Bug#603337: unblock: exim4/4.72-2

Andreas Metzler ametzler at downhill.at.eu.org
Sat Nov 13 08:12:09 UTC 2010


Package: release.debian.org
Severity: normal
User: release.debian.org at packages.debian.org
Usertags: unblock


Please unblock package exim4. The changes are rather small:

* 40_dkimnotinpaniclog.diff pulled from upstream git. Stop logging
  non-critical DKIM errors in paniclog. Closes: #567876

Exim4's paniclog is reserved for serious issues. I could really like
to see this in squeeze.

* Debconf translations updates: dk, ru.
* Documentation updates:
  + fix exim4-config_files man page, mention
    {host|sender}_local_deny_exceptions instead of
    local_{host|sender}_whitelist. Thanks to Fabien André in #578176
  + Re-work config.autogenerated header to more exactly reflect
    configuration source. (mh) Closes: #593984

Some minor stuff:
* add !acl = acl_local_deny_exceptions to defer stanzas in SPF code.
  Thanks to Fabien André. Closes: #578176
* Fix getopt invocation to make update-exim4.conf.template -o work. (Thank
  you Matthew W. S. Bell) Closes: #590333


unblock exim4/4.72-2

Thanks, cu andreas

 changelog                                     |   23 +
 debconf/conf.d/acl/30_exim4-config_check_rcpt |    2
 debconf/update-exim4.conf                     |   22 +
 debconf/update-exim4.conf.template            |    2
 manpages/exim4-config_files.5                 |   12
 patches/40_dkimnotinpaniclog.diff             |   21 +
 patches/series                                |    1
 po/da.po                                      |  463 +++-----------------------
 po/ru.po                                      |    7
 9 files changed, 136 insertions(+), 417 deletions(-)
-------------- next part --------------
diff -Nru exim4-4.72/debian/changelog exim4-4.72/debian/changelog
--- exim4-4.72/debian/changelog	2010-06-03 18:16:24.000000000 +0200
+++ exim4-4.72/debian/changelog	2010-10-30 13:38:31.000000000 +0200
@@ -1,3 +1,26 @@
+exim4 (4.72-2) unstable; urgency=low
+
+  [ Marc Haber ]
+  * Apply patch to russian (ru) debconf template, thanks to ???
+    ???????????? and Tim Alexeevsky. Closes: #576202
+  * fix exim4-config_files man page, mention
+    {host|sender}_local_deny_exceptions instead of
+    local_{host|sender}_whitelist. Thanks to Fabien André in #578176
+  * add !acl = acl_local_deny_exceptions to defer stanzas in SPF code.
+    Thanks to Fabien André. Closes: #578176
+  * Re-work config.autogenerated header to more exactly reflect
+    configuration source. (mh) Closes: #593984
+  
+  [ Andreas Metzler ]
+  * Fix getopt invocation to make update-exim4.conf.template -o work. (Thank
+    you Matthew W. S. Bell) Closes: #590333
+  * 40_dkimnotinpaniclog.diff pulled from upstream git. Stop logging
+    non-critical DKIM errors in paniclog. Closes: #567876
+  * Debconf translations:
+    - Danish. Closes: #592792
+
+ -- Andreas Metzler <ametzler at debian.org>  Sat, 30 Oct 2010 13:38:26 +0200
+
 exim4 (4.72-1) unstable; urgency=low
 
   * New upstream release. (Identical to the git snapshot previously 
diff -Nru exim4-4.72/debian/debconf/conf.d/acl/30_exim4-config_check_rcpt exim4-4.72/debian/debconf/conf.d/acl/30_exim4-config_check_rcpt
--- exim4-4.72/debian/debconf/conf.d/acl/30_exim4-config_check_rcpt	2010-03-20 18:42:31.000000000 +0100
+++ exim4-4.72/debian/debconf/conf.d/acl/30_exim4-config_check_rcpt	2010-07-03 14:56:37.000000000 +0200
@@ -254,6 +254,7 @@
 
   defer
     message = Temporary DNS error while checking SPF record.  Try again later.
+    !acl = acl_local_deny_exceptions
     condition = ${if eq {$runrc}{5}{yes}{no}}
 
   warn
@@ -274,6 +275,7 @@
 
   defer
     message = Temporary DNS error while checking SPF record.  Try again later.
+    !acl = acl_local_deny_exceptions
     condition = ${if eq {$runrc}{5}{yes}{no}}
   .endif
 
diff -Nru exim4-4.72/debian/debconf/update-exim4.conf exim4-4.72/debian/debconf/update-exim4.conf
--- exim4-4.72/debian/debconf/update-exim4.conf	2009-05-09 09:40:45.000000000 +0200
+++ exim4-4.72/debian/debconf/update-exim4.conf	2010-08-28 09:36:48.000000000 +0200
@@ -248,10 +248,24 @@
 # WARNING WARNING WARNING
 # WARNING WARNING WARNING
 # WARNING WARNING WARNING
-# This file is generated dynamically from the files in
-# the conf.d/ directory, or from exim4.conf.template respectively.
-# Additional information is read from update-exim4.conf.conf
-# This version of the file was created from the directory $UPEX4C_confdir
+# This file was generated dynamically from
+EOF
+
+if [ "${dc_use_split_config}" = "true" ] ; then
+cat << EOF >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp"
+# split config files in the $UPEX4C_confd/ directory.
+EOF
+else
+cat << EOF >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp"
+# non-split config ($UPEX4C_confdir/exim4.conf.localmacros
+# and $UPEX4C_confdir/exim4.conf.template).
+EOF
+fi
+
+cat << EOF >> "${UPEX4C_outputfile}.tmp"
+# The config files are supplemented with package installation/configuration
+# settings managed by debconf. This data is stored in
+# $UPEX4C_confdir/update-exim4.conf.conf
 # Any changes you make here will be lost.
 # See /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz and update-exim4.conf(8)
 # for instructions of customization.
diff -Nru exim4-4.72/debian/debconf/update-exim4.conf.template exim4-4.72/debian/debconf/update-exim4.conf.template
--- exim4-4.72/debian/debconf/update-exim4.conf.template	2005-04-03 09:39:12.000000000 +0200
+++ exim4-4.72/debian/debconf/update-exim4.conf.template	2010-07-30 19:03:06.000000000 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 ## Parse commandline
 TEMP=$(getopt -n update-exim4.conf.template \
 	-l nobackup,output:,help,run -- \
-	+nohr "$@")
+	+no:hr "$@")
 
 if test "$?" != 0; then
 	echo "Terminating..." >&2
diff -Nru exim4-4.72/debian/manpages/exim4-config_files.5 exim4-4.72/debian/manpages/exim4-config_files.5
--- exim4-4.72/debian/manpages/exim4-config_files.5	2010-01-02 17:41:45.000000000 +0100
+++ exim4-4.72/debian/manpages/exim4-config_files.5	2010-07-03 14:56:37.000000000 +0200
@@ -27,11 +27,11 @@
 .br
 /etc/exim4/local_host_blacklist
 .br
-/etc/exim4/local_host_whitelist
+/etc/exim4/host_local_deny_exceptions
 .br
 /etc/exim4/local_sender_blacklist
 .br
-/etc/exim4/local_sender_whitelist
+/etc/exim4/sender_local_deny_exceptions
 .br
 /etc/exim4/local_sender_callout
 .br
@@ -92,7 +92,7 @@
 it is possible to exclude addresses from being blacklisted. For
 convenience, as an additional method to whitelist addresses from being
 blocked, an explicit whitelist is read in from
-/etc/exim4/local_host_whitelist. Entries in the whitelist override
+/etc/exim4/host_local_deny_exceptions. Entries in the whitelist override
 corresponding blacklist entries.
 
 In the blacklist, the trick is to read a line break as "or" if it
@@ -113,7 +113,7 @@
 context), so you don't get the same kind of operator binding as in a
 programming language.
 
-.SH /etc/exim4/local_host_whitelist
+.SH /etc/exim4/host_local_deny_exceptions
 contains a list of IP addresses, networks and host names whose
 messages will be accepted despite the address is also listed in
 /etc/exim4/local_host_blacklist, overriding a blacklisting.
@@ -125,7 +125,7 @@
 used. This includes negative items, and so it is possible to exclude
 addresses from being blacklisted. For convenience, as an additional
 method to whitelist addresses from being blocked, an explicit
-whitelist is read in from /etc/exim4/local_sender_whitelist. Entries
+whitelist is read in from /etc/exim4/sender_local_deny_exceptions. Entries
 in the whitelist override corresponding blacklist entries.
 
 In the blacklist, the trick is to read a line break as "or" if it
@@ -146,7 +146,7 @@
 context), so you don't get the same kind of operator binding as in a
 programming language.
 
-.SH /etc/exim4/local_sender_whitelist
+.SH /etc/exim4/sender_local_deny_exceptions
 is an optional file containing a list of envelope senders messages
 will be accepted despite the address is also listed in
 /etc/exim4/local_sender_blacklist, overriding a blacklisting.
diff -Nru exim4-4.72/debian/patches/40_dkimnotinpaniclog.diff exim4-4.72/debian/patches/40_dkimnotinpaniclog.diff
--- exim4-4.72/debian/patches/40_dkimnotinpaniclog.diff	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ exim4-4.72/debian/patches/40_dkimnotinpaniclog.diff	2010-08-28 09:53:43.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,21 @@
+From: John Jetmore <jj33 at pobox.com>
+Date: Sat, 12 Jun 2010 13:54:38 +0000 (+0000)
+Subject: iaddressing bug 966 and my own concerns, stop sending non-panic error to panic log... 
+X-Git-Url: http://git.exim.org/exim.git/commitdiff_plain/d4f333f76f0904e18506a7e1964b33b3d39175c1
+Bug-Debian: http://bugs.debian.org/567876
+
+iaddressing bug 966 and my own concerns, stop sending non-panic error to panic log in dkim.c
+---
+
+diff -NurBbp a/src/dkim.c b/src/dkim.c
+--- a/src/dkim.c	2010-05-29 21:16:50.000000000 +0200
++++ b/src/dkim.c	2010-08-28 09:52:19.000000000 +0200
+@@ -92,7 +92,7 @@ void dkim_exim_verify_finish(void) {
+      means there was a processing error somewhere along the way.
+      Log the incident and disable futher verification. */
+   if (!dkim_collect_input) {
+-    log_write(0, LOG_MAIN|LOG_PANIC, "DKIM: Error while running this message through validation, disabling signature verification.");
++    log_write(0, LOG_MAIN, "DKIM: Error while running this message through validation, disabling signature verification.");
+     dkim_disable_verify = TRUE;
+     return;
+   }
diff -Nru exim4-4.72/debian/patches/series exim4-4.72/debian/patches/series
--- exim4-4.72/debian/patches/series	2010-06-03 17:35:40.000000000 +0200
+++ exim4-4.72/debian/patches/series	2010-08-28 09:40:15.000000000 +0200
@@ -4,6 +4,7 @@
 33_eximon.binary.dpatch
 34_eximstatsmanpage.dpatch
 35_install.dpatch
+40_dkimnotinpaniclog.diff
 50_localscan_dlopen.dpatch
 60_convert4r4.dpatch
 66_enlarge-dh-parameters-size.dpatch
diff -Nru exim4-4.72/debian/po/da.po exim4-4.72/debian/po/da.po
--- exim4-4.72/debian/po/da.po	2010-06-03 18:16:35.000000000 +0200
+++ exim4-4.72/debian/po/da.po	2010-10-30 13:38:43.000000000 +0200
@@ -1,25 +1,22 @@
-# translation of da.po to Danish
+# Danish translation exim4.
+# Copyright (C) 2010 exim4 & nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
+# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul at gmail.com>, 2004, 2006.
+# Joe Hansen (joedalton2 at yahoo.dk), 2010.
 #
-# This file is from the DDTP, the Debian Description Translation Project
-#
-# See http://ddtp.debian.org/ for more information.
-#
-# Claus Hindsgaul <claus_h at image.dk>, 2004.
-# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: da\n"
+"Project-Id-Version: exim4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers at lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:27+0200\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-12 17:30+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org> \n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #  Template: exim4/purge_spool
@@ -28,7 +25,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
 msgstr "Fjern ikke-leverede breve i kø-mappen?"
 
@@ -36,26 +32,24 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
 "remain undelivered until Exim is re-installed."
 msgstr ""
-"Der er post i exims kø-mappe /var/spool/exim4/input, som ikke er blevet "
+"Der er e-post i exims kø-mappe /var/spool/exim4/input, som ikke er blevet "
 "leveret endnu. Hvis du fjerner Exim, vil de ikke blive leveret, før Exim "
 "bliver geninstalleret."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
 "installed."
 msgstr ""
-"Hvis denne indstilling ikke bliver valgt, vil kømappen blive bevaret, så "
+"Hvis denne indstilling ikke bliver valgt, vil kø-mappen blive bevaret, så "
 "brevene i køen bliver leveret senere, når Exim er geninstalleret."
 
 #. Type: error
@@ -69,13 +63,12 @@
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
 msgstr ""
 "Exim4 har udskilt sin opsætning i en dertil oprettet pakke, exim4-config. "
-"Hvis du vil sætte Exim4 op, så brug dpkg-reconfigure exim4-config."
+"For at rekonfigurere Exim4 bruges 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -87,7 +80,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
-msgstr "internet-sted; post sendes og modtages direkte med SMTP"
+msgstr "internetsted; post sendes og modtages direkte med SMTP"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -143,19 +136,18 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
 msgid "General type of mail configuration:"
-msgstr "Overordnet post-opsætningstype:"
+msgstr "Overordnet postopsætningstype:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
 msgid ""
 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
-msgstr "Vælg den type postopsætning, der bedst svarer til dine behov."
+msgstr "Vælg venligst den postopsætningstype der bedst svarer til dine behov."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
@@ -164,7 +156,7 @@
 msgstr ""
 "System med dynamiske IP-adresser, herunder opkaldssystemer, skal generelt "
 "sættes op til at levere udgående post til en anden maskine, en såkaldt "
-"\"smarthost\", da mange modtagersystemer på internettet blokerer indkommende "
+"'smarthost', da mange modtagersystemer på internettet blokerer indkommende "
 "post fra dynamiske IP-adresser for at undgå spam."
 
 #. Type: select
@@ -188,67 +180,61 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
 "reconfigure exim4-config' as root."
 msgstr ""
 "Indtil postsystemet er sat op, vil det være ude af funktion og kan ikke "
-"benyttes. Du kan sætte det op senere, enten manuelt eller ved at køre \"dpkg-"
-"reconfigure exim4-config\" som root."
+"benyttes. Du kan sætte det op senere, enten manuelt eller ved at køre 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' som root."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
 msgid "System mail name:"
-msgstr "System-postnavn:"
+msgstr "Systempostnavn:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
 "a domain name."
 msgstr ""
-"\"postnavnet\" er det domænenavn, der benyttes til at \"kvalificere\" "
+"'postnavnet' er det domænenavn, der benyttes til at 'kvalificere' "
 "postadresser uden domænenavn."
 
 #
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 "fully qualified domain name (FQDN)."
 msgstr ""
 "Dette navn vil også blive brugt af andre programmer. Det bør være et enkelt, "
-"fuldt domænenavn (FQDN)."
+"fuldt kvalificeret domænenavn (FQDN)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thus, if a mail address on the local host is foo at example.org, the correct "
 "value for this option would be example.org."
 msgstr ""
-"Hvis din e-post adresse på den lokale maskine f.eks. var foo at domaene."
-"eksempel, ville den rigtige værdi til denne indstilling være domaene."
-"eksempel."
+"Hvis en e-post-adresse på den lokale maskine f.eks. er foo at eksempel.org, vil "
+"den rigtige værdi til denne indstilling være eksempel.org."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
 "enabled."
 msgstr ""
-"Dette navn vil ikke optræde i \"From:\"-linjerne i udgående breve, hvis "
-"omskrivning er aktiveret."
+"Dette navn vil ikke optræde i From:-linjerne (Fra-linjerne) i udgående "
+"breve, hvis omskrivning er aktiveret."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -260,16 +246,16 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
 "'localhost' are always added to the list given here."
 msgstr ""
-"Angiv en liste adskilt med semikolon over modtegerdomæner, for hvilke denne "
-"maskine skal betragte sig som endestations, udover det lokale værtsnavn "
-"(${fqdn}) og \"localhost\". Disse domæner kaldes ofte \"lokale domæner\"."
+"Angiv en liste adskilt med semikolon over modtagerdomæner, for hvilke denne "
+"maskine skal betragte sig som endestation. Disse domæner kaldes normalt "
+"'lokale domæner'. Det lokale værtsnavn (${fqdn}) og 'localhost' tilføjes "
+"altid til den her anførte liste."
 
 #
 #. Type: string
@@ -290,7 +276,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Domains to relay mail for:"
-msgstr "Domæner at videresende (\"relay\") post for:"
+msgstr "Domæner at videresende (»relay«) post for:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -303,31 +289,30 @@
 msgstr ""
 "Angiv en liste adskilt med semikolon over modtagerdomæner, dette system skal "
 "videresende post for - for eksempel som reserve-MX eller post-gateway. Det "
-"betyder at dette system vil acceptere post til disse domæner fra ethvert "
+"betyder, at dette system vil acceptere post til disse domæner fra ethvert "
 "sted på internettet og levere dem efter de lokale leveringsregler."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
-msgstr "Nævn ikke lokale domæner her. Du kan godt bruge wildcards."
+msgstr "Nævn ikke lokale domæner her. Du kan godt bruge jokertegn (wildcards)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
 msgid "Machines to relay mail for:"
-msgstr "Maskiner at videresende (\"relay\") post for:"
+msgstr "Maskiner at videresende (»relay«) post for:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
 msgstr ""
-"Angiv en lister adskilt med semikolon over IP-adresseområder, dette system "
-"skal videresende post for, og dermed fungere som smarthost."
+"Angiv en liste adskilt med semikolon over IP-adresseområder, dette system "
+"ubetinget vil videresende post for, og dermed fungere som smarthost."
 
 #
 #. Type: string
@@ -337,7 +322,7 @@
 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
 "5f03:1200:836f::/48)."
 msgstr ""
-"Du skal bruge det almindelige adresse/længde-format (f.eks. 194.222.242.0/24 "
+"Du skal bruge det almindelige adresse-/længdeformat (f.eks. 194.222.242.0/24 "
 "eller 5f03:1200:836f::/48)."
 
 #. Type: string
@@ -396,32 +381,30 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
 "up SMTP authentication."
 msgstr ""
-"Hvis smarthosten kræver autentifikation, kan du se, hvordan dette sættes op, "
-"i bemærkningerne om opsætning af SMTP-autentifikation i filen /usr/share/doc/"
-"exim4-base/README.Debian.gz."
+"Hvis smarthosten kræver godkendelse, kan du se, hvordan dette sættes op, i "
+"bemærkningerne om opsætning af SMTP-godkendelse i filen /usr/share/doc/exim4-"
+"base/README.Debian.gz."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
-msgstr "Root og postmaster post-modtager:"
+msgstr "Postmodtager for root og postmaster:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 "redirected to the user account of the actual system administrator."
 msgstr ""
-"Post til \"postmaster\", \"root\" og andre systemkonti skal videresendes til "
-"den virkelige systemadministrators brugerkonto."
+"Post til 'postmaster', 'root' og andre systemkonti skal videresendes til den "
+"virkelige systemadministrators brugerkonto."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -437,7 +420,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
@@ -447,14 +429,13 @@
 "Bemærk at post til postmaster normalt skal læses på det system, det er "
 "omdirigeret til, fremfor at videresende den til andre steder, så (mindst en "
 "af) de brugere, du vælger, bør ikke omdirigere deres post væk fra denne "
-"maskine. Man kan gennemtvinge lokal levering ved at skrive \"real-\" foran "
+"maskine. Man kan gennemtvinge lokal levering ved at skrive 'real-' foran "
 "adressen."
 
 #
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
 msgstr "Ved angivelse af flere brugernavne, skal disse adskilles af mellemrum."
 
@@ -491,7 +472,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
@@ -500,11 +480,12 @@
 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
 "network interfaces."
 msgstr ""
-"Hvis dette system kun modtager e-post direkte fra lokale servicessom "
-"fetchmail eller dit e-post program (MUA), snakker til localhost (og ikke fra "
-"andre maskiner), bør du forbyde eksterne forbindelser til den lokale Exim. "
-"Dette gøres ved at sætte denne indstilling til 127.0.0.1. Dermed deaktiverer "
-"du lytning på offentligt tilgængelige netforbindelser."
+"Hvis dette system kun modtager e-post direkte fra lokale tjenester (og ikke "
+"fra andre værter), anbefales det at forbyde eksterne forbindelser til den "
+"lokale Eximdæmon. Sådanne tjenester inkluderer e-post-programmer (MUA'er) "
+"som kun snakker med localhost (lokalvært) samt fetchmail. Eksterne "
+"forbindelser er umulige når 127.0.0.1 indtastes her, da dette vil deaktivere "
+"lytning på offentligt tilgængelige netforbindelser."
 
 #  Template: exim4/dc_minimaldns
 #  ddtp-prioritize: 43
@@ -541,9 +522,9 @@
 msgstr ""
 "Hvis dette system ikke har permanent adgang til en DNS-navneserver (f.eks. "
 "hvis internetadgangen foregår via en opkaldsforbindelse), kan dette have "
-"uønskede konsekvenser. For eksempel kan det opkaldsforbindelsen blive "
-"aktiveret under opstarten eller når Exim kigger køen igennem (også selv om "
-"der ikke er nogen ventende beskeder)."
+"uønskede konsekvenser. For eksempel kan opstart af Exim eller kørsel af køen "
+"(også selv om der ikke er nogen ventende beskeder) udløse en dyr "
+"opringningshændelse."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -573,16 +554,15 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
 "files in /etc/exim4/conf.d/."
 msgstr ""
-"Debians exim4-pakker kan enten bruge en \"ikke-opdelt opsætning\", en enkelt "
-"monolitisk fil (/etc/exim4/exim4.conf.template) eller \"opdelt opsætning\", "
-"hvor opsætningen beskrives i omkring 50 mindre filer i  /etc/exim4/conf.d/."
+"Debians exim4-pakker kan enten bruge en 'ikke-opdelt opsætning', en enkelt "
+"monolitisk fil (/etc/exim4/exim4.conf.template) eller 'opdelt opsætning', "
+"hvor opsætningen beskrives i omkring 50 mindre filer i /etc/exim4/conf.d/."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -600,13 +580,12 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
 msgstr ""
 "Der er en mere detaljeret diskussion om ikke-opdelte og opdelte opsætninger "
-"i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
+"i de Debianspecifikke README-filer i /usr/share/doc/exim4-base."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -617,7 +596,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
@@ -625,9 +603,9 @@
 "Path are rewritten."
 msgstr ""
 "Brevhovederne i udgående post kan omskrives, så de lader til at være "
-"genereret på det andet system. Hvis denne indstilling aktiveres, erstattes "
-"\"${mailname}\" \"localhost\" og \"${dc_other_hostnames}\" i felterne From, "
-"Reply-To, Sender og Return-Path."
+"genereret på et andet system. Hvis denne indstilling vælges, genskrives "
+"'${mailname}', 'localhost' og '${dc_other_hostnames}' i felterne From, Reply-"
+"To, Sender og Return-Path."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -668,326 +646,5 @@
 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
 "to be mbox in their default."
 msgstr ""
-"Bemærk, at de fleste postværktøjer i Debian som udgangspunkt forventer at "
+"Bemærk, at de fleste postværktøjer i Debian som udgangspunkt forventer, at "
 "den lokale post leveres i mbox-formatet."
-
-#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis feltet efterlades tomt, vil Exim ikke gennemføre lokale leveringer."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
-#~ "but not the other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk at dette kun virker den ene vej. exim4 kan håndtere exim(v3)'s kø, "
-#~ "men exim(3) kan ikke håndtere exim4's."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
-#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acceptér, hvis du ikke regner med at bruge exim(v3) igen, ellers bør "
-#~ "posten ikke blive flyttet automatisk endnu, men flyttes manuelt når du "
-#~ "har ændret din opsætning."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
-#~ "leave this blank if there are none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis der er flere, kan du angive dem her adskilt med semikolon. Du kan "
-#~ "lade feltet stå tomt, hvis der ikke er nogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
-#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv de domæner, dette system vil videresende (\"relay\") post for, for "
-#~ "eksempel som en reserve-MX eller post-gateway."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
-#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disse domæner er domæner, som du er villig til at acceptere post til fra "
-#~ "ethvert sted på internettet. Nævn ikke lokale domæner her."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
-#~ "be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "De domæner, du angav her, skal adskilles med semikolon. Du kan godt bruge "
-#~ "wildcards her."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
-#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
-#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da du har aktiveret skjulning af det lokale postnavn i udgående post, "
-#~ "skal du angive det domænenavn, der skal bruges i post fra lokale brugere. "
-#~ "Det vil typisk være navnet på den maskine, du normalt modtager post på."
-
-#
-#~ msgid "Where will your users read their mail?"
-#~ msgstr "Hvor vil dine brugere læse deres post?"
-
-#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
-#~ msgstr "Maskine, der håndterer udgående post for denne maskine (smarthost):"
-
-#
-#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
-#~ msgstr "Angiv værtsnavnet på den maskine, udgående post skal sendes til."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
-#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
-#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
-#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
-#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
-#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
-#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
-#~ "local delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Post til \"postmaster\", \"root\" og andre systemkonti bliver normalt "
-#~ "omdirigeret til systemadministratorens brugerkonto. Hvis du lader dette "
-#~ "felt stå tomt, vil den slags post blive gemt i /var/mail/mail, hvilket "
-#~ "ikke anbefales. Bemærk at postmasters post bør læses på det system, "
-#~ "hvortil det er sendt, fremfor at blive videresendt andre steder hen, så "
-#~ "(i det mindste en af) de brugere, du vælger, ikke bør videresende deres "
-#~ "post væk fra denne maskine. Skriv \"real-\" foran brugernavnet for at "
-#~ "gennemtvinge lokal levering."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér denne funktion hvis du bruger en opkaldsforbindelse, ellers ikke."
-
-#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg den type postserver-opsætning, der bedst svarer til dine behov."
-
-#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
-#~ msgstr "Hvis du er usikker, bør du ikke benytte den opdelte opsætning."
-
-#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
-#~ msgstr "oversæt manuelt fra håndlavet Exim v3-opsætning"
-
-#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
-#~ msgstr "Sæt Exim4 op manuelt?"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
-#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
-#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
-#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har angivet at du har en håndlavet Exim v3-opsætning. For at omsætte "
-#~ "den til Exim v4, kan du bruge værktøjet exim_convert4r4(8) efter "
-#~ "installationen. Se i /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
-#~ "og /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
-#~ "used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtil dit postsystem er sat op, vil det være ude af funktion og kan ikke "
-#~ "benyttes."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
-#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
-#~ "unless hidden with rewriting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit 'postnavn' (\"mail name\") er værtsnavn-delen af den adresse, der "
-#~ "bliver vist i udgående nyheds- og postbeskeder (det der står efter "
-#~ "brugernavnet og @-tegnet), medmindre det skjules med omskrivning."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
-#~ "relay the mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv her de netværk af lokale maskiner, som du ønsker at at videresende "
-#~ "(\"relay\") post for."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
-#~ "smarthost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette bør indeholde en liste over alle maskiner, der vil bruge os som "
-#~ "\"smarthost\"."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
-#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal bruge dobbelt-kolon i IPv6-adressesr (f.eks. "
-#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
-#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv en kolon-separeret liste med IP-adresser, der skal lyttes på. Du "
-#~ "skal bruge dobbelte koloner i IPv6-adresser (f.eks. 5f03::1200::836f::::)."
-
-#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
-#~ msgstr "Sætter Exim v4 op (exim4-config)"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
-#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du sætter dette system op uden lokal postlevering, vil dette navn "
-#~ "ikke optræde i brevenes From:-linjer, da der i så tilfælde benyttes "
-#~ "omskrivning."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
-#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
-#~ "whole point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selvfølgelig skal alle maskiner, der benytter os som postserver "
-#~ "(smarthost) ekskluderes fra videresendelses-styringen, da det jo er hele "
-#~ "idéen at videresende post for dem."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
-#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
-#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
-#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
-#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
-#~ "aliases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Post til kontiene  \"postmaster\" og \"root\" bliver normalt omdirigeret "
-#~ "til en eller flere brugerkonti, som tilhører de virkelige "
-#~ "systemadministratorer. Som udgangspunkt vil jeg sætte tingene op sådan at "
-#~ "post til \"postmaster\" og diverse systemkonti bliver omadresseret til "
-#~ "\"root\", og post til \"root\" bliver omadresseret til en virkelig "
-#~ "bruger. Dette kan rettes ved at ændre i /etc/aliases."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
-#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
-#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
-#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
-#~ "note that usernames should be lowercase!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilke brugerkonti skal systemadministratorens post sendes til? Angiv et "
-#~ "eller flere brugernavne adskilt med mellemrum eller komma. Skriv \"none"
-#~ "\", hvis du vil beholde posten i root's postboks. Bemærk at det sidste "
-#~ "frarådes kraftigt. Husk også at brugernavne skal skrives med små "
-#~ "bogstaver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "internet site; mail is sent and received directly using SMTP, mail sent "
-#~ "by smarthost; received via SMTP or fetchmail, mail sent by smarthost; no "
-#~ "local mail, local delivery only; not on a network, manually convert from "
-#~ "handcrafted Exim v3 configuration, no configuration at this time"
-#~ msgstr ""
-#~ "internet-sted; post sendes og modtages direkte med SMTP, post sendt af "
-#~ "smarthost; hentet via SMTP eller fetchmail, post sendt af smarthost; "
-#~ "ingen lokal post, kun lokal levering; ikke på et netværk, oversæt manuelt "
-#~ "fra håndlavet Exim v3-opsætning, ingen opsætning endnu"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
-#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
-#~ "this one and then edit the config file by hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetsted - post sendes og modtages direkte med SMTP. Hvis dit behov "
-#~ "falder indenfor denne kategori, vil du sikkert starte med dette valg og "
-#~ "redigere opsætningsfilen i hånden."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
-#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
-#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
-#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetsted med 'smarthost' - Du modtager internet-post på denne "
-#~ "maskine, enten direkte med SMTP eller ved hjælp af et værktøj som f.eks. "
-#~ "fetchmail. Udgående post sendes til en postserver ('smarthost'), "
-#~ "eventuelt med en omskrevet afsenderadresse. Hvis du bruger en "
-#~ "opkaldsforbindelse, er det sikkert dette, du har brug for."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
-#~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /"
-#~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sattelitsystem - Al post sendes via en anden maskine, en såkaldt "
-#~ "'smarthost'. Post til root og postmaster leveres som beskrevet i /etc/"
-#~ "aliases. Ingen post leveres lokalt."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
-#~ "delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun lokal levering - Du er ikke på et netværk. Post til lokale brugere "
-#~ "vil blive leveret."
-
-#
-#~ msgid "Should they be removed?"
-#~ msgstr "Skal de fjernes?"
-
-#
-#~ msgid "You must choose one of the options below:"
-#~ msgstr "Du skal vælge en af nedenstående muligheder:"
-
-#  Template: exim4/mailname
-#  ddtp-prioritize: 43
-#
-#~ msgid "`mail name' of your system, (not visible for satellite-system)"
-#~ msgstr "Dit systems 'postnavn' (ikke synligt for sattelitsystemer)"
-
-#  Template: exim4/dc_other_hostnames
-#  ddtp-prioritize: 43
-#
-#~ msgid "Accept mail for which other destinations? (blank for none)"
-#~ msgstr "Hvilke andre destinationer vil du acceptere post fra?"
-
-#  Template: exim4/dc_relay_domains
-#  ddtp-prioritize: 43
-#
-#~ msgid "Relay for which domains?"
-#~ msgstr "Videresend post for hvilke domæner?"
-
-#  Template: exim4/dc_relay_nets
-#  ddtp-prioritize: 43
-#
-#~ msgid "Allow relaying for which machines?"
-#~ msgstr "For hvilke domæner skal videresendelse tillades?"
-
-#  Template: exim4/dc_smarthost
-#  ddtp-prioritize: 43
-#
-#~ msgid "Which machine will act as the smarthost and handle outgoing mail?"
-#~ msgstr "Hvilken maskine fungerer som postserver og håndterer udgående post?"
-
-#  Template: exim4/dc_postmaster
-#  ddtp-prioritize: 43
-#
-#~ msgid "Who is to receive root and postmaster mail?"
-#~ msgstr "Hvem skal modtage post til root og postmaster?"
diff -Nru exim4-4.72/debian/po/ru.po exim4-4.72/debian/po/ru.po
--- exim4-4.72/debian/po/ru.po	2010-06-03 18:16:35.000000000 +0200
+++ exim4-4.72/debian/po/ru.po	2010-10-30 13:38:43.000000000 +0200
@@ -318,8 +318,9 @@
 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
 msgstr ""
-"??????? ?????? ?????????? IP-???????, ??????????? ???????????, ? ??????? ?? "
-"?????????? ?????????? ???????? ???????? ?????, ????? ??? ??? ???? smarthost."
+"??????? ?????? ?????????? IP-???????, ??????????? ??????? ? ???????, ? "
+"??????? ?? ?????????? ?????????? ???????? ???????? ?????, ????? ??? ??? ???? "
+"smarthost."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -454,7 +455,7 @@
 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
 msgstr ""
-"??????? ?????? IP-???????, ??????????? ???????????. ????? Exim, "
+"??????? ?????? IP-???????, ??????????? ??????? ? ???????. ????? Exim, "
 "?????????????? SMTP, ????? ???????????? ??? IP-??????, ????????? ?????."
 
 #. Type: string
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-exim4-maintainers/attachments/20101113/b6a48bf7/attachment-0001.pgp>


More information about the Pkg-exim4-maintainers mailing list