Bug#310057: marked as done ([INTL:l10n] Typos fixed in Portuguese translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Sun, 05 Jun 2005 22:33:31 -0700


Your message dated Mon, 6 Jun 2005 07:28:45 +0200
with message-id <20050606052845.GA936@lefler.int.l21.ma.zugschlus.de>
and subject line exim4 4.50-8 in sarge fixes these bugs
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 21 May 2005 10:35:03 +0000
>From elmig@debianpt.org Sat May 21 03:35:03 2005
Return-path: <elmig@debianpt.org>
Received: from (elmig.net.dhis.org) [81.193.102.185] 
	by spohr.debian.org with smtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DZRJt-0001dp-00; Sat, 21 May 2005 03:35:02 -0700
Received: (qmail 9853 invoked from network); 21 May 2005 10:35:02 -0000
Received: from unknown (HELO ?10.0.0.3?) (10.0.0.3)
  by 10.0.0.1 with SMTP; 21 May 2005 10:35:02 -0000
Message-ID: <428F0DF4.2030608@debianpt.org>
Date: Sat, 21 May 2005 11:31:16 +0100
From: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
Organization: DebianPT.org
User-Agent: Debian Thunderbird 1.0.2 (X11/20050331)
X-Accept-Language: en-us, en
MIME-Version: 1.0
To: submit@bugs.debian.org
Subject: [INTL:l10n] Typos fixed in Portuguese translation
Content-Type: multipart/mixed;
 boundary="------------040209000803000008050508"
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

This is a multi-part message in MIME format.
--------------040209000803000008050508
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Package: exim4
Version: N/A
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Typos fixed in Portuguese translation.

-- 
Cumprimentos/Best Regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org


--------------040209000803000008050508
Content-Type: text/x-gettext-translation;
 name="exim4_debian_po_pt.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline;
 filename="exim4_debian_po_pt.po"

# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
# Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
#
# 17-05-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - fixed 8 typos.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config 4.30-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Sénica <njs@av.it.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Remover mails não entregues no directório de spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Existem mails no directório de spool do exim /var/spool/exim4/input "
"que ainda não foram entregues. Poderá mantê-los no caso de decidir "
"reinstalar o Exim posteriormente ou poderá optar por removê-los."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Mover mails ainda não entregues do exim(v3) para o spool do exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Existem alguns mails não entregues no directório de spool do exim ou do exim-"
"tls em /var/spool/exim/input. Estes podem ser movidos para o spool do exim4 "
"(/var/spool/exim4/input) agora, onde serão geridos pelo exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Atenção que este procedimento apenas funciona num único sentido, o exim4 "
"pode gerir o spool do exim(v3) mas o contrário não é possível."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Mova os mails apenas se não pretender voltar ao exim(v3), ou, caso "
"contrário, os mails não deverão ser movidos agora mas sim manualmente assim "
"que sua instalação for convertida."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; o mail é enviado e recebido usando SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mail enviado por smarthost; recebido por SMTP ou fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mail enviado por smarthost; não existe mail local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "apenas entrega local; não se encontra numa rede"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "converter manualmente de uma configuração manual do Exim v3"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "sem nenhuma configuração neste momento."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo geral de configuração de mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Seleccione o tipo de configuração que melhor se adequa às suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluíndo sistemas de acesso "
"telefónico, são geralmente configurados para enviar mails para outra "
"máquina, chamada de \"smart host\", para que o mesmo possa ser entregue. "
"Pode optar por receber mail em sistemas como este; ou não ter entrega de "
"mail local, excepto o mail para o root e para o postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Configurar Exim4 manualmente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Indicou que possui uma configuração manual do Exim 3. Para convertê-la para "
"o Exim 4 pode usar a ferramenta exim_convert4r4(8) depois da instalação."
"Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz e /"
"usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Pretende deixar o sistema de mail não configurado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado."
"Poderá sempre configurá-lo manualmente mais tarde ou executando o comando "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" como root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome do sistema de mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"O \"mail name\" (nome do sistema de mail) é a parte do nome do sistema "
"(hostname) do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o nome "
"de utilizador e o símbolo @) a não ser que esteja escondido por reescrita de "
"cabeçalhos."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Este nome será também usado por outros programas; deverá ser um nome de "
"domínio totalmente qualificado (FQDN) e único, a partir do qual o mail "
"aparenta ter originado."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Este nome não irá aparecer no cabeça-lho From: dos mails a enviar se "
"escolher reescrever"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Outros destinos para os quais o mail deve ser aceite:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Por favor introduza uma lista de domínios para os quais esta máquina deve "
"considerar como sendo o destino final, sem contar com o hostname local "
"{${fqdn}) e \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Por padrão todos os domínios serão tratados de forma idêntica. Caso precise "
"que os nomes de domínios sejam tratados de maneira diferente, será preciso "
"editar os ficheiros de configuração posteriormente."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Caso existam mais, introduza-os aqui, separados por dois pontos. Pode deixar "
"este valor em branco caso não existam mais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domínios para os quais fazer relay:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Por favor introduza os domínios para os quais você aceitará fazer relay de "
"mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Tais domínios são domínios para os quais está preparado para aceitar mail "
"originado de qualquer local na Internet. Não mencione domínios locais aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Os domínios que aqui introduzir deverão estar separados por dois pontos. "
"Caracteres especiais podem ser usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Máquinas para as quais fazer relay:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Por favor introduzir aqui as redes de máquinas locais para as quais aceita "
"fazer relay de mensagens."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Aqui deve conter a lista de todas as máquinas que nos irão usar como "
"smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Caso existam, introduza-as aqui, separadas por dois pontos. Deverá usar o "
"formato padrão endereço/máscara (e.g. 194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Precisa de duplicar a quantidade de dois pontos em endereços IPv6 (por "
"exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Nome de domínio visível para os utilizadores locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Uma vez que escolheu esconder o nome de mail local no mail a enviar, deve "
"especificar o nome de domínio a ser usado nos mails enviados por "
"utilizadores locais; tipicamente este nome é o nome da máquina na qual "
"recebe normalmente suas mensagens."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Onde irão os seus utilizadores ler o mail?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Máquina que gere a entrega final do mail para este host (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Introduza o hostname da máquina para a qual o mail enviado será enviado."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH para notas "
"acerca de autenticação SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"As mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema é "
"normalmente redireccionado para a conta de utilizador do administrador do "
"sistema actual. Se deixar este valor vazio, as mensagens serão guardadas em /"
"var/mail/mail, o que não é recomendado. De notar que as mensagens para o "
"postmaster devem ser lidas no sistema para o qual são dirigidas, em vez de "
"serem redireccionada para outro lado, portanto (pelo menos um) os "
"utilizadores que escolher não devem ter as mensagens redireccionadas para "
"fora desta máquina. Utilize um prefixo \"real-\" para forçar a distribuição "
"local."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Introduza um ou mais nomes de utilizador separados por espaços."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Sobreescrever o ficheiro /etc/aliases existente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Já possui um ficheiro /etc/aliases, que não redirecciona o mail para o root "
"para uma conta de utilizador, o que é fortemente recomendado. Se aceitar "
"sobrepô-lo, o ficheiro antigo será mantido e renomeado para aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por ligações SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Introduza uma lista separada por dois pontos contendo endereços IP nos quais "
"pretende esperar por ligações SMTP. Precisa de duplicar a quantidade de dois "
"pontos caso use endereços IPv6 (por exemplo, 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Se mantiver este valor vazio, o Exim irá esperar por ligações na porta SMTP "
"de todas as interfaces de rede disponíveis."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Se este computador não receber mail directamente via SMTP de OUTROS hosts e "
"recebe mail de serviços locais como o fetchmail ou do seu programa de mail "
"(MUA) que comunicam com o localhost, deverá proibir ligações originadas "
"externamente com destino ao Exim configurando esta opção para 127.0.0.1 e "
"portanto desactivando a escuta em interfaces de rede públicas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"No modo normal de operação o Exim executa pesquisas DNS na inicialização, "
"quando recebe ou entrega mails, para propósitos de logging e para manter "
"baixo o número de valores codificados manualmente no ficheiro de configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Se este fosse um host sem acesso a um servidor de nomes DNS permanente, que "
"usasse Dial-on-Demand, isto poderia ter a consequência indesejada de activar "
"um evento de pedido que envolvesse custos telefónicos sempre que o Exim "
"fosse iniciado ou a fila de mails fosse executada (mesmo sem nenhum mail em "
"espera)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Active esta funcionalidade caso esteja a usar Dial-on-Demand; Caso "
"contrário, desactive-a."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "A configurar o Exim v4 (exim-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Dividir a configuração em pequenos ficheiros?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Os pacotes Debian do exim4 podem usar um único ficheiro monolítico (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) ou por volta de 40 pequenos ficheiros localizados "
"no directório /etc/exim4/conf.d/, para gerar a configuração final."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"O primeiro método é o mais indicado para grandes modificações e é geralmente "
"mais estável. O último método oferece uma maneira confortável de fazer "
"pequenas mudanças mas é mais frágil e pode perder consistência se for "
"modificado extensivamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Se estiver com dúvidas não deve escolher para dividir a configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Esconder o nome de mail local no mail a enviar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Os cabeçalhos do mail a enviar podem ser re-escritos para dar a entender que "
"foram gerados num sistema diferente, substituindo \"${mailname}\" \"localhost"
"\" e \"${dc_other_hostnames}\" no campos From, Reply-To, Sender e Return-"
"Path."

#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Se estiver a configurar este sistema sem distribuição de mail local este "
#~ "nome não irá aparecer nas linhas From: do mail, uma vez que técnicas de "
#~ "reescrita são usadas."

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Obviamente, quaisquer máquinas que nos utilizem como um smarthost "
#~ "precisam de ser excluídas dos controlos de relaying, uma vez que usar-nos "
#~ "para fazer relay de mail é a idéia de um smarthost."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "O mail para as contas \"postmaster\" e para o \"root\" são normalmente "
#~ "redirecionado para uma ou mais contas de utilizador dos administradores "
#~ "do sistema actuais. O padrão é configurar os redirecionamentos para que o "
#~ "mail para a conta \"postmaster\" e para as várias contas de sistema seja "
#~ "redirecionado para a conta \"root\" e o mail para a conta \"root\" seja "
#~ "redirecionado para um utilizador real, Isto pode ser mudado através da "
#~ "edição do arquivo /etc/aliases."

#~ msgid ""
#~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which "
#~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one "
#~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Note que o mail para o postmaster deve normalmente ser lido no sistema "
#~ "para o qual o mesmo é direcionado em vez de serem encaminhadas para "
#~ "qualquer outro sitio, portanto as suas escolha (pelo menos uma delas) não "
#~ "deverá causar o redirecionamento do mail para fora desta máquina."

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "O mail para o administrador do sistema será entregue para quais contas de "
#~ "utilizador? Introduza um ou mais nomes de utilizadores separados por "
#~ "espaços ou vírgulas. Introduza \"none\" caso não pretenda redirecionar o "
#~ "mail - não é de todo recomendado. O Exim não pode executar entregas como "
#~ "root e irá gravar as mensagens em /var/mail/mail. De notar também que os "
#~ "nomes de utilizadores devem ser escritos em letras minúsculas!"

--------------040209000803000008050508--

---------------------------------------
Received: (at 310057-done) by bugs.debian.org; 6 Jun 2005 05:28:54 +0000
>From mh+debian-packages@zugschlus.de Sun Jun 05 22:28:54 2005
Return-path: <mh+debian-packages@zugschlus.de>
Received: from 5301d.unt0.torres.l21.ma.zugschlus.de (torres.int.l21.ma.zugschlus.de) [217.151.83.1] (Debian-exim)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DfAAQ-0006v9-00; Sun, 05 Jun 2005 22:28:54 -0700
Received: from lefler.int.l21.ma.zugschlus.de ([192.168.130.38])
	by torres.int.l21.ma.zugschlus.de with esmtps (TLS-1.0:RSA_AES_256_CBC_SHA:32)
	(Exim 4.50)
	id 1DfAAN-0000y5-Vo; Mon, 06 Jun 2005 07:28:52 +0200
Received: from mh by lefler.int.l21.ma.zugschlus.de with local (Exim 4.50)
	id 1DfAAH-0000FT-LO; Mon, 06 Jun 2005 07:28:45 +0200
Date: Mon, 6 Jun 2005 07:28:45 +0200
From: Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de>
To: 304838-done@bugs.debian.org, 304838-submitter@bugs.debian.org,
	310703-done@bugs.debian.org, 310703-submitter@bugs.debian.org,
	305957-done@bugs.debian.org, 305957-submitter@bugs.debian.org,
	305443-done@bugs.debian.org, 305443-submitter@bugs.debian.org,
	310118-done@bugs.debian.org, 310118-submitter@bugs.debian.org,
	307370-done@bugs.debian.org, 307370-submitter@bugs.debian.org,
	306094-done@bugs.debian.org, 306094-submitter@bugs.debian.org,
	306613-done@bugs.debian.org, 306613-submitter@bugs.debian.org,
	306349-done@bugs.debian.org, 306349-submitter@bugs.debian.org,
	306970-done@bugs.debian.org, 306970-submitter@bugs.debian.org,
	310057-done@bugs.debian.org, 310057-submitter@bugs.debian.org,
	299743-done@bugs.debian.org, 299743-submitter@bugs.debian.org,
	309174-done@bugs.debian.org, 309174-submitter@bugs.debian.org
Cc: Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de>
Subject: exim4 4.50-8 in sarge fixes these bugs
Message-ID: <20050606052845.GA936@lefler.int.l21.ma.zugschlus.de>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
User-Agent: Mutt/1.5.9i
Delivered-To: 310057-done@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-3.0 required=4.0 tests=BAYES_00 autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 11

Hi,

with the release team's kind approval, exim4 4.50-8 was accepted for
sarge, and thus the bugs listed in the To: header are finally finally
fixed.

Greetings
Marc

-- 
-----------------------------------------------------------------------------
Marc Haber         | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header
Mannheim, Germany  |  lose things."    Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834
Nordisch by Nature |  How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835