Bug#310057: [INTL:l10n] Typos fixed in Portuguese translation

Miguel Figueiredo Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 310057@bugs.debian.org
Sat, 21 May 2005 11:31:16 +0100


This is a multi-part message in MIME format.
--------------040209000803000008050508
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Package: exim4
Version: N/A
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Typos fixed in Portuguese translation.

-- 
Cumprimentos/Best Regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org


--------------040209000803000008050508
Content-Type: text/x-gettext-translation;
 name="exim4_debian_po_pt.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline;
 filename="exim4_debian_po_pt.po"

# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
# Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004
#
# 17-05-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - fixed 8 typos.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config 4.30-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Sénica <njs@av.it.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Remover mails não entregues no directório de spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Existem mails no directório de spool do exim /var/spool/exim4/input "
"que ainda não foram entregues. Poderá mantê-los no caso de decidir "
"reinstalar o Exim posteriormente ou poderá optar por removê-los."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Mover mails ainda não entregues do exim(v3) para o spool do exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Existem alguns mails não entregues no directório de spool do exim ou do exim-"
"tls em /var/spool/exim/input. Estes podem ser movidos para o spool do exim4 "
"(/var/spool/exim4/input) agora, onde serão geridos pelo exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Atenção que este procedimento apenas funciona num único sentido, o exim4 "
"pode gerir o spool do exim(v3) mas o contrário não é possível."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Mova os mails apenas se não pretender voltar ao exim(v3), ou, caso "
"contrário, os mails não deverão ser movidos agora mas sim manualmente assim "
"que sua instalação for convertida."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; o mail é enviado e recebido usando SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mail enviado por smarthost; recebido por SMTP ou fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mail enviado por smarthost; não existe mail local"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "apenas entrega local; não se encontra numa rede"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "converter manualmente de uma configuração manual do Exim v3"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "sem nenhuma configuração neste momento."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo geral de configuração de mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Seleccione o tipo de configuração que melhor se adequa às suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluíndo sistemas de acesso "
"telefónico, são geralmente configurados para enviar mails para outra "
"máquina, chamada de \"smart host\", para que o mesmo possa ser entregue. "
"Pode optar por receber mail em sistemas como este; ou não ter entrega de "
"mail local, excepto o mail para o root e para o postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Configurar Exim4 manualmente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Indicou que possui uma configuração manual do Exim 3. Para convertê-la para "
"o Exim 4 pode usar a ferramenta exim_convert4r4(8) depois da instalação."
"Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz e /"
"usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Pretende deixar o sistema de mail não configurado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado."
"Poderá sempre configurá-lo manualmente mais tarde ou executando o comando "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" como root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome do sistema de mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"O \"mail name\" (nome do sistema de mail) é a parte do nome do sistema "
"(hostname) do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o nome "
"de utilizador e o símbolo @) a não ser que esteja escondido por reescrita de "
"cabeçalhos."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Este nome será também usado por outros programas; deverá ser um nome de "
"domínio totalmente qualificado (FQDN) e único, a partir do qual o mail "
"aparenta ter originado."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Este nome não irá aparecer no cabeça-lho From: dos mails a enviar se "
"escolher reescrever"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Outros destinos para os quais o mail deve ser aceite:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Por favor introduza uma lista de domínios para os quais esta máquina deve "
"considerar como sendo o destino final, sem contar com o hostname local "
"{${fqdn}) e \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Por padrão todos os domínios serão tratados de forma idêntica. Caso precise "
"que os nomes de domínios sejam tratados de maneira diferente, será preciso "
"editar os ficheiros de configuração posteriormente."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Caso existam mais, introduza-os aqui, separados por dois pontos. Pode deixar "
"este valor em branco caso não existam mais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domínios para os quais fazer relay:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Por favor introduza os domínios para os quais você aceitará fazer relay de "
"mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Tais domínios são domínios para os quais está preparado para aceitar mail "
"originado de qualquer local na Internet. Não mencione domínios locais aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Os domínios que aqui introduzir deverão estar separados por dois pontos. "
"Caracteres especiais podem ser usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Máquinas para as quais fazer relay:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Por favor introduzir aqui as redes de máquinas locais para as quais aceita "
"fazer relay de mensagens."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Aqui deve conter a lista de todas as máquinas que nos irão usar como "
"smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Caso existam, introduza-as aqui, separadas por dois pontos. Deverá usar o "
"formato padrão endereço/máscara (e.g. 194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Precisa de duplicar a quantidade de dois pontos em endereços IPv6 (por "
"exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Nome de domínio visível para os utilizadores locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Uma vez que escolheu esconder o nome de mail local no mail a enviar, deve "
"especificar o nome de domínio a ser usado nos mails enviados por "
"utilizadores locais; tipicamente este nome é o nome da máquina na qual "
"recebe normalmente suas mensagens."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Onde irão os seus utilizadores ler o mail?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Máquina que gere a entrega final do mail para este host (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr ""
"Introduza o hostname da máquina para a qual o mail enviado será enviado."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH para notas "
"acerca de autenticação SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"As mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema é "
"normalmente redireccionado para a conta de utilizador do administrador do "
"sistema actual. Se deixar este valor vazio, as mensagens serão guardadas em /"
"var/mail/mail, o que não é recomendado. De notar que as mensagens para o "
"postmaster devem ser lidas no sistema para o qual são dirigidas, em vez de "
"serem redireccionada para outro lado, portanto (pelo menos um) os "
"utilizadores que escolher não devem ter as mensagens redireccionadas para "
"fora desta máquina. Utilize um prefixo \"real-\" para forçar a distribuição "
"local."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Introduza um ou mais nomes de utilizador separados por espaços."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Sobreescrever o ficheiro /etc/aliases existente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Já possui um ficheiro /etc/aliases, que não redirecciona o mail para o root "
"para uma conta de utilizador, o que é fortemente recomendado. Se aceitar "
"sobrepô-lo, o ficheiro antigo será mantido e renomeado para aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por ligações SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Introduza uma lista separada por dois pontos contendo endereços IP nos quais "
"pretende esperar por ligações SMTP. Precisa de duplicar a quantidade de dois "
"pontos caso use endereços IPv6 (por exemplo, 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Se mantiver este valor vazio, o Exim irá esperar por ligações na porta SMTP "
"de todas as interfaces de rede disponíveis."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Se este computador não receber mail directamente via SMTP de OUTROS hosts e "
"recebe mail de serviços locais como o fetchmail ou do seu programa de mail "
"(MUA) que comunicam com o localhost, deverá proibir ligações originadas "
"externamente com destino ao Exim configurando esta opção para 127.0.0.1 e "
"portanto desactivando a escuta em interfaces de rede públicas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"No modo normal de operação o Exim executa pesquisas DNS na inicialização, "
"quando recebe ou entrega mails, para propósitos de logging e para manter "
"baixo o número de valores codificados manualmente no ficheiro de configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Se este fosse um host sem acesso a um servidor de nomes DNS permanente, que "
"usasse Dial-on-Demand, isto poderia ter a consequência indesejada de activar "
"um evento de pedido que envolvesse custos telefónicos sempre que o Exim "
"fosse iniciado ou a fila de mails fosse executada (mesmo sem nenhum mail em "
"espera)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Active esta funcionalidade caso esteja a usar Dial-on-Demand; Caso "
"contrário, desactive-a."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "A configurar o Exim v4 (exim-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Dividir a configuração em pequenos ficheiros?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Os pacotes Debian do exim4 podem usar um único ficheiro monolítico (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) ou por volta de 40 pequenos ficheiros localizados "
"no directório /etc/exim4/conf.d/, para gerar a configuração final."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"O primeiro método é o mais indicado para grandes modificações e é geralmente "
"mais estável. O último método oferece uma maneira confortável de fazer "
"pequenas mudanças mas é mais frágil e pode perder consistência se for "
"modificado extensivamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Se estiver com dúvidas não deve escolher para dividir a configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Esconder o nome de mail local no mail a enviar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Os cabeçalhos do mail a enviar podem ser re-escritos para dar a entender que "
"foram gerados num sistema diferente, substituindo \"${mailname}\" \"localhost"
"\" e \"${dc_other_hostnames}\" no campos From, Reply-To, Sender e Return-"
"Path."

#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Se estiver a configurar este sistema sem distribuição de mail local este "
#~ "nome não irá aparecer nas linhas From: do mail, uma vez que técnicas de "
#~ "reescrita são usadas."

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Obviamente, quaisquer máquinas que nos utilizem como um smarthost "
#~ "precisam de ser excluídas dos controlos de relaying, uma vez que usar-nos "
#~ "para fazer relay de mail é a idéia de um smarthost."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "O mail para as contas \"postmaster\" e para o \"root\" são normalmente "
#~ "redirecionado para uma ou mais contas de utilizador dos administradores "
#~ "do sistema actuais. O padrão é configurar os redirecionamentos para que o "
#~ "mail para a conta \"postmaster\" e para as várias contas de sistema seja "
#~ "redirecionado para a conta \"root\" e o mail para a conta \"root\" seja "
#~ "redirecionado para um utilizador real, Isto pode ser mudado através da "
#~ "edição do arquivo /etc/aliases."

#~ msgid ""
#~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which "
#~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one "
#~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Note que o mail para o postmaster deve normalmente ser lido no sistema "
#~ "para o qual o mesmo é direcionado em vez de serem encaminhadas para "
#~ "qualquer outro sitio, portanto as suas escolha (pelo menos uma delas) não "
#~ "deverá causar o redirecionamento do mail para fora desta máquina."

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "O mail para o administrador do sistema será entregue para quais contas de "
#~ "utilizador? Introduza um ou mais nomes de utilizadores separados por "
#~ "espaços ou vírgulas. Introduza \"none\" caso não pretenda redirecionar o "
#~ "mail - não é de todo recomendado. O Exim não pode executar entregas como "
#~ "root e irá gravar as mensagens em /var/mail/mail. De notar também que os "
#~ "nomes de utilizadores devem ser escritos em letras minúsculas!"

--------------040209000803000008050508--