Bug#393644: exim4: [INTL:fi] Updated finnish translation

Tapio Lehtonen tale at debian.org
Tue Oct 17 09:14:28 UTC 2006


Package: exim4
Version: 4.50-8sarge2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached exim4_debian_po_fi.po

-- Package-specific info:
Exim version 4.50 #1 built 11-Apr-2006 12:29:22
Copyright (c) University of Cambridge 2004
Berkeley DB: Sleepycat Software: Berkeley DB 4.2.52: (December  3, 2003)
Support for: iconv() IPv6 GnuTLS
Lookups: lsearch wildlsearch nwildlsearch iplsearch cdb dbm dbmnz dsearch nis nis0 passwd
Authenticators: cram_md5 plaintext
Routers: accept dnslookup ipliteral manualroute queryprogram redirect
Transports: appendfile/maildir/mailstore autoreply lmtp pipe smtp
Fixed never_users: 0
Configuration file is /var/lib/exim4/config.autogenerated

-- System Information:
Debian Release: 3.1
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8-3-686-smp
Locale: LANG=fi_FI at euro, LC_CTYPE=fi_FI at euro (charmap=ISO-8859-15)

Versions of packages exim4 depends on:
ii  exim4-base                  4.50-8sarge2 support files for all exim MTA (v4
ii  exim4-daemon-light          4.50-8sarge2 lightweight exim MTA (v4) daemon

-- no debconf information
-------------- next part --------------
# translation of fi.po to Finnish
# translation of exim4-config to Finnish
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files.
# Tapio Lehtonen <tale at debian.org>, 2004, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 12:07+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale at debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Poistetaanko jonosta s?hk?postit, joita ei ole toimitettu perille?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "Exim-ohjelman postijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on s?hk?posteja joita ei ole viel? toimitettu perille. Eximin poistaminen est?? niiden toimittamisen perille kunnes exim asennetaan takaisin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr "Jos t?t? ei valita, postijono s?ilytet??n jolloin jonon viestit voidaan toimittaa perille my?hemmin kun exim on asennettu takaisin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Siirret??nk? perille toimittamattomat s?hk?postit exim(v3):n postijonosta exim4:n postijonoon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
"directory /var/spool/exim/input/."
msgstr "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/exim/input/ on joitakin perille toimittamattomia viestej?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr "Valinta siirt?? n?m? viestit exim4:n postijonoon (/var/spool/exim4/input), josta exim4 ne k?sittelee."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr "Muunnos on yksisuuntainen: Exim4 osaa k?sitell? exim(v3):n postijonon mutta ei p?invastoin. Viestit pit?isi siirt?? vain jos ei ole tarkoitus palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi siirrett?v? my?hemmin itse."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Tee asetukset exim4-configille eik? t?lle paketille"

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
msgstr "Exim4:n asetukset on ulkoistettu vain asetuksia varten tehtyyn pakettiin exim4-config. Jos exim4:n asetukset halutaan tehd? uudestaan, k?ytet??n komentoa dpkg-reconfigure exim4-config."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internetiin kytketty kone; l?hetys ja vastaanotto suoraan SMTP:ll?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "l?hetys smarthostin kautta; vastaanottoon SMTP tai fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "l?hetys smarthostin kautta; ei paikallista s?hk?postia"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vain paikallinen s?hk?postien toimitus; verkkoyhteytt? ei ole"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ei tehd? asetuksia nyt"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "S?hk?postin asetusten perustyyppi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Valitse s?hk?postipalvelimen asetustyypeist? parhaiten tarpeisiisi sopiva."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita k?ytt?viss? koneissa, mukaanlukien soittoyhteytt? k?ytt?v?t, asetukset olisi luultavimmin teht?v? l?hett?m??n s?hk?posti toiselle koneelle jaettavaksi (t?mm?isest? koneesta k?ytet??n termi? \"smarthost\"), koska useat Internetin s?hk?postia vastaanottavat j?rjestelm?t est?v?t postit vaihtuvista IP-osoitteista roskapostin torjumiseksi."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita k?ytt?v? j?rjestelm? voi vastaanottaa omat s?hk?postinsa, tai paikallinen s?hk?postien toimitus voidaan ottaa kokonaan pois k?yt?st? (paitsi tunnuksille root ja postmaster tulevat postit)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "J?tet??nk? tosiaankin s?hk?postij?rjestelm?n asetukset tekem?tt??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "S?hk?postij?rjestelm? ei ole k?ytett?viss? ennen sen kuin asetukset on tehty. Asetukset voi tehd? my?hemmin, joko itse tai suorittamalla \"dpkg-reconfigure exim4-config\" p??k?ytt?j?n?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "J?rjestelm?n postinimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr "Postinimi on verkkoaluenimi joka lis?t??n postiosoitteisiin joista verkkoaluenimi puuttuu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr "T?t? nime? k?ytt?v?t my?s muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi t?ydellinen verkkoaluenimi (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is foo at domain.example, then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr "Jos t?ss? j?rjestelm?ss? er?s s?hk?postiosoite on esimerkiksi foo at domain.example, on t?m?n asetuksen oikea arvo domain.example."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr "T?m? nimi ei n?y l?htevien s?hk?postien From: -riveill? jos osoitteiden uudelleenkirjoitus on k?yt?ss?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Muut vastaanottajat joiden posti hyv?ksyt??n:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
"\"local domains\"."
msgstr "Luettele puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena vastaanottajana t?m? kone toimii, konenimen (${fqdn}) ja \"localhost\":n lis?ksi. N?it? verkkoalueita kutsutaan \"paikallisiksi verkkoalueiksi\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr "Jos t?m? luettelo on tyhj?, exim ei kuljeta viestej? paikallisille vastaanottajille."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc at a.example and acc at b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr "Kaikkia paikallisia verkkoalueita k?sitell??n oletusarvoisesti samalla tavalla. Jos sek? a.example ett? b.example ovat paikallisia verkkoalueita, osoitteet tunnus at a.example ja tunnus at b.example toimitetaan samalle vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimi? halutaan k?sitell? eri tavoilla, on asetustiedostoja muokattava j?lkeenp?in."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Verkkoalueet joiden posti v?litet??n:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Luettele puolipistein eroteltuna vastaanottajien verkkoalueet, joille t?m? kone v?litt?? s?hk?postia, esimerkiksi varakoneena MX:lle tai s?hk?postiyhdysk?yt?v?n?. T?m? tarkoittaa, ett? t?m? kone vastaanottaa s?hk?postia n?ille verkkoalueille kaikkialta Internetist? ja toimittaa ne perille paikallisten s??nt?jen mukaisesti."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "?l? kirjoita t?h?n paikallisia verkkoalueita. Jokerimerkkej? voi k?ytt??."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Koneet joiden postia v?litet??n:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Luettele puolipistein eroteltuina IP-osoitteiden alueet, joille t?m? kone v?litt?? s?hk?postia, toimien smarthostina."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "Olisi k?ytett?v? tavanomaista osoite/pituus-muotoa (esim. 194.222.242.0/24 tai 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr "Jos t?m?n koneen ei pid? olla smarthost millek??n muulle koneelle, j?t? t?m? tyhj?ksi."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Paikallisten k?ytt?jien n?kyv? verkkoaluenimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr "Paikallinen s?hk?postinimi on valittu piilotettavaksi l?htev?ss? postissa. On siis v?ltt?m?tt? annettava verkoaluenimi, jota t?m? kone k?ytt?? verkkoaluenimen? paikallisten k?ytt?jien l?hett?j?n osoitteissa."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "L?hetett?v?n postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr "Kirjoita l?hetett?v?n postin smarthostina k?ytett?v?n koneen IP-osoite tai konenimi. Jos smarthost hyv?ksyy t?m?n koneen s?hk?postin vain muusta portista kuin TCP/25, lis?? osoitteen loppuun kaksi kaksoispistett? ja portin numero (esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr "Jos smarthost vaatii todentamista, katso tiedostosta /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html ohjeita SMTP-todennuksen asetuksista."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "P??k?ytt?j?n ja postmasterin s?hk?postien vastaanottaja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "J?rjestelm?tunnuksille \"postmaster\", \"root\" jne. tuleva s?hk?posti on uudelleenl?hetett?v? varsinaisen j?rjestelm?vastuuhenkil?n k?ytt?j?tunnukselle."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr "Jos t?m? arvo j?tet??n tyhj?ksi, tuollaiset s?hk?postit talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mik? ei ole suositeltavaa."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr "Huomaa ett? tunnuksen postmaster s?hk?posti olisi yleens? luettava siin? j?rjestelm?ss? johon se on l?hetetty, eik? v?litett?v? sit? muualle. Niinp? valitsemiesi k?ytt?jien (tai ainakin yhden heist?) ei pit?isi ohjata postiaan t?m?n koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteell? \"real-\" voidaan pakottaa postin toimitus paikallisesti."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "K?ytt?j?tunnukset kirjoitetaan v?lily?nnein eroteltuina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Tahdotko tuhota vanhan /etc/aliases-tiedoston?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr "Tiedosto /etc/aliases on jo olemassa, mutta se ei ohjaa p??k?ytt?j?n postia tavallisen k?ytt?j?n s?hk?postilaatikkoon. T?t? ohjausta suositellaan vakavasti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr "T?m?n valinnan hyv?ksymisen j?lkeen ylikirjoitetaan tiedosto /etc/aliases. Tiedoston vanha versio l?ytyy nimell? aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-osoitteet joilla kuunnellaan sis??ntulevia SMTP-yhteyksi?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Luettele IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:t? kuunteleva taustaprosessi kuuntelee kaikilla luettelon IP-osoitteilla."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr "Jos j?t?t t?m?n tyhj?ksi, Exim kuuntelee yhteyksi? kaikilla k?ytett?viss? olevilla verkkorajapinnoilla."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr "Jos t?m? kone vastaanottaa s?hk?postia vain suoraan paikallisilta palveluilta kuten fetchmail tai koneen s?hk?postiohjelmalta (MUA) localhostilta (eik? muilta koneilta), olisi koneen Eximilt? kiellett?v? ulkoiset yhteydet. T?m? tehd??n asettamalla t?m? valitsin arvoon 127.0.0.1. T?ll?in kuuntelu ulkomaailmalle avoimilla verkkorajapinnoilla on pois p??lt?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Tehd??nk? mahdollisimman v?h?n DNS-kyselyit? (tarvittaessa avattava soittoyhteys)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyit? k?ynnistyess??n sek? vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestej?. Tietoja k?ytet??n lokin kirjoittamiseen ja v?ltt?m??n asetustiedostoihin kirjoitettuja IP-numeroita."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr "Jos t?ll? koneella ei ole pysyv?? yhteytt? nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi kun k?ytet??n tarvittaessa avattavaa soittoyhteytt?), t?ll? saattaisi olla ei-toivottuja seurauksia. Esimerkiksi eximin k?ynnistys tai postijonon k?sittely (vaikka siin? ei olisikaan yht??n viesti?) saattaa aiheuttaa kalliin soittoyhteyden avaamisen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "T?m?n valinnan tulee olla p??ll? jos j?rjestelm? k?ytt?? tarvittaessa avattavaa soittoyhteytt?. Jos Internet-yhteys on p??ll? koko ajan, t?m?n tulee olla pois."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "S?hk?postipalvelimen asetukset"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "Debianin exim4-paketit voivat k?ytt?? joko \"jakamatonta asetustiedostoa\" eli asetukset ovat yhdess? tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf.template), tai \"jaettuja asetustiedostoja\", jolloin eximin asetukset muodostetaan noin 50 pienemm?st? tiedostosta hakemistossa /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr "Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti ottaen vakaampi, kun taas jaetut asetustiedostot tarjoaa mukavan tavan tehd? pieni? muutoksia mutta on helposti s?rkyv? ja voi menn? rikki jos asetuksia muutetaan runsaasti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr "Tarkempaa juttua jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista l?ytyy tiedostosta /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi l?hteviss? s?hk?posteissa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr "L?htev?n s?hk?postin otsikkorivit voidaan kirjoittaa uudelleen jotta posti n?ytt?isi tulevan joltain muulta koneelta. Jos t?m? valitaan, muutetaan \"${mailname}\", \"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames}\" riveill? From, Reply-To, Sender ja Return-Path."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-muoto hakemistossa /var/mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-muoto kotihakemistossa"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Paikallisen s?hk?postin toimitustapa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Exim osaa tallettaa paikallisesti v?litetyn s?hk?posti eri tavoilla. K?ytetyimm?t talletustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko postikansion /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistossa ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr "Huomaa, ett? useimmat Debianin s?hk?postity?kalut oletusarvonaan odottavat tallennusmuodon olevan mbox."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa t?m?n olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa k?sitell? exim(v3):n "
#~ "postijonoa, mutta ei toisinp?in. "

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Siir? s?hk?postit vain jos et aio palata exim(v3):een. Muussa tapauksessa "
#~ "posteja ei pit?isi siirt?? nyt, vaan siirr?t ne itse kunhan olet "
#~ "muuttanut asetukset. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Jos on lis??, kirjoita ne t?h?n kaksoispisteell? eroteltuina. Voit j?tt?? "
#~ "tyhj?ksi jos ei ole enemp??. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyv?ksyt??n v?litett?v?ksi."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "N?iden verkkoalueiden posti hyv?ksyt??n v?litett?v?ksi mist? tahansa "
#~ "Internetist?. ?l? kirjoita paikallisia verkkoalueita t?h?n. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "T?h?n kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteell?. "
#~ "Jokerimerkkej? voi k?ytt??. "

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Koska paikallisen postinimen piilotus on k?yt?ss? l?htev?lle postille, on "
#~ "m??ritett?v? verkkoaluenimi jota k?ytet??n paikallisten k?ytt?jien "
#~ "l?hteviss? s?hk?posteissa; tyypillisesti t?m? on se kone jossa "
#~ "normaalisti vastaanotat s?hk?postit."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Miss? k?ytt?j?t lukevat s?hk?postinsa?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Kone joka k?sittelee t?m?n koneen l?htev?n postin (smarthost):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon l?htev? s?hk?posti l?hetet??n."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "K?ytt?jille \"postmaster\", \"root\" tai muu j?rjestelm?tunnus menev? "
#~ "s?hk?posti on tavallisesti ohjattu menem??n j?rjestelm?n p??k?ytt?j?n "
#~ "tunnukselle. Jos j?t?t t?m?n asetuksen tyhj?ksi, heid?n s?hk?postinsa "
#~ "talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mit? ei suositella. Huomaa, ett? "
#~ "k?ytt?j?n \"postmaster\" s?hk?posti pit?isi lukea siin? koneessa johon se "
#~ "on osoitettu, eik? ohjata sit? muualle, joten (ainakin yhden) "
#~ "valitsemistasi k?ytt?jist? ei pit?isi ohjata s?hk?postiaan muualle t?st? "
#~ "koneesta. K?yt? \"real-\" etuliitett? pakottaaksesi s?hk?postin "
#~ "toimitettavaksi paikallisesti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "K?yt? t?t? ominaisuutta jos soittoyhteys avataan tarvittaessa. Muussa "
#~ "tapauksessa ota se pois p??lt?."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Valitse asetustyypeist? se joka parhaiten sopii tarpeisiisi."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Jos olet ep?varma, ei pit?isi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyist? asetuksista"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Teetk? Exim4:n asetukset itse?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoitit tehneesi Exim 3:n asetukset itse. Niiden muuttamiseen Exim 4:lle "
#~ "voi k?ytt?? ty?kalua exim_convert4r4(8) asennuksen j?lkeen. Tutki "
#~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/"
#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "S?hk?postij?rjestelm? on rikki eik? sit? voi k?ytt?? ennen kuin asetukset "
#~ "on tehty."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "J?rjestelm?n \"postinimi\" on konenimen osuus s?hk?postiosoitteesta, joka "
#~ "n?kyy l?hteviss? nyysseiss? ja s?hk?posteissa (k?ytt?j?nimen ja @-merkin "
#~ "j?lkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen "
#~ "uudelleenkirjoituksella."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita t?h?n ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti "
#~ "hyv?ksyt??n v?litett?v?ksi."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "T?h?n pit?isi sis?lty? lista kaikista koneista, jotka k?ytt?v?t t?t? "
#~ "konetta smarthostina."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. "
#~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Tehd??n Exim v4:n asetuksia (exim4-config)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Jos m??rittelet t?m?n koneen satelliitiksi, t?m? nimi ei n?y s?hk?postin "
#~ "From:-riveill?, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on k?yt?ss?."

#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Tietenkin on t?t? konetta smarthostina k?ytt?v?t koneet ohitettava "
#~ "postinv?lityksen ohjauksista, koska t?m?n koneen on nimenomaan tarkoitus "
#~ "v?litt?? niiden postia."

#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Tunnuksille \"postmaster\" ja \"root\" tuleva s?hk?posti ohjataan "
#~ "tavallisesti yhteen tai useampaan varsinaisten yll?pit?jien "
#~ "s?hk?postilaatikoista. Oletusarvoisesti asetukset tehd??n siten ett? "
#~ "\"postmaster\" ja erin?isille j?rjestelm?n tunnuksille tuleva posti "
#~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean "
#~ "k?ytt?j?n s?hk?postilaatikkoon. T?t? voidaan muuttaa muokkaamalla "
#~ "tiedostoa /etc/aliases. "

#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Keiden k?ytt?jien postilaatikkoon menee j?rjestelm?n yll?pit?j?n "
#~ "s?hk?posti? Kirjoita yksi tai useampia k?ytt?j?tunnuksia v?lily?nnein tai "
#~ "pilkuin eroteltuina. Kirjoita \"none\" jos et halua postin "
#~ "uudelleenohjausta. - HUOM. T?t? kehoitetaan ankarasti v?ltt?m??n. Exim ei "
#~ "voi toimittaa postia p??k?ytt?j?n? ja tallettaa postit /var/mail/mail-"
#~ "tiedostoon. Huomaa my?s k?ytt?j?tunnukset kirjoitettavan pienill? "
#~ "kirjaimilla. "

#~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none"
#~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mit??n"

#~ msgid ""
#~ "You must choose one of the options below as configuration type for the "
#~ "Exim mail transport agent:"
#~ msgstr ""
#~ "Alla olevista s?hk?postin v?litysohjelman (MTA) asetusten tyypeist? on "
#~ "yksi valittava."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone - s?hk?posti l?hetet??n ja vastaanotetaan "
#~ "suoraan k?ytt?en SMTP:t?. Mik?li k?ytt?tarkoituksesi ei sovi mihink??n "
#~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa t?ll? ja muokata "
#~ "asetustiedostoa itse."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone joka k?ytt?? smarthostia - Internetist? tulevaa "
#~ "s?hk?postia vastaanotetaan t?ll? koneella, joko suoraan SMTP:ll? tai "
#~ "k?ytt?m?ll? fetchmail:in tapaista ty?kalua. L?htev? posti menee "
#~ "smarthostille, haluttaessa k?ytt?en osoitteiden uudelleenkirjoitusta. "
#~ "T?m? on se mit? hallunnet jos k?yt?t soittoyhteytt?."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /"
#~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliitti - Kaikki posti l?hetet??n toiselle smarthostiksi kutsutulle "
#~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster s?hk?posti "
#~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaeta "
#~ "paikallisesti."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Vain paikallinen s?hk?postien toimitus - Verkkoyhteytt? ei ole. "
#~ "S?hk?postit toimitetaan koneen paikallisille k?ytt?jille. "


More information about the Pkg-exim4-maintainers mailing list