[Pkg-fonts-devel] First item to the packaging policy: how to
pabs3 at bonedaddy.net
Fri Mar 17 01:07:19 UTC 2006
On Thu, 2006-03-16 at 18:20 +0100, Christian Perrier wrote:
> I'm currently in touch with a translation team from Bhutan who's
> working on translation to Dzongkha, the country official language.
> I'm tempted to use ttf-dzongkha right now, but having input would be
> nice...and this would actually help in writing out a first entry to
> our proposed policy.
Up till now, seems people have generally used the font name instead of
the language to name the package. However, the decision you maade with
ttf-lao, and the situation with Dzongkha is similar to ttf-lao (there
will be more fonts you inted to put in the same package) suggests that
ttf-dzongkha is most appropriate.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Size: 191 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-fonts-devel/attachments/20060317/a8ab7f03/attachment.pgp
More information about the Pkg-fonts-devel