Bug#391768: Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0

Khoem Sokhem khoemsokhem at khmeros.info
Tue Oct 10 02:32:55 UTC 2006


Hi,

yes, I updated and sent as bug against exim4 package already.


Thanks,
Sokhem





Christian Perrier wrote:
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> exim4. 
>
> These templates have been changed by the package maintainer to better
> integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of
> D-I translations.
>
> We would be grateful if you could take the time and update it.
>
> Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
> 391768 at bugs.debian.org.
>
> Thanks,
>
>   
> ------------------------------------------------------------------------
>
> # translation of exim4_debian_po_km.po to Khmer
> # translation of exim4_debian_po_km.po to
> # 
> #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> #    this format, e.g. by running:
> #         info -n '(gettext)PO Files'
> #         info -n '(gettext)Header Entry'
> #    Some information specific to po-debconf are available at
> #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
> #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> # 
> # auk piseth <piseth_dv at khmeros.info>, 2006.
> # eng vannak <evannak at khmeros.info>, 2006.
> # auk piseth <piseh_dv at khmeros.info>, 2006.
> # Khoem Sokhem <khoemsokhem at khmeros.info>, 2006.
> # hok kakada <hokkakada at khmeros.info>, 2006.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: exim4_debian_po_km\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:37+0700\n"
> "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem at khmeros.info>\n"
> "Language-Team: Khmer <support at khmeros.info>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.11\n"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:1001
> msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
> msgstr "យក​សំបុត្រ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជូន​ចេញពី​ក្នុង​​ថត​ស្ពូល​ឬ ?​​​​​"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:1001
> msgid ""
> "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
> "have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
> "install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
> msgstr ""
> "មាន​សំបុត្រ​នៅក្នុង​ថត​ស្ពូល exim /var/spool/exim4/input ដែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​​បញ្ជូន​​​នៅ​ឡើយ ។ អ្នក​"
> "អាច​រក្សា​ទុក​ពួកវា ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​​សម្រេច​ចិត្ត​ថា​​ដំឡើង​ Exim ​ឡើងវិញ​នៅ​​ថ្ងៃ​ក្រោយ ឬ អ្នក​អាច​ជ្រើស​​ដើម្បី​​"
> "យក​ពួក​វា​ចេញ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
> msgstr "ផ្លាស់ទី​សំបុត្រ​ដែល​មិន​ទាន់​​បាន​បញ្ជូន​ពី​ស្ពូល exim(v3) ទៅ exim4 ឬទេ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid ""
> "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
> "in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
> "exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
> msgstr ""
> "មាន​សំបុត្រ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​នៅក្នុង​ថត​ស្ពូល​នៃ exim ឬ exim-tls នៅក្នុង /var/spool/exim/"
> "input/ ។  ពួកវា​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​ស្ពូល​របស់ exim4 (/var/spool/exim4/input/) ​ជា​"
> "កន្លែង​ដែល​ពួកវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ឥឡូវ​​ដោយ exim4 ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid ""
> "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
> "not the other way round."
> msgstr ""
> "សូម​ប្រាកដ​ថា​ ​​វា​ធ្វើការ​តែ​លើ​មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​ទេ exim4 អាច​ដោះស្រាយ​ស្ពូល​របស់ exim(v3) ​បាន ប៉ុន្តែ​"
> "មិនមែន​​មធ្យោបាយ​​​​​​ផ្សេង​ទៀត​ទេ​​ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid ""
> "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
> "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
> msgstr ""
> "ផ្លាស់ទី​តែ​សំបុត្រ​ប៉ុណ្ណោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​គ្មាន​គម្រោង​ត្រឡប់​ទៅ​ exim(v3) វិញ​ទេ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត សំបុត្រ​មិន​គួរ​"
> "ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ឥឡូវ​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ​បាន​ម្ដង​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​បម្លែង​ការ​រៀបចំ​របស់​អ្នក ។"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
> msgstr "តំបន់​អ៊ីនធឺណិត សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ និង​​ទទួល​​ដោយ​ប្រើ​ SMTP​ផ្ទាល់"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
> msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​​ដោយ​ smarthost បាន​ទទួល​តាម​រយៈ SMTP ឬ fetchmail"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
> msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ smarthost គ្មាន​​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ទេ​"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "local delivery only; not on a network"
> msgstr "បញ្ជូន​តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ មិនមែន​នៅលើ​បណ្តាញ​ទេ"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "no configuration at this time"
> msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ពេល​នេះ​​"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:1002
> msgid "General type of mail configuration:"
> msgstr "ប្រភេទ​ទូទៅ​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:1002
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
> msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ ​ដែល​ត្រូវ​នឹង​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក​បំផុត ។​"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:1002
> msgid ""
> "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
> "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
> "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
> "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
> "postmaster."
> msgstr ""
> "ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​អាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត រួមមាន​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរ​ការ​តាម​ទូរស័ព្ទ​លើ​តុ ជាទូទៅ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
> "រចនាសម្ព័ន្ធ​ ដើម្បី​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ចេញ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង​ទៀត​ ដែល​ហៅ​ថា \"ម៉ាស៊ីនឆ្លាត\" ដើម្បី​បញ្ជូន ។ អ្នក​អាច​"
> "ជ្រើស​ដើម្បី​ទទួល​សំបុត្រ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បែប​នេះ ឬ ដើម្បី​​គ្មាន​ការ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន លើកលែង​តែ​សំបុត្រ​សម្រាប់ "
> "root និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:2001
> msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
> msgstr "ពិត​ជា​ទុកឲ្យ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​​​​មិនត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មែន​ទេ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:2001
> msgid ""
> "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
> "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
> "reconfigure exim4-config\" as root."
> msgstr ""
> "រហូត​ទាល់​តែ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​វានឹង​ខូច​ និង​មិនអាច​ប្រើ​បាន ។ "
> "តាម​ពិត អ្នក​អាច​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​បាន​​នៅ​ពេល​ក្រោយ ដោយដៃ ឬ ដោយ​ការ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា \"dpkg-កំណត់​"
> "រចនាសម្ព័ន្ធ exim4-config\" ឡើង​វិញ​ជា root ក៏បាន ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> msgid "System mail name:"
> msgstr "ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> msgid ""
> "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
> "without a domain name."
> msgstr ""
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
> "domain name (FQDN)."
> msgstr ""
> "ឈ្មោះ​នេះ​ក៏​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀ​ផង​ដែរ វាគួរ​តែ​មាន​តែ​មួយ ឈ្មោះ​ដែន​ពេញ (FQDN) ដែល​"
> "សំបុត្រ​​​​នឹង​បង្ហាញ​​ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> msgid ""
> "For example, if your mail address if foo at domain.example, then the correct "
> "value for this option would be domain.example."
> msgstr ""
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> msgid ""
> "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
> "rewriting."
> msgstr ""
> "ឈ្មោះ​នេះ​នឹង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​កន្លែង ពី ៖ បន្ទាត់​របស់​​សំបុត្រ​​ចេញ ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​​សរសេរ​ឡើង​វិញ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
> msgstr "ទិសដៅ​ផ្សេង​ទៀត ​សម្រាប់​សំបុត្រ​ណា​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​​ទទួល​យក ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> msgid ""
> "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
> "the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
> "\"localhost\"."
> msgstr ""
> "សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែន​ សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​នេះ​គួរ​ចាត់ទុក​ខ្លួន​វា​​ជា​ទិសដៅ​ចុង​ក្រោយ ជា​ផ្នែក​មួយ​បាន​មក​ពី​​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​"
> "មូលដ្ឋាន (${fqdn}) និង\"ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន\" ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> msgid ""
> "By default all domains will be treated the same; if you want different "
> "domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
> "files afterwards."
> msgstr ""
> "ដោយ​​លំនា​ដើម​ដែន​​ទាំងអស់​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ដូចគ្នា; ប្រសិន​បើ​​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ដែន​ផ្សេងគ្នា​​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​"
> "ដោយ​ខុសគ្នា​នោះ​, តមកទៀត​អ្នក​នឹង​ត្រូវការ​កែសម្រួល រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
> "leave this blank if there are none."
> msgstr ""
> "ប្រសិន​បើ​មាន​​​ទៀត បញ្ចូល​ពួកវា​នៅទីនេះ បំបែក​ដោយ​​សញ្ញា​​ (:) ។ អ្នក​អាច​ទុក​ឲ្យ​វា​ទទេ ប្រសិន​បើ​មិនមាន ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:5001
> msgid "Domains to relay mail for:"
> msgstr "ដែន​ត្រូវ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​​តសម្រាប់ ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:5001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
> "example as a fallback MX or mail gateway."
> msgstr "សូម​បញ្ចូល​ដែន​នៅ​ទីនេះ ​សម្រាប់​អ្វី​ដែល​អ្នក​យល់ព្រម​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:5001
> msgid ""
> "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
> "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
> msgstr ""
> "ដែន​បែប​នេះ​គឺជា​ដែន​សម្រាប់​អ្វី​​ដែ​លអ្នក​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​ដើម្បី​ទទួល​យក​​​សំបុត្រ​​​ពី​គ្រប់​​កន្លែង​​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត ។ កុំ​"
> "បញ្ជាក់​ដែន​មូលដ្ឋាន​នៅ​ទីនេះ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:5001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
> "used."
> msgstr ""
> "ដែន​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​នៅទីនេះ គួរតែ​ត្រូវបាន​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (:) ។ តួអក្សរ​ជំនួស​​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:6001
> msgid "Machines to relay mail for:"
> msgstr "ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បញ្ជូន​​សំបុត្រ​ត​សម្រាប់ ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:6001
> msgid ""
> "Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
> "system, using it as a smarthost."
> msgstr ""
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:6001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
> "the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
> "5f03:1200:836f::/48)."
> msgstr ""
> "ប្រសិន​បើ​មាន​​ផ្សេង​ទៀត​ បញ្ចូល​ពួកវា​នៅ​ទីនេះ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(:) ។ អ្នក​គួរ​តែ​​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អាសយដ្ឋាន​/​"
> "ប្រវែង ខ្នាតគំរូ (ឧទាហរណ៍ 194.222.242.0/24) ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:7001
> msgid "Visible domain name for local users:"
> msgstr "ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មើល​ឃើញ ​​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:7001
> msgid ""
> "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
> "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
> "the machine on which you normally receive your mail."
> msgstr ""
> "តាំងពី​អ្នក​បាន​អនុញ្ញាត​លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ដែន​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​"
> "សម្រាប់​សំបុត្រ​ពី​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ជាទូទៅ​​នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​តាម​ធម្មតា​ អ្នក​​ទទួល​សំបុត្រ​របស់​អ្នក ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:7001
> msgid "Where will your users read their mail?"
> msgstr "តើ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​នឹង​អាន​សំបុត្រ​របស់​ពួកគេ​នៅ​ឯណា ?"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:8001
> msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
> msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​​ម៉ាស៊ីន​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ចេញ ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​នេះ (ម៉ាស៊ីន​ឆ្លាត) ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:8001
> msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
> msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីន ដែល​​សំបុត្រ​​ចេញ​​​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:8001
> msgid ""
> "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
> "setting up SMTP authentication."
> msgstr ""
> "យោង​តាម /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html សម្រាប់​ចំណាំ​អំពី​ការ​រៀបចំ​ការ​"
> "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវរបស់ SMTP ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:9001
> msgid "Root and postmaster mail recipient:"
> msgstr "Root​ និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍​ជា​​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:9001
> msgid ""
> "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
> "redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
> "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
> "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
> "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
> "one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
> "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
> msgstr ""
> "សំបុត្រ​សម្រាប់ \"អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍\" \"root\" និង​គណនី​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ទៀត​តាម​ធម្មតា​​ត្រូវ​បាន​​ប្ដូរ​ទិស​​​ទៅ​"
> "គណនី​របស់​​​អ្នក​ប្រើ​ នៃ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​ប្រព័ន្ធ​ពិត​ប្រាកដ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​តម្លៃ​នេះ​ទទេ សំបុត្រ​​បែប​នេះ​នឹង​ត្រូវ​"
> "បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង /var/mail/mail ដែល​​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។ ចំណាំ​ថា​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​​ប្រៃសនីយ៍​"
> "គួរ​​តែ​ត្រូវ​​បាន​អាន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​​​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ប្រាប់ ជា​ជាង​បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង ដូច្នេះ (យ៉ាង​"
> "ហោច​ណាស់​ម្នាក់​​នៃ)អ្នក​ប្រើ ​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​មិន​គួរ​ប្តូរ​ទិស​​របស់​ពួក​គេ​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ ។ ប្រើ​បុព្វបទ "
> "\"real-\"​​ដើម្បី​បង្ខំ​ការ​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:9001
> msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
> msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មួយ​ ឬ​ច្រើន ​​ដែល​បំបែក​ដោយ​​​ដកឃ្លា ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:10001
> msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
> msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ /etc/aliases ដែល​មាន​ស្រាប់​ឬ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:10001
> msgid ""
> "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
> "root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
> "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
> msgstr ""
> "អ្នក​មាន​ឯកសារ /etc/aliases មួយ​រួច​ហើយ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ប្តូរទិស​សំបុត្រ​សម្រាប់ root ទៅ​​គណនី​​អ្នក​ប្រើ​ទេ ​"
> "ដែល​ត្រូវបាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​យ៉ាងខ្លាំង ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​យល់ព្រម​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ឯកសារ​ចាស់​នឹង​​ត្រូវ​បាន​"
> "រក្សាទុក​ និង​​ប្តូរឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​​.O ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:11001
> msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
> msgstr "អាសយដ្ឋាន IP​ ត្រូវ​ស្តាប់​​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​​ SMTP ​ចូល ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:11001
> msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
> msgstr ""
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:11001
> msgid ""
> "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
> "port of all available network interfaces."
> msgstr ""
> "ប្រសិន​បើ​​អ្នក​​ទុក​​តម្លៃ​នេះ​ឲ្យ​ទទេ Exim នឹង​ស្តាប់​​ការ​តភ្ជាប់​​តាម​​ច្រក SMTP នៃ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញ​ដែល​មាន​"
> "ទាំង​អស់ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:11001
> msgid ""
> "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
> "but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
> "talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
> "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
> "network interfaces."
> msgstr ""
> "ប្រសិន​បើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​មិនទទួល​​​អ៊ីមែល​ដោយផ្ទាល់​ក្នុង SMTP ពី​ម៉ាស៊ី​ផ្សេង​ទៀត​​ទេ​ ប៉ុន្តែ​​​ទទួល​បាន​​តែ​​ពី​សេវា​មូលដ្ឋាន​​​"
> "ដូចជា​ fetchmail ឬ កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក (MUA) និយាយ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន ​ដែលអ្នកគួរ​តែ​ហាម​ឃាត់​"
> "ការ​តភ្ជាប់​ខាង​ក្រៅ​ទៅកាន់ Exim ដោយ​កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ទៅ 127.0.0.1 និង​ដូច្នេះ​មិន​អនុញ្ញាត​​ស្តាប់​ចំណុច​​"
> "ប្រទាក់​បណ្តាញ​សាធារណៈ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
> msgstr "រក្សាទុក​​ចំនួន​​​សំណួរ​ DNS អប្បបរមា (Dial-on-Demand) ឬ​ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid ""
> "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
> "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
> "number of hard-coded values in the configuration file small."
> msgstr ""
> "នៅក្នុង​របៀប​ធម្មតា​នៃ​ប្រតិបត្តិការ Exim ​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​​​ការ​ស្វែងរក DNS នៅពេល​ចាប់​ផ្តើម នៅពេល​កំពុង​"
> "ទទួល ឬ បញ្ជូន​​សំបុត្រ ។ ល ។ សម្រាប់​​គោល​បំណង​ចូល និង​រក្សាទុក​នូវ​ចំនួន​​តម្លៃ​កូដ​ដាច់ខាត​នៅក្នុង​ឯកសារ​​ការកំណត់​"
> "រចនាសម្ព័ន្ធ​​​តូច​មួយ ។​"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid ""
> "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
> "Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
> "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
> "dial-up-event."
> msgstr ""
> "ប្រសិន​បើ​វា​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​គ្មាន​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ DNS ដោយ​ប្រើ Dial-on-Demand វា​អាច​"
> "មាន​លំដាប់​ដែល​មិន​ចង់​បាន ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ exim ឬ រត់​ជួរ​ (សូម្បី​តែ​គ្មាន​សារ​កំពុង​រង់ចាំ​ក៏​ដោយ) អាច​កេះ​​"
> "ព្រឹត្តិការណ៍​ចូល​ដំណើរ​ការ​តាមទូរស័ព្ទ​លើ​តុ​​ដែល​ថ្លៃ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid ""
> "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
> msgstr ""
> "អនុញ្ញាត​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​​ប្រើ​ Dial-on-Demand បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​ មិន​អនុញ្ញាត​វា ។"
>
> #. Type: title
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:13001
> #, fuzzy
> msgid "Mail Server configuration"
> msgstr "ប្រភេទ​ទូទៅ​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> msgid "Split configuration into small files?"
> msgstr "ពុះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទៅជា​ឯកសារ​តូចៗ​ឬ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> #, fuzzy
> msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
> msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ ​ដែល​ត្រូវ​នឹង​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក​បំផុត ។​"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> msgid ""
> "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
> "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
> "generate the final configuration."
> msgstr ""
> "កញ្ចប់ Debian exim4 អាច​ប្រើ​​ឯកសារ monolithic ​តែមួយ​នៅ​ក្នុង​ (/etc/exim4/exim4.conf."
> "template) ឬ ឯកសារ​តូចៗ​ប្រហែល ​៤០ ​នៅ​ក្នុង /etc/exim4/conf.d/ ដើម្បី​បង្កើត​ការ​កំណត់​"
> "រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ចុង​ក្រោយ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> msgid ""
> "The former is better suited for large modifications and is generally more "
> "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
> "modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
> msgstr ""
> "កាល​ពី​មុន គឺ​សមជាង​​​សម្រាប់​​កំណែប្រែ​ដ៏ធំ និង​ជា​ទូទៅ​មាន​លំនឹង​​ជាង​ ចំណែកឯ​ពេល​ក្រោយ​ វា​ផ្តល់​នូវ​​វិធី​មួយ​យ៉ាង​ស្រួល ​"
> "ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កែប្រែ​កាន់​តែ​តូច​ជាង​មុន ប៉ុន្តែវា​ឆាប់​ខូច​​ និង​​​បែកបាក់​ជាង ប្រសិន​បើ​បាន​កែប្រែ​យ៉ាង​ទូលាយ​​ ។​​​"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
> msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ បន្ទាប់​មក​អ្នក​មិន​គួរ​ប្រើ​ការ​ពុះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:15001
> msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
> msgstr "លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញឬ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:15001
> msgid ""
> "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
> "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
> "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
> msgstr ""
> "ក្បាល​របស់​សំបុត្រ​ដែល​​​ចេញ​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ឡើង​វិញ ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​បង្ហាញ​ថា​​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​​​នៅ​លើ​"
> "ប្រព័ន្ធផ្សេង​ ដោយ​​ជំនួស \"${mailname}\" \"ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន\" និង​\"${dc_other_hostnames}\" "
> "នៅ​ក្នុង ​មក​ពី, ឆ្លើយ​តប​ទៅ, អ្នកផ្ញើ និង​ផ្លូវ​ត្រឡប់​ ។"
>
> #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
> #~ msgstr "បម្លែង​ដោយ​ដៃ​ពី​ការ​កំណត់​រចនា​​សម្ព័ន្ធ​ Exim v3 ​​ដែល​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ"
>
> #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
> #~ msgstr "​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ Exim4​ ដោយ​ដៃ​ឬ ?"
>
> #~ msgid ""
> #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
> #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
> #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
> #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
> #~ msgstr ""
> #~ "អ្នក​បាន​បង្ហាញ​​​ថា​ ​អ្នក​មាន​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ Exim 3 ដែល​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ ។ ដើម្បី​បម្លែង​វា​ទៅ​"
> #~ "ជា Exim 4 អ្នក​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ exim_convert4r4(8) បន្ទាប់​ពី​ការ​ដំឡើង ។ សេចក្តី​បន្ថែម​សូម​"
> #~ "មើល​ /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz និង /usr/share/doc/"
> #~ "exim4-base/README.Debian.gz !"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
> #~ "used."
> #~ msgstr ""
> #~ "រហូត​ទាល់តែ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ បើ​មិន​ដូច្នេះ​​ទេ​វា​នឹង​ខូច​ និង​មិន​អាច​ប្រើ​"
> #~ "បាន ។"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
> #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
> #~ "unless hidden with rewriting."
> #~ msgstr ""
> #~ "\"ឈ្មោះ​សំបុត្រ\" របស់​អ្នក​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ដែល​ជា​ផ្នែក​របស់​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​សារ​សំបុត្រ "
> #~ "និង​ព័ត៌មាន​ចេញ (ឈ្មោះ​​អ្នក​ប្រើ​ដូច​ខាង​ក្រោម និង @) លុះត្រា​តែបាន​លាក់​នៅ​ពេល​សរសេរ​ឡើង​វិញ ។"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
> #~ "relay the mail."
> #~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​បណ្តាញ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​នៅ​ទីនេះ ​សម្រាប់​អ្វី​ដែល​អ្នក​ទទួលយក​ដើម្បី​បញ្ជូន​សំបុត្រ​ត ។"
>
> #~ msgid ""
> #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
> #~ "smarthost."
> #~ msgstr "វាគួរ​តែ​រួម​បញ្ចូល​នូវ​បញ្ជី​របស់​​​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់ ​​ដែល​នឹង​ប្រើ​ពួក​យើង​ជា​ម៉ាស៊ីន​ឆ្លាត​មួយ ។"
>
> #~ msgid ""
> #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
> #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
> #~ msgstr ""
> #~ "អ្នក​ត្រូវតែ​​ដាក់​​សញ្ញា(:)​ទ្វេដង​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន IPv6 (ឧទាហរណ៍ 5f03::1200::836f::::/48)"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
> #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
> #~ msgstr ""
> #~ "បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​​​​សញ្ញា(:)របស់​​​អាសយដ្ឋាន IP​ដែល​ត្រូវ​ស្តាប់ ។  អ្នក​ត្រូវតែ​ដាក់​សញ្ញា​(:)​"
> #~ "ទ្វេដង​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន IPv6 (ឧទាហរណ៍ 5f03::1200::836f::::) ។"
>
> #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
> #~ msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Exim v4(exim4-config)"
>   





More information about the Pkg-exim4-maintainers mailing list