Bug#391768: Please update debconf PO translation for the package
exim4 4.63-4.0
Khoem Sokhem
khoemsokhem at khmeros.info
Tue Oct 10 02:32:55 UTC 2006
Hi,
yes, I updated and sent as bug against exim4 package already.
Thanks,
Sokhem
Christian Perrier wrote:
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> exim4.
>
> These templates have been changed by the package maintainer to better
> integrate with Debian Installer. This translation is part of "level 3" of
> D-I translations.
>
> We would be grateful if you could take the time and update it.
>
> Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
> 391768 at bugs.debian.org.
>
> Thanks,
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> # translation of exim4_debian_po_km.po to Khmer
> # translation of exim4_debian_po_km.po to
> #
> # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> # this format, e.g. by running:
> # info -n '(gettext)PO Files'
> # info -n '(gettext)Header Entry'
> # Some information specific to po-debconf are available at
> # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
> # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> #
> # auk piseth <piseth_dv at khmeros.info>, 2006.
> # eng vannak <evannak at khmeros.info>, 2006.
> # auk piseth <piseh_dv at khmeros.info>, 2006.
> # Khoem Sokhem <khoemsokhem at khmeros.info>, 2006.
> # hok kakada <hokkakada at khmeros.info>, 2006.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: exim4_debian_po_km\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:37+0700\n"
> "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem at khmeros.info>\n"
> "Language-Team: Khmer <support at khmeros.info>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "X-Generator: KBabel 1.11\n"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:1001
> msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
> msgstr "យកសំបុត្រដែលមិនបានបញ្ជូនចេញពីក្នុងថតស្ពូលឬ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:1001
> msgid ""
> "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
> "have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
> "install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
> msgstr ""
> "មានសំបុត្រនៅក្នុងថតស្ពូល exim /var/spool/exim4/input ដែលមិនទាន់ត្រូវបានបញ្ជូននៅឡើយ ។ អ្នក"
> "អាចរក្សាទុកពួកវា ក្នុងករណីដែលអ្នកសម្រេចចិត្តថាដំឡើង Exim ឡើងវិញនៅថ្ងៃក្រោយ ឬ អ្នកអាចជ្រើសដើម្បី"
> "យកពួកវាចេញ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
> msgstr "ផ្លាស់ទីសំបុត្រដែលមិនទាន់បានបញ្ជូនពីស្ពូល exim(v3) ទៅ exim4 ឬទេ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid ""
> "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
> "in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
> "exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
> msgstr ""
> "មានសំបុត្រដែលមិនបានបញ្ជូនមួយចំនួននៅក្នុងថតស្ពូលនៃ exim ឬ exim-tls នៅក្នុង /var/spool/exim/"
> "input/ ។ ពួកវាអាចត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅកាន់ស្ពូលរបស់ exim4 (/var/spool/exim4/input/) ជា"
> "កន្លែងដែលពួកវានឹងត្រូវបានដោះស្រាយឥឡូវដោយ exim4 ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid ""
> "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
> "not the other way round."
> msgstr ""
> "សូមប្រាកដថា វាធ្វើការតែលើមធ្យោបាយតែមួយទេ exim4 អាចដោះស្រាយស្ពូលរបស់ exim(v3) បាន ប៉ុន្តែ"
> "មិនមែនមធ្យោបាយផ្សេងទៀតទេ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-base.templates:2001
> msgid ""
> "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
> "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
> msgstr ""
> "ផ្លាស់ទីតែសំបុត្រប៉ុណ្ណោះ ប្រសិនបើអ្នកគ្មានគម្រោងត្រឡប់ទៅ exim(v3) វិញទេ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត សំបុត្រមិនគួរ"
> "ត្រូវបានផ្លាស់ទីឥឡូវទេ ប៉ុន្តែអាចធ្វើដោយដៃបានម្ដង នៅពេលដែលអ្នកបានបម្លែងការរៀបចំរបស់អ្នក ។"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
> msgstr "តំបន់អ៊ីនធឺណិត សំបុត្រត្រូវបានផ្ញើ និងទទួលដោយប្រើ SMTPផ្ទាល់"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
> msgstr "សំបុត្របានផ្ញើដោយ smarthost បានទទួលតាមរយៈ SMTP ឬ fetchmail"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
> msgstr "សំបុត្របានផ្ញើដោយ smarthost គ្មានសំបុត្រមូលដ្ឋានទេ"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "local delivery only; not on a network"
> msgstr "បញ្ជូនតែមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ មិនមែននៅលើបណ្តាញទេ"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Translators beware! the following six strings form a single
> #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
> #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
> #. try to keep below ~71 characters.
> #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
> #. this will break the choices shown to users
> #: ../exim4-config.templates:1001
> msgid "no configuration at this time"
> msgstr "គ្មានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅពេលនេះ"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:1002
> msgid "General type of mail configuration:"
> msgstr "ប្រភេទទូទៅនៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ ៖"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:1002
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
> msgstr "ជ្រើសប្រភេទកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលត្រូវនឹងតម្រូវការរបស់អ្នកបំផុត ។"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:1002
> msgid ""
> "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
> "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
> "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
> "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
> "postmaster."
> msgstr ""
> "ប្រព័ន្ធដែលមានអាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត រួមមានប្រព័ន្ធដំណើរការតាមទូរស័ព្ទលើតុ ជាទូទៅគួរត្រូវបានកំណត់"
> "រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីផ្ញើសំបុត្រចេញទៅម៉ាស៊ីនផ្សេងទៀត ដែលហៅថា \"ម៉ាស៊ីនឆ្លាត\" ដើម្បីបញ្ជូន ។ អ្នកអាច"
> "ជ្រើសដើម្បីទទួលសំបុត្រនៅលើប្រព័ន្ធបែបនេះ ឬ ដើម្បីគ្មានការបញ្ជូនសំបុត្រមូលដ្ឋាន លើកលែងតែសំបុត្រសម្រាប់ "
> "root និងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រៃសណីយ៍ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:2001
> msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
> msgstr "ពិតជាទុកឲ្យប្រព័ន្ធសំបុត្រមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមែនទេ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:2001
> msgid ""
> "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
> "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
> "reconfigure exim4-config\" as root."
> msgstr ""
> "រហូតទាល់តែប្រព័ន្ធសំបុត្ររបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ បើមិនដូច្នេះទេវានឹងខូច និងមិនអាចប្រើបាន ។ "
> "តាមពិត អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាបាននៅពេលក្រោយ ដោយដៃ ឬ ដោយការរត់ពាក្យបញ្ជា \"dpkg-កំណត់"
> "រចនាសម្ព័ន្ធ exim4-config\" ឡើងវិញជា root ក៏បាន ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> msgid "System mail name:"
> msgstr "ឈ្មោះប្រព័ន្ធសំបុត្រ ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> msgid ""
> "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
> "without a domain name."
> msgstr ""
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
> "domain name (FQDN)."
> msgstr ""
> "ឈ្មោះនេះក៏នឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀផងដែរ វាគួរតែមានតែមួយ ឈ្មោះដែនពេញ (FQDN) ដែល"
> "សំបុត្រនឹងបង្ហាញដើម្បីចាប់ផ្តើម ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> msgid ""
> "For example, if your mail address if foo at domain.example, then the correct "
> "value for this option would be domain.example."
> msgstr ""
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:3001
> msgid ""
> "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
> "rewriting."
> msgstr ""
> "ឈ្មោះនេះនឹងមិនបង្ហាញនៅកន្លែង ពី ៖ បន្ទាត់របស់សំបុត្រចេញ ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតសរសេរឡើងវិញ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
> msgstr "ទិសដៅផ្សេងទៀត សម្រាប់សំបុត្រណាមួយត្រូវបានទទួលយក ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> msgid ""
> "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
> "the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
> "\"localhost\"."
> msgstr ""
> "សូមបញ្ចូលបញ្ជីដែន សម្រាប់ម៉ាស៊ីននេះគួរចាត់ទុកខ្លួនវាជាទិសដៅចុងក្រោយ ជាផ្នែកមួយបានមកពីឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
> "មូលដ្ឋាន (${fqdn}) និង\"ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន\" ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> msgid ""
> "By default all domains will be treated the same; if you want different "
> "domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
> "files afterwards."
> msgstr ""
> "ដោយលំនាដើមដែនទាំងអស់នឹងត្រូវបានចាត់ទុកដូចគ្នា; ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យឈ្មោះដែនផ្សេងគ្នាត្រូវបានចាត់ទុក"
> "ដោយខុសគ្នានោះ, តមកទៀតអ្នកនឹងត្រូវការកែសម្រួល រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
> "leave this blank if there are none."
> msgstr ""
> "ប្រសិនបើមានទៀត បញ្ចូលពួកវានៅទីនេះ បំបែកដោយសញ្ញា (:) ។ អ្នកអាចទុកឲ្យវាទទេ ប្រសិនបើមិនមាន ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:5001
> msgid "Domains to relay mail for:"
> msgstr "ដែនត្រូវបញ្ជូនសំបុត្រតសម្រាប់ ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:5001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
> "example as a fallback MX or mail gateway."
> msgstr "សូមបញ្ចូលដែននៅទីនេះ សម្រាប់អ្វីដែលអ្នកយល់ព្រមបញ្ជូនសំបុត្រត ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:5001
> msgid ""
> "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
> "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
> msgstr ""
> "ដែនបែបនេះគឺជាដែនសម្រាប់អ្វីដែលអ្នកត្រូវបានរៀបចំដើម្បីទទួលយកសំបុត្រពីគ្រប់កន្លែងនៅលើអ៊ីនធឺណិត ។ កុំ"
> "បញ្ជាក់ដែនមូលដ្ឋាននៅទីនេះ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:5001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
> "used."
> msgstr ""
> "ដែនដែលអ្នកបានបញ្ចូលនៅទីនេះ គួរតែត្រូវបានបំបែកដោយសញ្ញា (:) ។ តួអក្សរជំនួសអាចត្រូវបានប្រើ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:6001
> msgid "Machines to relay mail for:"
> msgstr "ម៉ាស៊ីនត្រូវបញ្ជូនសំបុត្រតសម្រាប់ ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:6001
> msgid ""
> "Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
> "system, using it as a smarthost."
> msgstr ""
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:6001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
> "the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
> "5f03:1200:836f::/48)."
> msgstr ""
> "ប្រសិនបើមានផ្សេងទៀត បញ្ចូលពួកវានៅទីនេះ បំបែកដោយសញ្ញា(:) ។ អ្នកគួរតែប្រើទ្រង់ទ្រាយអាសយដ្ឋាន/"
> "ប្រវែង ខ្នាតគំរូ (ឧទាហរណ៍ 194.222.242.0/24) ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:7001
> msgid "Visible domain name for local users:"
> msgstr "ឈ្មោះដែនដែលមើលឃើញ សម្រាប់អ្នកប្រើមូលដ្ឋាន ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:7001
> msgid ""
> "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
> "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
> "the machine on which you normally receive your mail."
> msgstr ""
> "តាំងពីអ្នកបានអនុញ្ញាតលាក់ឈ្មោះសំបុត្រមូលដ្ឋានក្នុងសំបុត្រចេញ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះដែនដែលត្រូវប្រើ"
> "សម្រាប់សំបុត្រពីអ្នកប្រើមូលដ្ឋាន ជាទូទៅនេះជាម៉ាស៊ីនដែលតាមធម្មតា អ្នកទទួលសំបុត្ររបស់អ្នក ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:7001
> msgid "Where will your users read their mail?"
> msgstr "តើអ្នកប្រើរបស់អ្នកនឹងអានសំបុត្ររបស់ពួកគេនៅឯណា ?"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:8001
> msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
> msgstr "ការដោះស្រាយម៉ាស៊ីនផ្ញើសំបុត្រចេញ សម្រាប់ម៉ាស៊ីននេះ (ម៉ាស៊ីនឆ្លាត) ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:8001
> msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
> msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ម៉ាស៊ីន ដែលសំបុត្រចេញត្រូវបានផ្ញើ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:8001
> msgid ""
> "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
> "setting up SMTP authentication."
> msgstr ""
> "យោងតាម /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html សម្រាប់ចំណាំអំពីការរៀបចំការ"
> "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ SMTP ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:9001
> msgid "Root and postmaster mail recipient:"
> msgstr "Root និងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រៃសណីយ៍ជាអ្នកទទួលសំបុត្រ ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:9001
> msgid ""
> "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
> "redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
> "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
> "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
> "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
> "one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
> "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
> msgstr ""
> "សំបុត្រសម្រាប់ \"អ្នកគ្រប់គ្រងប្រៃសណីយ៍\" \"root\" និងគណនីប្រព័ន្ធផ្សេងទៀតតាមធម្មតាត្រូវបានប្ដូរទិសទៅ"
> "គណនីរបស់អ្នកប្រើ នៃអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធពិតប្រាកដ ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកតម្លៃនេះទទេ សំបុត្របែបនេះនឹងត្រូវ"
> "បានរក្សាទុកក្នុង /var/mail/mail ដែលត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ។ ចំណាំថាសំបុត្ររបស់អ្នកគ្រប់គ្រងប្រៃសនីយ៍"
> "គួរតែត្រូវបានអាននៅលើប្រព័ន្ធដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ប្រាប់ ជាជាងបញ្ជូនបន្តទៅកន្លែងផ្សេង ដូច្នេះ (យ៉ាង"
> "ហោចណាស់ម្នាក់នៃ)អ្នកប្រើ ដែលអ្នកជ្រើសមិនគួរប្តូរទិសរបស់ពួកគេចេញពីម៉ាស៊ីននេះទេ ។ ប្រើបុព្វបទ "
> "\"real-\"ដើម្បីបង្ខំការបញ្ជូនមូលដ្ឋាន ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:9001
> msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
> msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើមួយ ឬច្រើន ដែលបំបែកដោយដកឃ្លា ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:10001
> msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
> msgstr "សរសេរជាន់លើ /etc/aliases ដែលមានស្រាប់ឬ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:10001
> msgid ""
> "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
> "root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
> "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
> msgstr ""
> "អ្នកមានឯកសារ /etc/aliases មួយរួចហើយ ប៉ុន្តែវាមិនប្តូរទិសសំបុត្រសម្រាប់ root ទៅគណនីអ្នកប្រើទេ "
> "ដែលត្រូវបានផ្តល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំង ។ ប្រសិនបើអ្នកយល់ព្រមសរសេរជាន់លើវា ឯកសារចាស់នឹងត្រូវបាន"
> "រក្សាទុក និងប្តូរឈ្មោះទៅជាឈ្មោះក្លែងក្លាយ.O ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:11001
> msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
> msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ត្រូវស្តាប់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ SMTP ចូល ៖"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:11001
> msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
> msgstr ""
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:11001
> msgid ""
> "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
> "port of all available network interfaces."
> msgstr ""
> "ប្រសិនបើអ្នកទុកតម្លៃនេះឲ្យទទេ Exim នឹងស្តាប់ការតភ្ជាប់តាមច្រក SMTP នៃចំណុចប្រទាក់បណ្តាញដែលមាន"
> "ទាំងអស់ ។"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:11001
> msgid ""
> "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
> "but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
> "talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
> "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
> "network interfaces."
> msgstr ""
> "ប្រសិនបើកុំព្យូទ័រនេះមិនទទួលអ៊ីមែលដោយផ្ទាល់ក្នុង SMTP ពីម៉ាស៊ីផ្សេងទៀតទេ ប៉ុន្តែទទួលបានតែពីសេវាមូលដ្ឋាន"
> "ដូចជា fetchmail ឬ កម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់អ្នក (MUA) និយាយទៅកាន់ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកគួរតែហាមឃាត់"
> "ការតភ្ជាប់ខាងក្រៅទៅកាន់ Exim ដោយកំណត់ជម្រើសនេះទៅ 127.0.0.1 និងដូច្នេះមិនអនុញ្ញាតស្តាប់ចំណុច"
> "ប្រទាក់បណ្តាញសាធារណៈ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
> msgstr "រក្សាទុកចំនួនសំណួរ DNS អប្បបរមា (Dial-on-Demand) ឬ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid ""
> "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
> "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
> "number of hard-coded values in the configuration file small."
> msgstr ""
> "នៅក្នុងរបៀបធម្មតានៃប្រតិបត្តិការ Exim បណ្ដាលឲ្យមានការស្វែងរក DNS នៅពេលចាប់ផ្តើម នៅពេលកំពុង"
> "ទទួល ឬ បញ្ជូនសំបុត្រ ។ ល ។ សម្រាប់គោលបំណងចូល និងរក្សាទុកនូវចំនួនតម្លៃកូដដាច់ខាតនៅក្នុងឯកសារការកំណត់"
> "រចនាសម្ព័ន្ធតូចមួយ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid ""
> "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
> "Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
> "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
> "dial-up-event."
> msgstr ""
> "ប្រសិនបើវាជាម៉ាស៊ីនដែលគ្មានការចូលដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើឈ្មោះ DNS ដោយប្រើ Dial-on-Demand វាអាច"
> "មានលំដាប់ដែលមិនចង់បាន ដែលចាប់ផ្ដើម exim ឬ រត់ជួរ (សូម្បីតែគ្មានសារកំពុងរង់ចាំក៏ដោយ) អាចកេះ"
> "ព្រឹត្តិការណ៍ចូលដំណើរការតាមទូរស័ព្ទលើតុដែលថ្លៃ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:12001
> msgid ""
> "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
> msgstr ""
> "អនុញ្ញាតលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើ Dial-on-Demand បើមិនដូច្នេះទេ មិនអនុញ្ញាតវា ។"
>
> #. Type: title
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:13001
> #, fuzzy
> msgid "Mail Server configuration"
> msgstr "ប្រភេទទូទៅនៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ ៖"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> msgid "Split configuration into small files?"
> msgstr "ពុះការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទៅជាឯកសារតូចៗឬ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> #, fuzzy
> msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
> msgstr "ជ្រើសប្រភេទកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលត្រូវនឹងតម្រូវការរបស់អ្នកបំផុត ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> msgid ""
> "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
> "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
> "generate the final configuration."
> msgstr ""
> "កញ្ចប់ Debian exim4 អាចប្រើឯកសារ monolithic តែមួយនៅក្នុង (/etc/exim4/exim4.conf."
> "template) ឬ ឯកសារតូចៗប្រហែល ៤០ នៅក្នុង /etc/exim4/conf.d/ ដើម្បីបង្កើតការកំណត់"
> "រចនាសម្ព័ន្ធនៅចុងក្រោយ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> msgid ""
> "The former is better suited for large modifications and is generally more "
> "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
> "modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
> msgstr ""
> "កាលពីមុន គឺសមជាងសម្រាប់កំណែប្រែដ៏ធំ និងជាទូទៅមានលំនឹងជាង ចំណែកឯពេលក្រោយ វាផ្តល់នូវវិធីមួយយ៉ាងស្រួល "
> "ដើម្បីធ្វើឲ្យការកែប្រែកាន់តែតូចជាងមុន ប៉ុន្តែវាឆាប់ខូច និងបែកបាក់ជាង ប្រសិនបើបានកែប្រែយ៉ាងទូលាយ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:14001
> msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
> msgstr "ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ បន្ទាប់មកអ្នកមិនគួរប្រើការពុះការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ ។"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:15001
> msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
> msgstr "លាក់ឈ្មោះសំបុត្រមូលដ្ឋាននៅក្នុងសំបុត្រចេញឬ ?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:15001
> msgid ""
> "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
> "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
> "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
> msgstr ""
> "ក្បាលរបស់សំបុត្រដែលចេញអាចត្រូវបានសរសេរឡើងវិញ ដើម្បីធ្វើឲ្យវាបង្ហាញថាត្រូវបានបង្កើតនៅលើ"
> "ប្រព័ន្ធផ្សេង ដោយជំនួស \"${mailname}\" \"ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន\" និង\"${dc_other_hostnames}\" "
> "នៅក្នុង មកពី, ឆ្លើយតបទៅ, អ្នកផ្ញើ និងផ្លូវត្រឡប់ ។"
>
> #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
> #~ msgstr "បម្លែងដោយដៃពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Exim v3 ដែលបានធ្វើដោយដៃ"
>
> #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
> #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Exim4 ដោយដៃឬ ?"
>
> #~ msgid ""
> #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
> #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
> #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
> #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
> #~ msgstr ""
> #~ "អ្នកបានបង្ហាញថា អ្នកមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Exim 3 ដែលបានធ្វើដោយដៃ ។ ដើម្បីបម្លែងវាទៅ"
> #~ "ជា Exim 4 អ្នកអាចប្រើឧបករណ៍ exim_convert4r4(8) បន្ទាប់ពីការដំឡើង ។ សេចក្តីបន្ថែមសូម"
> #~ "មើល /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz និង /usr/share/doc/"
> #~ "exim4-base/README.Debian.gz !"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
> #~ "used."
> #~ msgstr ""
> #~ "រហូតទាល់តែប្រព័ន្ធសំបុត្ររបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ បើមិនដូច្នេះទេវានឹងខូច និងមិនអាចប្រើ"
> #~ "បាន ។"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
> #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
> #~ "unless hidden with rewriting."
> #~ msgstr ""
> #~ "\"ឈ្មោះសំបុត្រ\" របស់អ្នកគឺជាឈ្មោះម៉ាស៊ីន ដែលជាផ្នែករបស់អាសយដ្ឋានដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើសារសំបុត្រ "
> #~ "និងព័ត៌មានចេញ (ឈ្មោះអ្នកប្រើដូចខាងក្រោម និង @) លុះត្រាតែបានលាក់នៅពេលសរសេរឡើងវិញ ។"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
> #~ "relay the mail."
> #~ msgstr "សូមបញ្ចូលបណ្តាញរបស់ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាននៅទីនេះ សម្រាប់អ្វីដែលអ្នកទទួលយកដើម្បីបញ្ជូនសំបុត្រត ។"
>
> #~ msgid ""
> #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
> #~ "smarthost."
> #~ msgstr "វាគួរតែរួមបញ្ចូលនូវបញ្ជីរបស់ម៉ាស៊ីនទាំងអស់ ដែលនឹងប្រើពួកយើងជាម៉ាស៊ីនឆ្លាតមួយ ។"
>
> #~ msgid ""
> #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
> #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
> #~ msgstr ""
> #~ "អ្នកត្រូវតែដាក់សញ្ញា(:)ទ្វេដងនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន IPv6 (ឧទាហរណ៍ 5f03::1200::836f::::/48)"
>
> #~ msgid ""
> #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
> #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
> #~ msgstr ""
> #~ "បញ្ចូលបញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញា(:)របស់អាសយដ្ឋាន IPដែលត្រូវស្តាប់ ។ អ្នកត្រូវតែដាក់សញ្ញា(:)"
> #~ "ទ្វេដងនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន IPv6 (ឧទាហរណ៍ 5f03::1200::836f::::) ។"
>
> #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
> #~ msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Exim v4(exim4-config)"
>
More information about the Pkg-exim4-maintainers
mailing list