Bug#489171: exim4: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates

Esko Arajärvi edu at iki.fi
Thu Jul 3 17:47:05 UTC 2008


Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please include attached updated translation file fi.po to the package.

Regards,
Esko Arajärvi

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIbRCZejjRZhTfFSwRAuYSAJ9c6aBy4WvRCLvUFGARlHk7nPQgtQCgkRri
LEcEzGpEqUv3mASKQFLYiPA=
=tWdr
-----END PGP SIGNATURE-----
-------------- next part --------------
# translation of fi.po to Finnish
# translation of exim4-config to Finnish
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files.
# Tapio Lehtonen <tale at debian.org>, 2004, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 14:06-0000\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu at iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Poistetaanko jonosta viestit, joita ei ole toimitettu perille?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "Exim-ohjelman viestijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on viestejä, joita ei ole vielä toimitettu perille. Kun Exim poistetaan, niitä ei toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan uudelleen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-installed."
msgstr "Jos tätä ei valita, viestijono säilytetään. Tällöin jonon viestit voidaan toimittaa perille myöhemmin kun Exim on asennettu uudelleen."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
#: ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Tee tämän paketin sijaan paketin exim4-config asetukset"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
#: ../exim4.templates:1001
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr "Exim4:n asetukset ovat erillisessä asetuspaketissa exim4-config. Exim4:n asetukset voidaan tehdä uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure exim4-config”."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internetiin kytketty kone; lähetys ja vastaanotto suoraan SMTP:llä"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:llä tai fetchmaililla"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "lähetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; ei verkkoyhteyttä"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "asetuksia ei tehdä nyt"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Sähköpostiasetusten perustyyppi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiin sopiva."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävät koneet, mukaanlukien soittoyhteyttä käyttävät, tulisi asettaa lähettämään sähköpostinsa toisen koneen (”smarthost”) kautta, koska monet Internetin järjestelmät eivät roskapostin torjumiseksi ota vastaan postia, joka tulee vaihtuvista IP-osoitteista."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi joko vastaanottaa oman sähköpostinsa tai paikallinen sähköpostin toimitus voidaan ottaa kokonaan pois käytöstä (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Jätetäänkö sähköpostijärjestelmän asetukset todella tekemättä?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
msgstr "Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen kuin sen asetukset on tehty. Asetukset voidaan tehdä myöhemmin joko käsin tai antamalla pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure exim4-config”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Järjestelmän postinimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without a domain name."
msgstr "Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos verkkoaluenimi puuttuu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, täydellinen verkkoaluenimi (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo at example.org, the correct value for this option would be example.org."
msgstr "Jos tässä järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite foo at example.org, on tämän asetuksen oikea arvo example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is enabled."
msgstr "Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From:-riveillä, jos osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Muut vastaanottajat, joiden posti hyväksytään:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination. These domains are commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' are always added to the list given here."
msgstr "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena vastaanottajana tämä kone toimii. Näitä verkkoalueita kutsutaan ”paikallisiksi verkkoalueiksi”. Paikallinen konenimi (${fqdn}) ja ”localhost” lisätään aina tässä annettuun listaan."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc at a.example and acc at b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr "Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, osoitteet tunnus at a.example ja tunnus at b.example toimitetaan samalle vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Verkkoalueet, joiden posti välitetään:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä kone välittää sähköpostia, esimerkiksi vara-MX:nä tai sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä kone vastaanottaa näille verkkoalueille lähetettyä sähköpostia kaikkialta Internetistä ja toimittaa ne perille paikallisten sääntöjen mukaisesti."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Korvausmerkkejä voidaan käyttää."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Koneet, joille välitetään postia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Anna puolipistein eroteltuina IP-osoitealueet, joille tämä kone välittää sähköpostia ilman ehtoja, toimien smarthostina."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "Käytä standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242.0/24 tai 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
msgstr "Jos tämä järjestelmä ei toimi smarthostina millekään muulle koneelle, jätä kenttä tyhjäksi."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Paikallisten käyttäjien näkyvä verkkoaluenimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' sender addresses."
msgstr "Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. Tästä syystä on tarpeen määrittää verkoaluenimi, jota paikallisten käyttäjien lähettämissä viesteissä käytetään verkkoaluenimenä."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Lähtevän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr "Anna lähtevän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai konenimi. Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muuhun porttiin kuin TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja portin numero (esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-osoitteissa kaksoispisteet on kahdennettava."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr "Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa /usr/share/doc/exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista ohjeita SMTP-tunnistautumisen asettamiseen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostin vastaanottaja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "Järjestelmätunnuksille ”postmaster”, ”root” jne. tuleva sähköposti on lähetettävä edelleen järjestelmän ylläpitäjän varsinaiselle käyttäjätunnukselle."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
msgstr "Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, nämä viestit tallennetaan tiedostoon /var/mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' prefix can be used to force local delivery."
msgstr "Huomaa että tunnuksen ”postmaster” sähköposti tulisi yleensä lukea siinä järjestelmässä, johon se on lähetetty, eikä välittää sitä muualle. Näin ollen valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä ”real-” voidaan pakottaa postin toimitus paikallisesti."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Käyttäjätunnukset tulee kirjoittaa välilyönnein eroteltuina."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Anna IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
msgstr "Jos tämä jätetään tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikista käytössä olevista verkkoliitännöistä."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "If this system only receives mail directly from local services (and not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network interfaces."
msgstr "Jos tämä kone ei ota vastaan sähköpostia muilta koneilta, vaan ainoastaan paikallisilta palveluilta, esimerkiksi localhostille puhuvilta sähköpostiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta, on suositeltavaa kieltää ulkoiset yhteydet paikalliseen Exim-taustaohjelmaan. Jos tähän syötetään 127.0.0.1, ulkoisia yhteksiä ei voida ottaa, koska asetus poistaa käytöstä julkisten verkkoliitäntöjen kuuntelun."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava soittoyhteys)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin kirjoittamiseen. Näin toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee määrittää vähemmän arvoja."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
msgstr "Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaa olla ei-toivottuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin käynnistys tai postijonon käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa aiheuttaa kalliin soittoyhteyden avaamisen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "Tämän valinnan tulisi olla päällä, jos järjestelmä käyttää tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän valinnan tulisi olla poissa käytöstä."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Sähköpostipalvelimen asetukset"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko ”jakamatonta asetustiedostoa”, jolloin asetukset ovat yhdessä suuressa tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf.template), tai ”jaettuja asetustiedostoja”, jolloin Eximin asetukset muodostetaan noin 50 pienemmästä hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ olevasta tiedostosta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
msgstr "Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mukavan tavan pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin särkyvä järjestelmä ja voivat mennä rikki, jos asetuksia muutetaan huolimattomasti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr "Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania käsittelevistä README-tiedostoista."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevässä postissa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', 'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
msgstr "Lähtevien viestien otsikkorivejä voidaan muokata siten, että posti näyttää tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan riveillä From, Reply-To, Sender ja Return-Path olevat ”${mailname}”, ”localhost” ja ”${dc_other_hostnames}”."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-muoto hakemistossa /var/mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-muoto kotihakemistossa"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Paikallisen sähköpostin toimitustapa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Exim voi tallentaa paikallisesti välitetyn sähköpostin eri tavoilla. Käytetyimmät tallennustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
msgstr "Useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvoisesti odottavat paikallisen toimitustavan olevan mbox."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Siirretäänkö perille toimittamattomat sähköpostit exim(v3):n postijonosta "
#~ "exim4:n postijonoon?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/exim/"
#~ "input/ on joitakin perille toimittamattomia viestejä."
#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Valinta siirtää nämä viestit exim4:n postijonoon (/var/spool/exim4/"
#~ "input/), josta exim4 ne käsittelee."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Muunnos on yksisuuntainen: Exim4 osaa käsitellä exim(v3):n postijonon "
#~ "mutta ei päinvastoin. Viestit pitäisi siirtää vain jos ei ole tarkoitus "
#~ "palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi "
#~ "siirrettävä myöhemmin itse."
#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä luettelo on tyhjä, exim ei kuljeta viestejä paikallisille "
#~ "vastaanottajille."
#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa tämän olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa käsitellä exim(v3):n "
#~ "postijonoa, mutta ei toisinpäin. "
#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Siirä sähköpostit vain jos et aio palata exim(v3):een. Muussa tapauksessa "
#~ "posteja ei pitäisi siirtää nyt, vaan siirrät ne itse kunhan olet "
#~ "muuttanut asetukset. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Jos on lisää, kirjoita ne tähän kaksoispisteellä eroteltuina. Voit jättää "
#~ "tyhjäksi jos ei ole enempää. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyväksytään välitettäväksi."
#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Näiden verkkoalueiden posti hyväksytään välitettäväksi mistä tahansa "
#~ "Internetistä. Älä kirjoita paikallisia verkkoalueita tähän. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteellä. "
#~ "Jokerimerkkejä voi käyttää. "
#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Koska paikallisen postinimen piilotus on käytössä lähtevälle postille, on "
#~ "määritettävä verkkoaluenimi jota käytetään paikallisten käyttäjien "
#~ "lähtevissä sähköposteissa; tyypillisesti tämä on se kone jossa "
#~ "normaalisti vastaanotat sähköpostit."
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Missä käyttäjät lukevat sähköpostinsa?"
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Kone joka käsittelee tämän koneen lähtevän postin (smarthost):"
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon lähtevä sähköposti lähetetään."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjille \"postmaster\", \"root\" tai muu järjestelmätunnus menevä "
#~ "sähköposti on tavallisesti ohjattu menemään järjestelmän pääkäyttäjän "
#~ "tunnukselle. Jos jätät tämän asetuksen tyhjäksi, heidän sähköpostinsa "
#~ "talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mitä ei suositella. Huomaa, että "
#~ "käyttäjän \"postmaster\" sähköposti pitäisi lukea siinä koneessa johon se "
#~ "on osoitettu, eikä ohjata sitä muualle, joten (ainakin yhden) "
#~ "valitsemistasi käyttäjistä ei pitäisi ohjata sähköpostiaan muualle tästä "
#~ "koneesta. Käytä \"real-\" etuliitettä pakottaaksesi sähköpostin "
#~ "toimitettavaksi paikallisesti."
#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä ominaisuutta jos soittoyhteys avataan tarvittaessa. Muussa "
#~ "tapauksessa ota se pois päältä."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi."
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Jos olet epävarma, ei pitäisi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin."
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyistä asetuksista"
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Teetkö Exim4:n asetukset itse?"
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoitit tehneesi Exim 3:n asetukset itse. Niiden muuttamiseen Exim 4:lle "
#~ "voi käyttää työkalua exim_convert4r4(8) asennuksen jälkeen. Tutki "
#~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/"
#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset "
#~ "on tehty."
#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän \"postinimi\" on konenimen osuus sähköpostiosoitteesta, joka "
#~ "näkyy lähtevissä nyysseissä ja sähköposteissa (käyttäjänimen ja @-merkin "
#~ "jälkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen "
#~ "uudelleenkirjoituksella."
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita tähän ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti "
#~ "hyväksytään välitettäväksi."
#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän pitäisi sisältyä lista kaikista koneista, jotka käyttävät tätä "
#~ "konetta smarthostina."
#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. "
#~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Tehdään Exim v4:n asetuksia (exim4-config)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Jos määrittelet tämän koneen satelliitiksi, tämä nimi ei näy sähköpostin "
#~ "From:-riveillä, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä."
#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Tietenkin on tätä konetta smarthostina käyttävät koneet ohitettava "
#~ "postinvälityksen ohjauksista, koska tämän koneen on nimenomaan tarkoitus "
#~ "välittää niiden postia."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Tunnuksille \"postmaster\" ja \"root\" tuleva sähköposti ohjataan "
#~ "tavallisesti yhteen tai useampaan varsinaisten ylläpitäjien "
#~ "sähköpostilaatikoista. Oletusarvoisesti asetukset tehdään siten että "
#~ "\"postmaster\" ja erinäisille järjestelmän tunnuksille tuleva posti "
#~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean "
#~ "käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä voidaan muuttaa muokkaamalla "
#~ "tiedostoa /etc/aliases. "
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Keiden käyttäjien postilaatikkoon menee järjestelmän ylläpitäjän "
#~ "sähköposti? Kirjoita yksi tai useampia käyttäjätunnuksia välilyönnein tai "
#~ "pilkuin eroteltuina. Kirjoita \"none\" jos et halua postin "
#~ "uudelleenohjausta. - HUOM. Tätä kehoitetaan ankarasti välttämään. Exim ei "
#~ "voi toimittaa postia pääkäyttäjänä ja tallettaa postit /var/mail/mail-"
#~ "tiedostoon. Huomaa myös käyttäjätunnukset kirjoitettavan pienillä "
#~ "kirjaimilla. "
#~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none"
#~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mitään"
#~ msgid ""
#~ "You must choose one of the options below as configuration type for the "
#~ "Exim mail transport agent:"
#~ msgstr ""
#~ "Alla olevista sähköpostin välitysohjelman (MTA) asetusten tyypeistä on "
#~ "yksi valittava."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone - sähköposti lähetetään ja vastaanotetaan "
#~ "suoraan käyttäen SMTP:tä. Mikäli käyttötarkoituksesi ei sovi mihinkään "
#~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa tällä ja muokata "
#~ "asetustiedostoa itse."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone joka käyttää smarthostia - Internetistä tulevaa "
#~ "sähköpostia vastaanotetaan tällä koneella, joko suoraan SMTP:llä tai "
#~ "käyttämällä fetchmail:in tapaista työkalua. Lähtevä posti menee "
#~ "smarthostille, haluttaessa käyttäen osoitteiden uudelleenkirjoitusta. "
#~ "Tämä on se mitä hallunnet jos käytät soittoyhteyttä."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /"
#~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliitti - Kaikki posti lähetetään toiselle smarthostiksi kutsutulle "
#~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster sähköposti "
#~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaeta "
#~ "paikallisesti."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Vain paikallinen sähköpostien toimitus - Verkkoyhteyttä ei ole. "
#~ "Sähköpostit toimitetaan koneen paikallisille käyttäjille. "



More information about the Pkg-exim4-maintainers mailing list