Bug#306349: marked as done (exim4: updated translation for Welsh)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Sun, 05 Jun 2005 22:33:22 -0700


Your message dated Mon, 6 Jun 2005 07:28:45 +0200
with message-id <20050606052845.GA936@lefler.int.l21.ma.zugschlus.de>
and subject line exim4 4.50-8 in sarge fixes these bugs
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 25 Apr 2005 23:10:12 +0000
>From daf@muse.19inch.net Mon Apr 25 16:10:12 2005
Return-path: <daf@muse.19inch.net>
Received: from muse.19inch.net [80.1.73.118] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DQCiR-0000RL-00; Mon, 25 Apr 2005 16:10:11 -0700
Received: from localhost ([127.0.0.1] helo=olwen)
	by muse.19inch.net with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian))
	id 1DQCi6-0003AI-00; Tue, 26 Apr 2005 00:09:52 +0100
Received: from daf by olwen with local (Exim 4.50)
	id 1DQCiC-0003gm-SZ; Tue, 26 Apr 2005 09:09:56 +1000
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1739206000=="
MIME-Version: 1.0
From: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: exim4: updated translation for Welsh
X-Mailer: reportbug 3.9
Date: Tue, 26 Apr 2005 09:09:56 +1000
Message-Id: <E1DQCiC-0003gm-SZ@olwen>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1739206000==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

An updated Welsh (cy) translation for Exim 4 is attached.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.11-2
Locale: LANG=cy_GB.UTF-8, LC_CTYPE=cy_GB.UTF-8 (charmap=UTF-8)

--===============1739206000==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="exim4_debian_po_cy.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 20:21+1000\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Dileu negeseuon heb eu dosbarthu sydd yn y cyfeiriadur sbŵl?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Mae negeseuon yn y cyfeiriadur sbŵl Exim /var/spool/exim4/input sydd heb eu "
"dosbarthu eto. Cewch eu cadw nwh rhag ofn rydych chi'n penderfynu ailsefydlu "
"Exim yn hwyrach, neu cewch ddewis eu dileu nhw."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Symud ebost heb eu dosbarthu eto o sbŵ Exim fersiwn 3 i sbŵl Exim 4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Mae rhai negeseuon heb eu dosbarthu yn y cyfeiriadur sbŵl exim neu exim-tls /"
"var/spool/exim/input/. Gellir eu symud at sbŵl exim4 (/var/spool/exim4/"
"input/) nawr, a caent eu trin gan exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Sylwer fod y trosiad yma yn gweithio un ffordd yn unig: mae exim4 yn gallu "
"ymddelio a sbŵl exim(3), ond nid y ffordd arall o gwmpas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Symudwch y post dim ond os nad ydych chi'n bwriadu mynd yn ôl i exim(3), neu "
"ni ddylir symud yr ebost nawr ond â llaw ar ôl i chi drosi'ch cyluniad."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "safle Rhyngrwyd; derbynnir a danfonir post yn uniongyrchol drwy SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar; derbynnir drwy SMTP neu fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "dosbarthiad lleol yn unig; ddim ar rhwydwaith"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "trosi o gyfluniad Exim fersiwn 3 â llaw"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "dim cyfluniad ar hyn o bryd"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Math cyffredinol o gyfluniad ebost:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Dewiswch y math o gyfluniad sy'n bodloni eich anghenion orau."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Yn gyffredinol, fe ddyai peiriannau a chyfeiriadau IP deinamig, yn cynnwys "
"systemau sy'n deialu i fyny, gael eu cyflunio i ddanfon post allan i "
"beiriant arall, a elwir yn \"westeiwr clyfar\", ar gyfer dosbarthiad. Cewch "
"ddewis derbyn ebost ar y fath system; neu i gael dim dosbarthiad lleol, ar "
"wahan i \"root\" a \"postmaster\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Cyflunio Exim4 â llaw?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Dwedoch fod gennych gyfluniad Exim 3 a wneuthpwyd â llaw. Er mwyn ei drosi i "
"Exim 4, gallwch ddefnyddio'r rhaglen exim_convert4r4(8) ar ôl y sefydliad."
"Gweler /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz a /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Tan mae eich system ebost wedi ei gyflunio, bydd wedi torri a ni ellir ei "
"ddefnyddio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Gwir adael y system ebost heb ei gyflunio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Tan y caiff eich system ebost ei gyflunio, fe fydd wedi torri a ni ellir ei "
"ddefnyddio. Wrth gwrs, cewch ei gyflunio'n hwyrach, un ai â llawn neu gan "
"redeg \"dpkg-reconfigure exim4-config\" fel \"root\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Enw ebost y system:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Mae eich \"enw ebost\" yn cyfateb i rhan enw gwesteiwr y cyfeiriad a "
"ddangosir ar negeseuon post a newyddion allan (yn dilyn yr enw defnyddiwr "
"a'r arwydd @) os na chaiff ei guddio drwy ail-ysgrifennu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Caiff yr enw hwn ei ddefnyddio gan rhaglenni eraill; dylai fod yr enw parth "
"cyflawn, sengl (FQDN) y bydd post yn ymddangos y daeth ohoni."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Ni fydd yr enw hwn yn ymddangos ar linellau From: post allan os ydych chi'n "
"galluogi ailysgrifennu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Cyrchfannau eraill y derbynir ebost ar eu cyfer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Rhowch rhestr o barthau fe ddylai'r peiriant hwn gysudro ei hun y cyrchfan "
"terfynol ar eu cyfer, ar wahan i'r enw gwesteiwr lleol (${fqdn}) a "
"\"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Yn rhagosodiedig, caiff pob parth ei drin yr un fath; os hoffech chi i'r "
"gwahanol barthau eu trin yn wahanol, bydd rhaid i chi olygu'r ffeiliau "
"cyfluniad yn hwyrach."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Os oes mwy, rhowch nhw yma, wedi eu gwahanu orwahannodau (:). Cewch adael "
"hyn yn wag os nad oes rhai."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Parthau i ailddosbarthu post ar eu cyfer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Rhowch yma'r parthau rydych chi'n derbyn post i'w ailddosbarthu ohonynt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Mae'r parthau yma yn rhai rydych chi'n barod i dderbyn post ar eu cyfer o "
"unrhywle ar y Rhyngrwyd. Peidiwch a rhestru parthau lleol yma."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Dylid gwahannu'r parthau a roddir yma gan orwahannodau (:). Ceir defnyddio "
"gwylltnodau."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Peiriannau i ailddosbarthu post ar eu cyfer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Rhowch yma y rhwydweithi o beiriannau lleol i dderbyn post i'w ailddosbarthu "
"ohonynt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Fe ddylai hyn gynnwys rhestr o'r holl beiriannau a fydd ein defnyddio ni fel "
"gwesteiwr clyfar."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Os oes yna rai, rhown nhw yma, wedi ei gwahannu gan orwahannodau (:). Fe "
"ddylwch ddefnyddio'r ffurf cyfeiriad/hyd arferol (e.e. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Rhaid i chi ddyblu'r gorwahannodau mewn cyfeiriadau IPv6 (e.e. "
"5f03::1200::386f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "New parth gweladwy ar gyfer defnyddwyr lleol:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Gan eich bod chi wedi galluogi cuddio'r enw ebost lleol mewn post allan, "
"rhaid i chi benodi'r enw parth i ddefnyddio ar gyfer post o ddefnyddwyr "
"lleol; fel arfer dyma'r peiriand rydych chi'n defnyddio i dderbyn eich ebost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Ble bydd eich defnyddwyr yn darlleu eu ebost?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr ""
"Y peiriant sy'n trin post allan dros y gwesteiwr hwn (gwesteiwr clyfar):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y peiriant y caiff post allan ei ddanfon ati."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Gweler /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH am nodiadau ynghylch "
"cyflunio dilysiad SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Derbynnydd ebost \"root\" a \"postmaster\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"Mae ebost i'r cyfrifon \"postmaster\" a \"root\" ac i chyfrifon system "
"eraill fel arfer yn cael ei ailgyfeirio at cyfrif defnyddiwr gwir weinyddwr "
"y system. Os ydych chi'n gadael y gwerth hwn yn wag, bydd y fath bost yn "
"cael ei gadw yn /var/mail/mail, a ni argymhellir. Sylwer y dylai ebost "
"postmaster gael ei ddarlen ar y system y caiff ei gyfeirio ati, yn hytrach "
"na chael ei gyfeirio i rhywle arall felly ni ddylai (o leiaf un o) y "
"defnyddwyr rydych chi'n dewis ailgyfeirio eu ebost bant o'r peiriant yma. "
"Defnyddwich cynddodiad \"real-\" i orfodi dosbarthiad lleol."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Rhowch un neu fwy enw defnyddiwr wedi eu gwahannu gan fylchau."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Trosysgrifo'r /etc/aliases sydd eisioes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Mae gennych ffeil /etc/aliases eisioes, ond dyw e ddim yn ailgyfeirio post "
"ar gyfer \"root\" i gyfrif defnyddiwr, a argymhellir yn gryf. Os ydych chi'n "
"derbyn ei drosysgrifo, caiff yr hen ffeil ei gadw fel aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Cyfeiriadau IP i'w gwrando arnynt am gysylltiadau SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Rhowch rhestr wedi ei wahannu a orwahannodau o gyfeiriadau IP i'w gwrando "
"arnynt. Rhaid dyblu'r gorwahannodau mewn cyfeiriadau IPv6 (e.e. "
"5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Os ydych chi'n gadael y gwerth hwn yn wag, fe fydd Exim yn gwrando am "
"gysylltiadau ar borth SMTP pob rhyngwyneb rhwydwaith."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Os nad yw'r cyfrifiadur hwn yn derbyn ebost yn uniongyrchol drwy SMTP o "
"gyfrifiaduron ERAILL, ond dim ond o wasanaethau lleol fel fetchmail neu eich "
"rhaglen ebost yn siarad i localhost yna fe ddylwch wahardd cysylltiadau "
"allanol i Exim gan osod yr opsiwn hwn i 127.0.0.1 a felly yn analluogi "
"gwrando ar rhyngwynebau rhwydwaith lleol."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Lleihau'r nifer o geisiau DNS (deialu pan bo angen)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Fel arfer, mae Exim yn gwneud ceisiau DNS wrth gychywn, wrth dderbyn ac "
"anfon negeseuon, a.y.y.b. er mwyn cofnodi a chadw'r nifer o werthoedd cadarn "
"yn y ffeil cyfluniad yn isel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Os mae hyn yn westeiwr heb gysylltiad parhaol at weinydd DNS sy'n deialu i "
"fyny pan bo angen, fe all hyn olygu fod cychwyn Exim neu redeg ciw (hyd yn "
"oed a dim neges yn aros) achosi deialu i fyny costus i ddigwydd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Galluogwch hyn os ydych chi'n defnyddio deialu pan bo angen; fel arall "
"analluogwch ef."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Cyflunio Evim fersiwn 4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Hollti cyfluniad i ffeiliau bychan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Gally y pecynnau Debian exim4 un ai ddefnyddio ffeil cyflawn sengl (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) neu tua 40 ffeil bychan yn /etc/exim4.conf.d/ i "
"gynhyrchu'r cyfluniad terfynol."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Mae'r ffurf cyntaf yn well ar gyfer newidiadau mawr ac yn gyffredinol yn fwy "
"sefydlog, tra mae'r ail ffurf yn cynnig ffordd mwy cyfforddus o wneud "
"newidiadau llai ond yn fwy bregus a gall dorri os gnweur newidiadau mawr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Os nad ydych yn sicr yna ni ddylwch ddefnyddio cyfluniad wedi hollti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Cuddio'r enw ebost lleol mewn ebost allan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Gellir ailysgrifennu pennodau post allan i'w wneud e ymddangos ei fod wedi "
"ei gynhyrchu ar system wahanol, gan newid \"${mailname}\" \"localhost\" a a "
"\"${dc_other_hostnames}\" yn From, Reply-To, Sender a Return-Path."

--===============1739206000==--

---------------------------------------
Received: (at 306349-done) by bugs.debian.org; 6 Jun 2005 05:28:54 +0000
>From mh+debian-packages@zugschlus.de Sun Jun 05 22:28:54 2005
Return-path: <mh+debian-packages@zugschlus.de>
Received: from 5301d.unt0.torres.l21.ma.zugschlus.de (torres.int.l21.ma.zugschlus.de) [217.151.83.1] (Debian-exim)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DfAAQ-0006v9-00; Sun, 05 Jun 2005 22:28:54 -0700
Received: from lefler.int.l21.ma.zugschlus.de ([192.168.130.38])
	by torres.int.l21.ma.zugschlus.de with esmtps (TLS-1.0:RSA_AES_256_CBC_SHA:32)
	(Exim 4.50)
	id 1DfAAN-0000y5-Vo; Mon, 06 Jun 2005 07:28:52 +0200
Received: from mh by lefler.int.l21.ma.zugschlus.de with local (Exim 4.50)
	id 1DfAAH-0000FT-LO; Mon, 06 Jun 2005 07:28:45 +0200
Date: Mon, 6 Jun 2005 07:28:45 +0200
From: Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de>
To: 304838-done@bugs.debian.org, 304838-submitter@bugs.debian.org,
	310703-done@bugs.debian.org, 310703-submitter@bugs.debian.org,
	305957-done@bugs.debian.org, 305957-submitter@bugs.debian.org,
	305443-done@bugs.debian.org, 305443-submitter@bugs.debian.org,
	310118-done@bugs.debian.org, 310118-submitter@bugs.debian.org,
	307370-done@bugs.debian.org, 307370-submitter@bugs.debian.org,
	306094-done@bugs.debian.org, 306094-submitter@bugs.debian.org,
	306613-done@bugs.debian.org, 306613-submitter@bugs.debian.org,
	306349-done@bugs.debian.org, 306349-submitter@bugs.debian.org,
	306970-done@bugs.debian.org, 306970-submitter@bugs.debian.org,
	310057-done@bugs.debian.org, 310057-submitter@bugs.debian.org,
	299743-done@bugs.debian.org, 299743-submitter@bugs.debian.org,
	309174-done@bugs.debian.org, 309174-submitter@bugs.debian.org
Cc: Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de>
Subject: exim4 4.50-8 in sarge fixes these bugs
Message-ID: <20050606052845.GA936@lefler.int.l21.ma.zugschlus.de>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
User-Agent: Mutt/1.5.9i
Delivered-To: 306349-done@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-3.0 required=4.0 tests=BAYES_00 autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 6

Hi,

with the release team's kind approval, exim4 4.50-8 was accepted for
sarge, and thus the bugs listed in the To: header are finally finally
fixed.

Greetings
Marc

-- 
-----------------------------------------------------------------------------
Marc Haber         | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header
Mannheim, Germany  |  lose things."    Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834
Nordisch by Nature |  How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835