Bug#391768: Please update debconf PO translation for the package exim4 4.63-4.0

Piarres Beobide pi at beobide.net
Tue Oct 10 21:43:37 UTC 2006


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

bubulle at debian.org wrote:
> Dear translators,
> 
> Today, I notified you of a needed update for exim4 translations.
> 

Atached basque transalation update, please commit it.


thanks

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFLBQJtBOlUf8ofRwRAmceAJ98ZO3qgSrG3bOkW4MP/9VbIP/7AACdHHRi
1wncIXdQVw09tcuFbTXOq4w=
=bdLq
-----END PGP SIGNATURE-----
-------------- next part --------------
# translation of exim-eu.po to librezale
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide Egaña <pi at beobide.net>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale at librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ezabatu bidaligabeko spool karpetako ePostak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Exim ilara karpetan, /var/spool/exim4/input bidaligabeko ePostak daude. "
"Hauek gordetzea erabaki dezakezu beranduago Exim instalatzea pentsatzen "
"baduzu, beste aldetik ezabatzea aukera dezakezu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Mugitu bidaligabeko exim(3) ilarako ePostak exim4-aren ilara?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Exim edo exim-tls ilara karpetan, /var/spool/exim/input,  bidaligabeko "
"ePostak daude. Hauek exim4 ilara karpetara (/var/spool/exim4/input) mugitu "
"daitezke gero exim4 erabiliaz kudeatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Kontu eduki honek bein bakarrik funztionatzen bait du; exim4-k exim3-aren "
"eposta ilara kudeatu dezake baina ez alderantziz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"mugitu ePosta geroago exim(3b) berrinstatatzea penstatzen ez baduzu; bestela "
"ez zenituzke epostak orain mugitu behar baina beranduago eskuz egin ahal "
"izango duzu."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "une honetan ez konfiguratu"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"IP aldakorreko sistemek (telefonozko saretzeak barne), ziurrenik kanporako "
"eposta \"smart host\" deituriko beste makina bati bidaltzeko konfiguratu "
"beharko dira. Zuk eposta sistema honetan jasotzea aukera dezakezu edo eposta "
"banaketa lokalik ez izatea, postmaster eta root-en mezuak izan ezik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Zure eposta sistema konfiguratuta arte, berau ondaturik dago eta ezin da "
"erabili. Zuk nosi beranduago konfiguratu ahal izango duzu root bezala \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" exekutatzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistema ePosta izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
"\"ePosta izena\" domeinu izena ez duen posta helbideari \"onargarri\" egiteko "
"gehituko den domeinu izena da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Izen hau exim-ez gain beste programa batzuk erabiliko dute. Domeinuko guztiz "
"onartutako izen bakarra (FQDN) izan beharko litzateke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if foo at domain.example, then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr ""
"Adibidez, zure eposta helbidea foo at domeinua.adibide balitz aukera honetarako "
"balio zuzena domeinua.adibide izango litzateke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Izen hau ez da kanporako mezuen Nondik: lerroan agertuko zuk berridazketa "
"gaitzen baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Mesedez sar ezazu makina honek mezuak bere buruarentzat direla jakin behar "
"duen domeinu zerrenda, hostalari lokal izena (${fqdn}) eta \"localhost\"-ez "
"aparte."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Lehenetsi modura domeinu berdinak berdin kudeatuko dira; zuk domeinu izen "
"ezberdinak modu ezberdinean kudeatzea nahi baduzu, zuk konfigurazio "
"fitxategiak beranduago editatu beharko dituzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr ""
"Besteren bat balego, sar itzazu hemen bi puntuz ezberdindurik. Hau hutsik utz "
"dezakezu ez baleude."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr ""
"Mesedez sar ezazu hemen zuk eposta birbidalketa onartu nahi duzun domeinuen "
"zerrenda, adibidez bigarren MX edo posta zerbitzaria."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Domeinu hauek zuk kanpotik (internetetik) jasoko dituzunak dira. Ez ezarri "
"domeinu lokalik hemen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Zuk emandako domeinua puntu eta gakoz banaturik egon beharko litzateke. Komodinak "
"erabili daitezke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr ""
"Mesedez idatzi makina honen bidez posta birbidaltzea onartuko den IP "
"helbide eremuak, hau smarthost bezala erabiliz"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Batenbat balego sar ezazu hemen, puntu eta gakoz bereizirik. Zuk "
"helbide/zabalera formatu estandarra erabili behar duzu "
"(adib. 194.222.242.0/24 edo 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Erabiltzaile lokalentzat domeinu izena ikusgarria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Zuk eposta izen lokala ezkutatzea gaitu duzunez zuk erabiltzea nahi duzun "
"domeinu izena ezarri behar duzu; normalean hau zuk eposta jasotzen duzun "
"makinaren domeinua da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Non irakurri behar dute eposta zure erabiltzaileek?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "ostalari honen kanpoalderaka epostak kudeatuko dituen makina (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Sar ezazu kanpoalderako eposta bidaliko zaion makinaren ostalari izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Begiratu  /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html SMTP egiaztapena "
"ezartzeari buruzko argibideentzat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"\"postmaster\", \"root\" eta sistema beste ePosta kontu batzuetako mezuak "
"sistema kudeatzailearen beste kontu batetara birbidaltzen dira. Balio hau "
"hutsik uzten baduzu mezu hauek /var/mail/mail- en gordeko dira baina ez da "
"gomendagarria. Konturatu hadi postmaster kontuko eposta idatzia izan den "
"sistema irakurriko dela, nahiz eta eposta noranahira bidera dezakezun zuk "
"aueratutako erabiltzaileek (batek beintzat) ez zuten eposta makina honetatik "
"kanpora bidali beharko."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Sar erabiltzaile izen bat, edo gehiago hutsune batez bereizirik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Gainidatzi dagoen /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Dagoeneko baduzu /etc/aliases fitxategia, baina berauk ez du root kontuko "
"posta beste erabiltzaile batetara birbidaltzen, hau oso gomendagarria da. "
"Zuk berridazketa onartzen baduzu, fitxategi zaharra aliases.0 izenpean "
"gordeko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr "Idatzi puntu eta gakoz bereiziriko IP helbide zerrenda haien entzuteko."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Balio hau hutsik utziko bazenu, Exim-ek SMTP konexioak entzuten egongo da "
"eskura dituen interfaze guztietan."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ordenagailu honek ez baditu epostak zuzenean beste ostalarietatik SMTP bidez "
"jasotzen; eta epostak fetchmail edo zure eposta programak bakarrik jasotze "
"baditu, zuk eximekiko kanpo konexioak ukatu egin beharko zenituzke aukera "
"honetan 127.0.0.1 ezarriz eta beranduago interfaze publikoetatik entzutea "
"ezgaituz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Funtzionamendu modu arruntean Exim-ek DNS galdeketak egiten ditu "
"abiaraztean, eposta jaso edo bidaltzean, etab.. erregistroak egiteko eta "
"konfigurazio fitxategian gordetako balore kopurua txikia izateko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Ordenagailu honek izen zerbitzarietara konexio egonkorrik ez badu, "
"eskaripeko deia erabiliaz honek desio ez diren konexio saiakerak egin "
"litzake exim abiarazten den bakoitzean edo mezu ilara abiaraztean, nahiz "
"ilaran ez epostarik egon."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr "Gaitu aukera hau zu Eskaripeko-deia erabiltzen baduzu, bestea ezgaitu ezazu."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategia txikiagoetan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr "Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debian exim4 paketeak bi modutara erabil daiteke: fitxategi bakarra (/etc/ "
"exim4/exim4.comf.template) edo 40 fitxategi txiki inguru /etc/exim4/ conf.d/-"
"en konfigurazio sortzerakoan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Lehenengoa aldaketa handietara obe moldatuko da eta normalean egonkorragoa "
"da, azkenak aldiz aldaketa txikiak egiteka erosogoa da baina aldaketa asko "
"egiten bazaizkio apurtu egin daiteke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Ziur ez bazaude banatutako konfigurazioa ez zenuke erabili beharko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "eposta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Kanporaka eposta baten goiburua alda daitezke beste sistema batetan sortu "
"diren antza emateko, \"${mailname}\" \"localhost\" eta "
"\"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hemen, Bidaltzailea eta itzulera-"
"bidea aldatzen."



More information about the Pkg-exim4-maintainers mailing list