Bug#411465: tsclient: [INTL:sv] Swedish PO translation

Daniel Nylander yeager at lidkoping.net
Mon Feb 19 10:48:17 CET 2007


Package: tsclient
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


The current Swedish translation (wrongly named se.po) should be removed 
and replaced with this file (rightly named sv.po).
Please notify upstream also.

Regards,
Daniel Nylander


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17.4
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to sv_SE)
-------------- next part --------------
# Swedish translation for tsclient
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tsclient package.
# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tsclient 0.148\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../tsclient.desktop.in.h:1
msgid "Connect to a remote computer"
msgstr "Anslut till en fj?rrdator"

#: ../tsclient.desktop.in.h:2
#: ../src/connect.c:244
#: ../src/support.c:1008
msgid "Terminal Server Client"
msgstr "Terminalserverklient"

#: ../applet/applet.c:45
#: ../applet/applet.c:106
msgid "Terminal Server Client Applet"
msgstr "Panelprogram f?r terminalserverklient"

#: ../applet/applet.c:234
msgid "New Connection..."
msgstr "Ny anslutning..."

#: ../src/connect.c:55
msgid "640 x 480 pixels"
msgstr "640 x 480 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:56
msgid "800 x 600 pixels"
msgstr "800 x 600 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:57
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:58
msgid "1152 x 864 pixels"
msgstr "1152 x 864 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:59
msgid "1280 x 960 pixels"
msgstr "1280 x 960 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:60
msgid "1400 x 1050 pixels"
msgstr "1400 x 1050 bildpunkter"

#: ../src/connect.c:64
msgid "256 Colors"
msgstr "256 f?rger"

#: ../src/connect.c:65
msgid "High Color (15 bit)"
msgstr "\"High Color\" (15 bitar)"

#: ../src/connect.c:66
msgid "High Color (16 bit)"
msgstr "\"High Color\" (16 bitar)"

#: ../src/connect.c:67
msgid "True Color (24 bit)"
msgstr "\"True Color\" (24 bitar)"

#: ../src/connect.c:325
#: ../src/connect.c:327
msgid "Logon Settings"
msgstr "Inloggningsinst?llningar"

#: ../src/connect.c:335
msgid "Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
msgstr "Ange namnet p? datorn eller v?lj en dator fr?n rullgardinslistan."

#: ../src/connect.c:359
msgid "Compu_ter:"
msgstr "Da_tor:"

#: ../src/connect.c:367
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"

#: ../src/connect.c:375
msgid "_User Name:"
msgstr "_Anv?ndarnamn:"

#: ../src/connect.c:383
msgid "Pass_word:"
msgstr "L?seno_rd:"

#: ../src/connect.c:391
msgid "Do_main:"
msgstr "Do_m?n:"

#: ../src/connect.c:399
msgid "C_lient Hostname:"
msgstr "K_lientv?rdnamn:"

#: ../src/connect.c:407
msgid "Prot_ocol File:"
msgstr "Prot_okollfil:"

#: ../src/connect.c:427
msgid "Enter the name or address of the remote system."
msgstr "Ange namnet eller adressen till fj?rrsystemet."

#: ../src/connect.c:434
msgid "Select the protocol to use for this connection."
msgstr "V?lj det protokoll som ska anv?ndas f?r denna anslutning."

#: ../src/connect.c:441
msgid "RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems."
msgstr "RDP-protokollet anv?nds f?r att ansluta till system som k?r Microsoft Windows 2000 och tidigare."

#: ../src/connect.c:448
msgid "RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems."
msgstr "RDPv5-protokollet anv?nds f?r att ansluta till system som k?r Microsoft Windows XP och senare."

#: ../src/connect.c:455
msgid "VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
msgstr "VNC-protokollet anv?nds f?r att ansluta till system som delar ut skrivbordet genom att anv?nda VNC."

#: ../src/connect.c:466
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
msgstr "XDMCP-protokollet anv?nder Xnest f?r att ansluta till servrar som k?r X."

#: ../src/connect.c:473
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
msgstr "ICA-protokollet anv?nds f?r att ansluta till Citrix-servrar."

#: ../src/connect.c:489
msgid ""
"Enter the username for the remote system.\n"
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
msgstr ""
"Ange anv?ndarnamnet f?r fj?rrsystemet.\n"
"F?r VNC, ange s?kv?gen till din sparade l?senordsfil."

#: ../src/connect.c:498
msgid "Enter the password for the remote system."
msgstr "Ange l?senordet f?r fj?rrsystemet."

#: ../src/connect.c:506
msgid "Enter the domain for the remote system."
msgstr "Ange dom?nen f?r fj?rrsystemet."

#: ../src/connect.c:514
msgid "Enter the local hostname for this system."
msgstr "Ange det lokala v?rdnamnet f?r detta system."

#: ../src/connect.c:526
msgid "Some protocols require a file containing settings. If required, enter the path to the file here."
msgstr "Vissa protokoll kr?ver en fil inneh?llandes inst?llningar. Om den kr?vs, ange s?kv?gen till filen h?r."

#: ../src/connect.c:545
#: ../src/connect.c:547
msgid "Remote Desktop Size"
msgstr "Storlek p? fj?rrskrivbord"

#: ../src/connect.c:565
msgid "Use default screen size"
msgstr "Anv?nd standardsk?rmstorlek"

#: ../src/connect.c:569
msgid "Use the default screen size."
msgstr "Anv?nd standardsk?rmstorleken."

#: ../src/connect.c:574
msgid "Use specified screen size"
msgstr "Anv?nd angiven sk?rmstorlek"

#: ../src/connect.c:578
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
msgstr "Anv?nd listan f?r att v?lja ?nskad sk?rmstorlek."

#: ../src/connect.c:590
msgid "Operate in full screen mode"
msgstr "Arbeta i helsk?rmsl?ge"

#: ../src/connect.c:594
msgid "Work in full screen mode."
msgstr "Arbeta i helsk?rmsl?ge."

#: ../src/connect.c:603
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
msgstr "Anv?nd alternativ helsk?rmsv?xlare (-F)"

#: ../src/connect.c:607
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
msgstr "Kryssa denna om du anv?nder rdesktop med enhetliga programfixar."

#: ../src/connect.c:616
#: ../src/connect.c:618
msgid "Colors"
msgstr "F?rger"

#: ../src/connect.c:636
msgid "Use default color depth"
msgstr "Anv?nd standardf?rgdjup"

#: ../src/connect.c:640
msgid "Use the default color depth."
msgstr "Anv?nd standardf?rgdjupet."

#: ../src/connect.c:645
msgid "Use specified color depth"
msgstr "Anv?nd angivet f?rgdjup"

#: ../src/connect.c:649
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
msgstr "Anv?nd listan f?r att v?lja ?nskat f?rgdjup."

#: ../src/connect.c:673
msgid "Remote Computer _Sound"
msgstr "Ljud p? _fj?rrdator"

#: ../src/connect.c:675
msgid "Remote Computer Sound"
msgstr "Ljud p? fj?rrdator"

#: ../src/connect.c:697
#: ../src/connect.c:701
#: ../src/connect.c:748
msgid "On the local computer"
msgstr "P? den lokala datorn"

#: ../src/connect.c:706
#: ../src/connect.c:710
#: ../src/connect.c:751
msgid "On the remote computer"
msgstr "P? fj?rrdatorn"

#: ../src/connect.c:714
#: ../src/connect.c:718
msgid "Do not play"
msgstr "Inget ljud"

#: ../src/connect.c:729
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tangentbord"

#: ../src/connect.c:731
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: ../src/connect.c:754
msgid "In full screen mode only"
msgstr "Endast i helsk?rmsl?ge"

#: ../src/connect.c:760
msgid ""
"Use the following keyboard language\n"
"(2 char keycode)"
msgstr ""
"Anv?nd f?ljande tangentbordsspr?k\n"
"(2-teckenskod)"

#: ../src/connect.c:788
msgid ""
"Apply Windows key combinations\n"
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
msgstr ""
"Verkst?ll Windows-tangentkombinationer\n"
"(till exempel ALT+TAB) (st?ds inte)"

#: ../src/connect.c:811
#: ../src/connect.c:813
msgid "Start a Program"
msgstr "Starta ett program"

#: ../src/connect.c:828
msgid "Start the following program on connection"
msgstr "Starta f?ljande program vid anslutning"

#: ../src/connect.c:835
msgid "Program path and filename"
msgstr "S?kv?g och filnamn till program"

#: ../src/connect.c:848
msgid "Start in the following folder"
msgstr "Starta i f?ljande mapp"

#: ../src/connect.c:870
#: ../src/connect.c:872
msgid "Optimize Performance"
msgstr "Optimera prestanda"

#: ../src/connect.c:893
msgid "Desktop background (u)"
msgstr "Skrivbordsbakgrund (u)"

#: ../src/connect.c:897
msgid "Show content of window while dragging (u)"
msgstr "Visa f?nsterinneh?ll n?r det flyttas (u)"

#: ../src/connect.c:901
msgid "Menu and window animation (u)"
msgstr "Meny- och f?nsteranimering (u)"

#: ../src/connect.c:905
msgid "Themes (u)"
msgstr "Teman (u)"

#: ../src/connect.c:909
msgid "Enable bitmap caching"
msgstr "Aktivera mellanlagring av bilder"

#: ../src/connect.c:913
msgid "Do not send motion events"
msgstr "Skicka inte r?relseh?ndelser"

#: ../src/connect.c:917
msgid "Enable window manager's key bindings"
msgstr "Aktivera f?nsterhanterarens tangentbindningar"

#: ../src/connect.c:921
msgid "Hide window manager's decorations"
msgstr "D?lj f?nsterhanterarens dekorationer"

#: ../src/connect.c:925
msgid "Attach to console"
msgstr "F?st vid konsoll"

#: ../src/connect.c:930
msgid "Options available for optimizing performance"
msgstr "Alternativ tillg?ngliga f?r optimering av prestanda"

#.
#: ../src/connect.c:943
msgid "_General"
msgstr "_Allm?nt"

#: ../src/connect.c:948
msgid "_Display"
msgstr "_Visning"

#: ../src/connect.c:953
msgid "Local _Resources"
msgstr "Lokala _resurser"

#: ../src/connect.c:958
msgid "_Programs"
msgstr "_Program"

#: ../src/connect.c:963
msgid "Perf_ormance"
msgstr "Pre_standa"

#: ../src/connect.c:989
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
msgstr "V?lj en sparad profil att starta direkt."

#: ../src/connect.c:1047
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"

#: ../src/connect.c:1441
msgid "Input a filename to save as..."
msgstr "Mata in ett filnamn att spara som..."

#: ../src/connect.c:1500
#: ../src/connect.c:1551
msgid "Choose an RDP file to open..."
msgstr "V?lj en RDP-fil att ?ppna..."

#: ../src/support.c:365
msgid ""
"rdesktop was not found in your path.\n"
"Please verify your rdesktop installation."
msgstr ""
"rdesktop hittades inte i din s?kv?g.\n"
"Kontrollera din installation av rdesktop."

#: ../src/support.c:533
msgid ""
"vncviewer or xvncviewer were\n"
" not found in your path.\n"
"Please verify your vnc installation."
msgstr ""
"vncviewer eller xvncviewer hittades\n"
" inte i dina s?kv?gar.\n"
"Kontrollera din installation av vnc."

#: ../src/support.c:642
msgid ""
"Xnest was not found in your path.\n"
"Please verify your Xnest installation."
msgstr ""
"Xnest hittades inte i dina s?kv?gar.\n"
"Kontrollera din installation av Xnest."

#: ../src/support.c:651
msgid "Could not find a free X display."
msgstr "Kunde inte hitta en ledig X-display."

#: ../src/support.c:711
msgid ""
"wfica was not found in your path.\n"
"Please verify your ICAClient installation."
msgstr ""
"wfica hittades inte i dina s?kv?gar.\n"
"Kontrollera din installation av ICAClient."

#: ../src/support.c:837
msgid ""
"Failed to spawn.\n"
"Please verify your installation."
msgstr ""
"Misslyckades med att starta process.\n"
"Kontrollera din installation."

#: ../src/support.c:908
#: ../src/support.c:971
msgid "Terminal Server Client Error"
msgstr "Terminalserverklientfel"

#: ../src/support.c:917
#: ../src/support.c:923
#: ../src/support.c:977
#: ../src/support.c:983
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har intr?ffat."

#: ../src/support.c:936
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"



More information about the Pkg-gnome-maintainers mailing list