-muli."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Ibang mga patutunguhan na kung saan ang koreo ay tatanggapin:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Ibigay ang mga pangalan ng domain na dapat ituring ng makina na ito na "
"kahulihang destinasyon, bukod sa lokal na pangalan (${fqdn}) at "
"\"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Ang default na pagproseso ng lahat ng mga domain ay pareho; kung nais niyong "
"magkaiba ang pagproseso ng magkaibang mga pangalan ng domain, dapat ninyong "
"baguhin ang mga tipunang pagsasaayos matapos nito."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Kung mayroon pang iba, ibigay ang mga ito dito, nakahiwalay ng mga tutuldok. "
"Maaari ninyong iwanan itong blanko kung wala."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Mga domain na ihahatid natin ang koreo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Ibigay ang mga domain na tatanggapin niyo na kahalip kayo sa paghatid ng "
"koreo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Ang mga domain na ito ay mga domain na handa niyong tanggapin ang koreo mula "
"kahit saan sa Internet. Huwag ibibigay ang mga lokal na domain dito."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Ang mga domain na ibibigay dito ay kailangang nakahiwalay ng mga kolon. "
"Maaaring gumamit ng mga wildcard."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Mga makina na papayagang mag-relay:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Ibigay dito ang mga network ng mga makinang lokal na nais niyong tanggapin "
"ang mga koreo upang ipaabot ang mga ito."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Dapat ay kasama dito ang lahat ng mga makina na gagamitin tayo bilang "
"smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Kung mayroon, ibigay sila dito, nakahiwalay ng mga tutuldok. Dapat niyong "
"gamitin ang anyong batayan na address/sakop (hal. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Kailangan na doble ang mga tutuldok sa mga address na IPv6 (hal. "
"5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Nababasang domain name para sa mga lokal na gumagamit:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Dahil pinatago ninyo ang lokal na pangalan ng makina sa palabas na koreo, "
"kinakailangan ninyong itakda ang domain name na gagamitin sa mga koreo na "
"magmumula sa mga gumagamit na lokal; madalas ay ito ay ang pangalan ng "
"makina kung saan ninyo tinatanggap ang inyong mga koreo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Saan magbabasa ng koreo ang inyong mga gumagamit?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr ""
"Pagproseso ng makina ng koreong palabas mula sa makinang ito (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Ibigay ang pangalan ng makina kung saan pinapadala ang palabas na koreo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Basahin ang /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH para sa mga paalala "
"tungkol sa pagsasaayos ng SMTP authentication."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Ang tatanggap ng koreo para sa root at sa postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"Ang mga koreo para sa \"postmaster\", \"root\", at ibang mga account ng "
"sistema ay madalas na pinapadala sa totoong account ng taong namamahala ng "
"sistema. Kung iwanan ninyong blanko ito, ang koreong mga ito ay iimbakin sa /"
"var/mail/mail, at hindi ito rekomendado. Dapat na mabatid na ang koreo ng "
"postmaster ay dapat basahin sa makina kung saan ito natanggap, at hindi "
"mungkahi na ito'y ilipat sa ibang makina, kaya't (dapat ay may isa) ang mga "
"gumagamit na pipiliin niyo ay dapat hindi magpalipat ng kanilang koreo sa "
"ibang makina. Gumamit ng \"real-\" na prefix upang pilitin ang paghatid na "
"lokal."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Magbigay ng isa o higit pa na mga gumagamit na nakahiwalay ng puwang."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Patungan ang /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Mayroon na kayong tipunang /etc/aliases, ngunit hindi nito pinapadala ang "
"koreo para sa root sa account ng gumagamit, na malakas na minumungkahi. Kung "
"tanggapin ninyong patungan ito, ang lumang tipunan ay itatago at "
"papangalanang aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Mga IP address na papakinggan para sa papasok na koneksyong SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Magbigay ng talaan ng mga IP address na papakinggan na nakahiwalay ng mga "
"tutuldok.  Kailangang idoble ang mga tutuldok sa mga address na IPv6 (hal. "
"5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Kung iwanan ninyong blanko ito, makikinig ang Exim para sa koneksyong SMTP "
"sa lahat ng magagamit na mga network interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Kung hindi tatanggap ang kompyuter na ito ng koreo ng direkta na SMTP mula "
"sa IBANG mga makina, kundi lamang sa mga lokal na serbisyo tulad ng "
"fetchmail o ng inyong programang pang-email (MUA) sa pakikipagusap sa "
"localhost, dapat niyong ipagbawal ang koneksyon mula sa labas patungo sa "
"Exim sa pagtakda nitong option na ito sa 127.0.0.1 at sa ganoong paraan ay "
"hindi ito makikinig sa mga network interface na pampubliko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ilimita ang pagtanong sa DNS (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Sa karaniwang pagtakbo ang Exim ay nagtatanong sa DNS sa umpisa, kapag ito'y "
"nakakatanggap o nagpapadala ng mga koreo, atbp. para sa pagtatala at upang "
"iwanan na kaunti lamang ang nakatakdang halaga sa hard-code sa tipunang "
"pagsasaayos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Kung ito'y makina na walang permanenteng DNS access at gumagamit ng Dial-on-"
"Demand, maaaring ito'y magkaroon ng hindi kanais-nais na pangyayari na kapag "
"tumakbo ang exim o pagproseso ng queue (kahit na walang mga koreong "
"naghihintay) ay ito'y mag-trigger ng magastos na dial-up event."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Itakdang enabled ang feature na ito kung kayo'y gumagamit ng Dial-on-Demand; "
"kung hindi, itakdang disabled."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Pagsasaayos ng Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ipaghati ang pagsasaayos sa maliliit na mga tipunan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Ang paketeng exim4 ng Debian ay maaaring gumamit ng iisang malaking tipunan "
"(/etc/exim4/exim4.conf.template) o higit-kumulang ng 40 na maliit na tipunan "
"sa /etc/exim4/conf.d/ upang makabuo ng kahulihang pagsasaayos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Ang nauna ay mas-akma sa malalaking pagbabago at karaniwan ito'y mas-stable, "
"samantalang ang nahuli ay masmadali ang pagbabago na maliliit ngunit ito'y "
"masmadaling masira ang pagsasaayos kung ito'y madalas na baguhin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Kung hindi kayo tiyak ay hindi niyo dapat ipaghati ang pagsasaayos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Itago ang pangalang lokal sa palabas na koreo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Ang mga header ng palabas na koreo ay maaaring isulat muli upang magmukhang "
"ito'y ginawa sa ibang makina, ang pagpalit ng \"${mailname}\" \"localhost\" "
"at \"{dc_other_hostnames}\" sa From, Reply-To, Sender at Return-Path."

--0F1p//8PRICkK4MW--