Bug#439820: hex-a-hop: [INTL:pl] Polish localization
Jens Seidel
jensseidel at users.sf.net
Mon Aug 27 19:59:12 UTC 2007
tags 439819 +pending
thanks
On Mon, Aug 27, 2007 at 07:16:34PM +0200, Piotr Engelking wrote:
> A Polish localization of hex-a-hop is included. Comments:
Great! Thanks, I committed it.
> * In one place it was necessary to replace gettext() with ngettext(). Patch
Right.
> attached, with all the other translations fixed, as well. The Russian
> translation would probably look a bit better if it made use of this
> feature, by the way.
Also true. Will contact the translator.
I wonder that Bulgarian seems not to have three plural forms such
as Russian, ...
> * The localized manual page gets corrupted somewhere (charset issue). I
Not the German one :-) But you're right. I didn't noticed it yet.
Affected is e.g. the Russian page.
> guess it comes from the limitation mentioned in the po4a(1) manual page.
No, I don't think so as we process each language separately and not
together. Maybe it helps to specify the encoding?
BTW I think the source is OK but "man" renders is wrong. Maybe a problem
with the detection of the locale? Will investigate it ...
> Any suggestions how to sanely fix or workaround this?
Not yet.
I also do not like the following warnings:
bg.po:53: (po4a::po)
Strange line: -->msgid_plural "Complete %d more levels to
unlock!"<--
(Same for other translations.) Happens with po4a 0.29-1.
> * There are several strings which are gettextized but are not used by the
> program - they are either #ifdefed out, or not referenced at all. Wouldn't
Right. I noticed this too. But that are not too many strings, right?
Even if the game editor is currently not used it may be provided later
as extension (never tried it).
> it be better not to gettextize them? It creates unnecessary work for
> translators, and some strings are not really possible to translate if you
> don't know how they are used.
I agree and will check it again.
Thanks,
Jens
More information about the Pkg-games-devel
mailing list