Bug#498106: system-config-printer: [INTL:fi] Finnish translation of the messages

Esko Arajärvi edu at iki.fi
Sun Sep 7 06:24:17 UTC 2008


Package: system-config-printer
Version: 1.0.0-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please include attached translation fi.po to the package.

Regards, 
Esko Arajärvi

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkjDc40ACgkQejjRZhTfFSwFvwCfSZFZV/jgOzvVQMX8bPIWOFMp
6QYAnin8XDisXbRiP8XDDtF9e/2v5p8f
=0HeR
-----END PGP SIGNATURE-----
-------------- next part --------------
# Finnish messages for system-config-printer.
# This file is distributed under the same license as the system-config-printer package.
#
# Mikko Ikola <ikola at iki.fi>, 2004.
# Lauri Nurmi <lanurmi at iki.fi>, 2004, 2007.
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2006-2008.
# Ilkka Tuohela, 2007.
# Esko Arajärvi <edu at iki.fi> 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-config-printer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu at iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,73,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../authconn.py:30 ../system-config-printer.glade.h:249
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../authconn.py:31 ../system-config-printer.glade.h:184 ../applet.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../authconn.py:32
msgid "Domain:"
msgstr "Verkkoalue:"

#: ../authconn.py:34
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistautuminen"

#: ../cupshelpers.py:28
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: ../cupshelpers.py:29 ../jobviewer.py:388
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42
msgid "Processing"
msgstr "Käsittelee"

#: ../cupshelpers.py:30
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: ../cupshelpers.py:31 ../jobviewer.py:389
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"

#: ../cupshelpers.py:63 ../jobviewer.py:297 ../jobviewer.py:362
#: ../jobviewer.py:363 ../jobviewer.py:376 ../jobviewer.py:399
#: ../jobviewer.py:441 ../jobviewer.py:756 ../jobviewer.py:791
#: ../jobviewer.py:817 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 ../troubleshoot/DeviceListed.py:85
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../errordialogs.py:59 ../errordialogs.py:71
msgid "Not authorized"
msgstr "Ei käyttöoikeutta"

#: ../errordialogs.py:60
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "Salasana voi olla virheellinen."

#: ../errordialogs.py:62 ../errordialogs.py:76
msgid "CUPS server error"
msgstr "CUPS-palvelimen virhe"

#: ../errordialogs.py:63 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:323
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "CUPS-toiminnon ”%s” aikana tapahtui virhe."

#: ../errordialogs.py:72
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
msgstr ""
"Salasana voi olla väärä tai palvelin voi olla asetettu estämään etäylläpito"

#: ../errordialogs.py:78
msgid "Bad request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"

#: ../errordialogs.py:80
msgid "Not found"
msgstr "Ei löytynyt"

#: ../errordialogs.py:82
msgid "Request timeout"
msgstr "Pyynnön aikakatkaisu"

#: ../errordialogs.py:84
msgid "Upgrade required"
msgstr "Tarvitaan päivitys"

#: ../errordialogs.py:86
msgid "Server error"
msgstr "Palvelinvirhe"

#: ../errordialogs.py:88 ../system-config-printer.py:662
msgid "Not connected"
msgstr "Ei kytketty"

#: ../errordialogs.py:90
#, python-format
msgid "status %d"
msgstr "tila %d"

#: ../errordialogs.py:92
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "Tapahtui HTTP-virhe: %s."

#: ../jobviewer.py:89 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:78
msgid "Job"
msgstr "Työ"

#: ../jobviewer.py:90
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: ../jobviewer.py:91 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"

#: ../jobviewer.py:92 ../jobviewer.py:153 ../my-default-printer.py:157
#: ../system-config-printer.py:269 ../system-config-printer.py:2720
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:80
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"

#: ../jobviewer.py:93
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../jobviewer.py:94
msgid "Time submitted"
msgstr "Lähetysaika"

#: ../jobviewer.py:95 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../jobviewer.py:125
#, python-format
msgid "my jobs on %s"
msgstr "omat työt tulostimella %s"

#: ../jobviewer.py:127
msgid "my jobs"
msgstr "omat työt"

#: ../jobviewer.py:132
msgid "all jobs"
msgstr "kaikki työt"

#: ../jobviewer.py:133
#, python-format
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "Tulostustyön tila (%s)"

#: ../jobviewer.py:166
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: ../jobviewer.py:309
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 tunti sitten"

#: ../jobviewer.py:311
msgid "1 hour and 1 minute ago"
msgstr "1 tunti ja 1 minuutti sitten"

#: ../jobviewer.py:313
#, python-format
msgid "1 hour and %d minutes ago"
msgstr "1 tunti ja %d minuuttia sitten"

#: ../jobviewer.py:316
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d tuntia sitten"

#: ../jobviewer.py:318
#, python-format
msgid "%d hours and 1 minute ago"
msgstr "%d tuntia ja minuutti sitten"

#: ../jobviewer.py:320
#, python-format
msgid "%d hours and %d minutes ago"
msgstr "%d tuntia ja %d minuuttia sitten"

#: ../jobviewer.py:326
msgid "a minute ago"
msgstr "minuutti sitten"

#: ../jobviewer.py:328
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuuttia sitten"

#: ../jobviewer.py:386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:40
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa vuoroa"

#: ../jobviewer.py:387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41
msgid "Held"
msgstr "Pysäytetty"

#: ../jobviewer.py:390 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: ../jobviewer.py:391 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"

#: ../jobviewer.py:392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
msgid "Completed"
msgstr "Valmiina"

#: ../jobviewer.py:439
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr "Asiakirjan ”%s” (työ %d) tulostaminen vaatii tunnistautumisen"

#: ../jobviewer.py:639
msgid "No documents queued"
msgstr "Jonossa ei ole tulostustöitä"

#: ../jobviewer.py:641
msgid "1 document queued"
msgstr "1 tulostustyö jonossa"

#: ../jobviewer.py:643
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "%d tulostustyötä jonossa"

#: ../jobviewer.py:869
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr "Asiakirjan ”%s” (työ %d) lähettämisessä tulostimelle ilmeni ongelma."

#: ../jobviewer.py:872
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "Asiakirjan ”%s” (työ %d) käsittelyssä ilmeni ongelma."

#. Give up and use the untranslated provided.
#: ../jobviewer.py:876
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr "Asiakirjan ”%s” (työ %d) tulostuksessa ilmeni ongelma: ”%s”."

#: ../jobviewer.py:881 ../jobviewer.py:897
msgid "Print Error"
msgstr "Tulostusvirhe"

#: ../jobviewer.py:882
msgid "_Diagnose"
msgstr "_Selvitä"

#: ../jobviewer.py:903
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "Tulostin ”%s” on poistettu käytöstä."

#: ../my-default-printer.py:141 ../my-default-printer.desktop.in.h:1
msgid "Default Printer"
msgstr "Oletustulostin"

#: ../my-default-printer.py:145 ../my-default-printer.py:181
msgid "_Use System Default"
msgstr "_Käytä järjestelmän oletusarvoa"

#: ../my-default-printer.py:146 ../my-default-printer.py:183
msgid "_Set Default"
msgstr "_Aseta oletustulostimeksi"

#: ../my-default-printer.py:162 ../system-config-printer.py:2430
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../optionwidgets.py:116
msgid "Conflicts with:"
msgstr "Ristiriidassa:"

#: ../system-config-printer.py:275
msgid "Class"
msgstr "Luokka"

#. Set up "Problems?" link button
#: ../system-config-printer.py:305
msgid "Problems?"
msgstr "Ongelmia?"

#: ../system-config-printer.py:345 ../system-config-printer.py:347
msgid "Members of this class"
msgstr "Tämän luokan jäsenet"

#: ../system-config-printer.py:346 ../system-config-printer.py:348
msgid "Others"
msgstr "Muut"

#: ../system-config-printer.py:349
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"

#: ../system-config-printer.py:350
msgid "Makes"
msgstr "Merkit"

#: ../system-config-printer.py:351
msgid "Models"
msgstr "Mallit"

#: ../system-config-printer.py:352
msgid "Drivers"
msgstr "Ajurit"

#: ../system-config-printer.py:353 ../system-config-printer.glade.h:101
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "Ladattavissa olevat ajurit"

#: ../system-config-printer.py:354
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: ../system-config-printer.py:388
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Automaattinen kääntö"

#: ../system-config-printer.py:554
#, python-format
msgid "Printer Properties - `%s' on %s"
msgstr "Tulostimen ominaisuudet – ”%s” koneella ”%s”"

#: ../system-config-printer.py:657
#, python-format
msgid "Printer configuration - %s"
msgstr "Tulostimen asetukset – %s"

#: ../system-config-printer.py:660
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s"

#: ../system-config-printer.py:751
msgid "Remote class"
msgstr "Etäluokka"

#: ../system-config-printer.py:753
msgid "Remote printer"
msgstr "Etätulostin"

#: ../system-config-printer.py:757
msgid "Local class"
msgstr "Paikallinen luokka"

#: ../system-config-printer.py:759
msgid "Local printer"
msgstr "Paikallinen tulostin"

#: ../system-config-printer.py:829
#, python-format
msgid ""
"Connecting to server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhdistetään palvelimeen:\n"
"%s"

#: ../system-config-printer.py:1190
msgid "Installable Options"
msgstr "Asennettavissa olevat valinnat"

#: ../system-config-printer.py:1191 ../system-config-printer.glade.h:198
msgid "Printer Options"
msgstr "Tulostimen asetukset"

#: ../system-config-printer.py:1212
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
"these conflicts are resolved."
msgstr ""
"Valinnoissa on ristiriitoja.\n"
"Muutokset voidaan ottaa käyttöön\n"
"vasta kun ristiriidat on ratkaistu."

#: ../system-config-printer.py:1239
msgid "This will delete this class!"
msgstr "Tämä luokka poistetaan!"

#: ../system-config-printer.py:1240
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "Jatketaanko silti?"

#: ../system-config-printer.py:1419 ../system-config-printer.py:1449
msgid "Submitted"
msgstr "Lähetetty"

#: ../system-config-printer.py:1420
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "Testisivu lähetetty työnä %d"

#: ../system-config-printer.py:1429 ../system-config-printer.py:1458
#: ../system-config-printer.py:3801
msgid "Not possible"
msgstr "Ei mahdollista"

#: ../system-config-printer.py:1430 ../system-config-printer.py:1459
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
msgstr ""
"Etäpalvelin ei hyväksynyt tulostustyötä, luultavasti koska tulostinta ei ole "
"jaettu."

#: ../system-config-printer.py:1450
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "Huoltokomento lähetetty työnä %d"

#. The underlying cupsGetPPD2() function returned NULL without
#. setting an IPP error, so it'll be something like a failed
#. connection.
#: ../system-config-printer.py:1503 ../system-config-printer.py:1628
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../system-config-printer.py:1504
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "CUPS-palvelimeen yhdistämisessä ilmeni ongelma."

#: ../system-config-printer.py:1629
#, python-format
msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
msgstr "Asetuksella ”%s” on arvo ”%s” eikä sitä voi muokata."

#: ../system-config-printer.py:2045
#, python-format
msgid "Really delete class `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa luokan ”%s”?"

#: ../system-config-printer.py:2047
#, python-format
msgid "Really delete printer `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tulostimen ”%s”?"

#: ../system-config-printer.py:2049
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut kohteet?"

#: ../system-config-printer.py:2389 ../system-config-printer.py:2399
msgid "Share"
msgstr "Jako"

#: ../system-config-printer.py:2395 ../system-config-printer.py:2405
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#. IPP list columns
#: ../system-config-printer.py:2424
msgid "Queue"
msgstr "Jono"

#: ../system-config-printer.py:2438
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Postscript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
"*.PPD.GZ)"

#: ../system-config-printer.py:2447
msgid "All files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"

#: ../system-config-printer.py:2485 ../system-config-printer.py:4069
#: ../system-config-printer.py:4103
msgid "Search"
msgstr "Haku"

#: ../system-config-printer.py:2488 ../system-config-printer.glade.h:144
msgid "New Printer"
msgstr "Uusi tulostin"

#: ../system-config-printer.py:2499
msgid "New Class"
msgstr "Uusi luokka"

#: ../system-config-printer.py:2504
msgid "Change Device URI"
msgstr "Vaihda laitteen osoitetta"

#: ../system-config-printer.py:2513
msgid "Change Driver"
msgstr "Vaihda ajuria"

#: ../system-config-printer.py:2607 ../system-config-printer.py:2872
#: ../system-config-printer.py:3058 ../system-config-printer.py:4092
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"

#: ../system-config-printer.py:2608 ../system-config-printer.py:2873
msgid "Searching for drivers"
msgstr "Etsitään ajureita"

#: ../system-config-printer.py:2721
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"

#: ../system-config-printer.py:2722
msgid ""
"This printer supports both printing and sending faxes.  Which functionality "
"should be used for this queue?"
msgstr ""
"Tämä tulostin tukee sekä tulostamista että faksien lähettämistä. Kumpaa "
"toiminnallisuutta tässä jonossa tulisi käyttää?"

#: ../system-config-printer.py:3059
msgid "Searching for printers"
msgstr "Etsitään tulostimia"

#: ../system-config-printer.py:3305
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../system-config-printer.py:3307
msgid " (Current)"
msgstr " (Nykyinen)"

#: ../system-config-printer.py:3336 ../system-config-printer.py:3342
#: ../system-config-printer.py:3769
msgid "Scanning..."
msgstr "Haetaan..."

#: ../system-config-printer.py:3687 ../system-config-printer.py:3750
msgid "Verified"
msgstr "Tarkistettu"

#: ../system-config-printer.py:3688 ../system-config-printer.py:3751
msgid "This print share is accessible."
msgstr "Tämä tulostinjako on käytettävissä."

#: ../system-config-printer.py:3694 ../system-config-printer.py:3756
msgid "Inaccessible"
msgstr "Ei käytettävissä"

#: ../system-config-printer.py:3695 ../system-config-printer.py:3757
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "Tämä tulostinjako ei ole käytettävissä."

#: ../system-config-printer.py:3802
msgid "It is not possible to obtain a list of queues from this host."
msgstr "Tältä koneelta ei voi saada luetteloa jonoista."

#: ../system-config-printer.py:3805
msgid "No queues"
msgstr "Ei jonoja"

#: ../system-config-printer.py:3806
msgid "There are no queues available."
msgstr "Yhtään jonoa ei ole saatavilla."

#: ../system-config-printer.py:3861
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "Rinnakkaisporttiin liitetty tulostin."

#: ../system-config-printer.py:3863
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "USB-porttiin liitetty tulostin"

#: ../system-config-printer.py:3865
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"Tulostinta tai monitoimilaitteen tulostinosaa käyttävä HPLIP-ohjelmisto."

#: ../system-config-printer.py:3868
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
msgstr "Faksia tai monitoimilaitteen faksiosaa käyttävä HPLIP-ohjelmisto."

#: ../system-config-printer.py:3871
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr "Hardware Abstraction Layerin (HAL) tunnistama paikallinen tulostin."

#: ../system-config-printer.py:4115
msgid "-- Select printer model --"
msgstr "-- Valitse tulostimen malli --"

#: ../system-config-printer.py:4117
msgid "-- No matches found --"
msgstr "-- Ei osumia --"

#: ../system-config-printer.py:4290
msgid " (recommended)"
msgstr " (suositeltu)"

#: ../system-config-printer.py:4304
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "Tämän PPD:n on luonut foomatic."

#: ../system-config-printer.py:4330
msgid "OpenPrinting"
msgstr "OpenPrinting"

#: ../system-config-printer.py:4332
msgid "Distributable"
msgstr "Jaettava"

#: ../system-config-printer.py:4334
msgid "None"
msgstr "Ei yhtään"

#: ../system-config-printer.py:4342
msgid "Not specified."
msgstr "Ei määritelty."

#. Foomatic database problem of some sort.
#: ../system-config-printer.py:4382
msgid "Database error"
msgstr "Tietokantavirhe"

#: ../system-config-printer.py:4383
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "Ajuria ”%s” ei voida käyttää tulostimen ”%s %s” kanssa."

#. This printer references some XML that is not
#. installed by default.  Point the user at the
#. package they need to install.
#: ../system-config-printer.py:4393
#, python-format
msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
msgstr "Tämän ajurin käyttö vaatii paketin ”%s” asentamista."

#. This error came from trying to open the PPD file.
#: ../system-config-printer.py:4400
msgid "PPD error"
msgstr "PPD-virhe"

#: ../system-config-printer.py:4402
msgid "Failed to read PPD file.  Possible reason follows:"
msgstr "PPD-tiedoston lukeminen epäonnistui. Mahdollinen syy:"

#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
#: ../system-config-printer.py:4413
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "Ladattavissa olevat ajurit"

#: ../system-config-printer.py:4414
msgid "Failed to download PPD."
msgstr "PPD-tiedoston lataaminen epäonnistui."

#: ../system-config-printer.py:4450 ../system-config-printer.py:4488
msgid "No Installable Options"
msgstr "Ei asennettavia valintoja"

#: ../system-config-printer.py:4534
msgid "Adding"
msgstr "Lisätään"

#: ../system-config-printer.py:4535
msgid "Adding printer"
msgstr "Lisätään tulostinta"

#: ../system-config-printer.py:4696
msgid "Install driver"
msgstr "Asenna ajuri"

#: ../system-config-printer.py:4697
#, python-format
msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "Tulostin ”%s” vaatii paketin ”%s”, mutta se ei ole asennettuna."

#: ../system-config-printer.py:4722
msgid "Missing driver"
msgstr "Puuttuva ajuri"

#: ../system-config-printer.py:4723
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed.  "
"Please install it before using this printer."
msgstr ""
"Tulostin ”%s” vaatii ohjelman ”%s”, mutta se ei ole asennettuna. Asenna "
"ohjelma ennen tämän tulostimen käyttöä."

#: ../system-config-printer.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../system-config-printer.glade.h:2
msgid ""
"1\n"
"2\n"
"4\n"
"6\n"
"9\n"
"16"
msgstr ""
"1\n"
"2\n"
"4\n"
"6\n"
"9\n"
"16"

#: ../system-config-printer.glade.h:8
msgid "72 points per inch"
msgstr "72 pistettä tuumalla"

#: ../system-config-printer.glade.h:9
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Tunnistautuminen</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:10
msgid "<b>Banner</b>"
msgstr "<b>Erotinsivu</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:11
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
msgstr "<b>Palvelimen perusasetukset</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:12
msgid "<b>Common Options</b>"
msgstr "<b>Yleiset asetukset</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:13
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:14
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Kuvaus</b> (valinnainen)"

#: ../system-config-printer.glade.h:15
msgid "<b>Download Printer Driver</b>"
msgstr "<b>Lataa tulostinajuri</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:16
msgid "<b>Enter device URI</b>"
msgstr "<b>Syötä laitteen osoite</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:17
msgid "<b>IPP Printer</b>"
msgstr "<b>IPP-tulostin</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:18
msgid "<b>Image Options</b>"
msgstr "<b>Kuva-asetukset</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:19
msgid "<b>Installed Options</b>"
msgstr "<b>Asennetut lisäominaisuudet</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:20
msgid "<b>License Terms</b>"
msgstr "<b>Lisenssiehdot</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:21
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
msgstr "<b>LPD-verkkokirjoittimen sijainti</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:22
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
msgstr "<b>Verkkokirjoittimen sijainti</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:23
msgid "<b>Location</b> (optional)"
msgstr "<b>Sijainti</b> (valinnainen)"

#: ../system-config-printer.glade.h:24
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Huomautus</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:25
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
msgstr "<b>Lisäasetukset</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:26
msgid "<b>Policies</b>"
msgstr "<b>Käytännöt</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:27
msgid "<b>Printer Name</b>"
msgstr "<b>Tulostimen nimi</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:28
msgid "<b>Printers to be members of this Class</b>"
msgstr "<b>Kirjoittimet, jotka tulevat tämän luokan jäseniksi</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:29
msgid "<b>SMB Printer</b>"
msgstr "<b>SMB-tulostin</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:30
msgid "<b>Select Connection</b>"
msgstr "<b>Valitse yhteys</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:31
msgid "<b>Select Driver</b>"
msgstr "<b>Valittu ajuri</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:32
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
msgstr "<b>Sarjaportin asetukset</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:33
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:34
msgid "<b>State</b>"
msgstr "<b>Tila</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:35
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
msgstr "<b>Testit ja ylläpito</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:36
msgid "<b>Text Options</b>"
msgstr "<b>Tekstiasetukset</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:37
msgid ""
"<i>Not published\n"
"See server settings</i>"
msgstr ""
"<i>Ei julkaistu\n"
"Katso palvelinasetukset</i>"

#: ../system-config-printer.glade.h:39
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
msgstr "<i>smb://[työryhmä/]palvelin[:portti]/tulostin</i>"

#: ../system-config-printer.glade.h:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply changes?</span>\n"
"\n"
"Any changes you have made will be lost unless you apply them."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hyväksytäänkö muutokset?</span>\n"
"\n"
"Kaikki tekemäsi muutokset hylätään ellet hyväksy niitä."

#: ../system-config-printer.glade.h:43
msgid "A CUPS configuration tool."
msgstr "CUPS-asetustyökalu."

#: ../system-config-printer.glade.h:44
msgid "Accepting jobs"
msgstr "Hyväksyy uusia töitä"

#: ../system-config-printer.glade.h:45
msgid "Access Control"
msgstr "Pääsynvalvonta"

#: ../system-config-printer.glade.h:46
msgid "Add or Remove Members"
msgstr "Lisää tai poista jäseniä"

#: ../system-config-printer.glade.h:47
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
msgstr "Salli tulostus kaikille muille paitsi näille käyttäjille:"

#: ../system-config-printer.glade.h:48
msgid "Allow printing from the Internet"
msgstr "Salli tulostus Internetistä"

#: ../system-config-printer.glade.h:49
msgid "Allow remote administration"
msgstr "Salli etäylläpito"

#: ../system-config-printer.glade.h:50
msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)"
msgstr ""
"Salli käyttäjien peruuttaa mikä tahansa työ (ei pelkästään heidän omiaan)"

#: ../system-config-printer.glade.h:51
msgid "Basic Server Settings"
msgstr "Palvelimen perusasetukset"

#: ../system-config-printer.glade.h:52
msgid "Baud Rate"
msgstr "Nopeus (baud)"

#: ../system-config-printer.glade.h:53
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Alamarginaali:"

#: ../system-config-printer.glade.h:54
msgid "Brightness:"
msgstr "Kirkkaus:"

#: ../system-config-printer.glade.h:55
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

#: ../system-config-printer.glade.h:56
msgid "CUPS server:"
msgstr "CUPS-palvelin:"

#: ../system-config-printer.glade.h:57
msgid "Change..."
msgstr "Muuta..."

#: ../system-config-printer.glade.h:58
msgid "Characters per inch:"
msgstr "Merkkejä tuumalla:"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:60
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Puhdista tulostuspäät"

#: ../system-config-printer.glade.h:61
msgid "Columns:"
msgstr "Sarakkeita:"

#: ../system-config-printer.glade.h:62
msgid "Comments..."
msgstr "Kommentit..."

#: ../system-config-printer.glade.h:63
msgid "Connect to CUPS server"
msgstr "Yhdistä CUPS-palvelimelle"

#: ../system-config-printer.glade.h:64
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: ../system-config-printer.glade.h:66
#, no-c-format
msgid ""
"Connecting to Server:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Yhdistetään palvelimelle:\n"
"%s\n"

#: ../system-config-printer.glade.h:69
msgid "Copies:"
msgstr "Kopioita:"

#: ../system-config-printer.glade.h:70
msgid "Copy Printer"
msgstr "Kopioi tulostin"

#: ../system-config-printer.glade.h:71
msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc."
msgstr "Tekijänoikeudet © 2006-2008 Red Hat, Inc."

#: ../system-config-printer.glade.h:72
msgid ""
"Create a class from the selected printers (for failover or load-balancing)"
msgstr ""
"Luo luokka valituista tulostimista (kuorman jakamiseksi tai virhetilanteiden "
"varalle)"

#: ../system-config-printer.glade.h:73
msgid "Data Bits"
msgstr "Databitit"

#: ../system-config-printer.glade.h:74
msgid ""
"Default\n"
"1200\n"
"2400\n"
"4800\n"
"9600\n"
"19200\n"
"38400\n"
"57600\n"
"115200"
msgstr ""
"Oletus\n"
"1200\n"
"2400\n"
"4800\n"
"9600\n"
"19200\n"
"38400\n"
"57600\n"
"115200"

#: ../system-config-printer.glade.h:83
msgid ""
"Default\n"
"8\n"
"7"
msgstr ""
"Oletus\n"
"8\n"
"7"

#: ../system-config-printer.glade.h:86
msgid ""
"Default\n"
"None\n"
"Odd\n"
"Even"
msgstr ""
"Oletus\n"
"Ei mitään\n"
"Parittomat\n"
"Parilliset"

#: ../system-config-printer.glade.h:90
msgid ""
"Default\n"
"None\n"
"XON/XOFF (Software)\n"
"RTS/CTS (Hardware)\n"
"DTR/DSR (Hardware)"
msgstr ""
"Oletus\n"
"Ei mitään\n"
"XON/XOFF (Ohjelmisto)\n"
"RTS/CTS (Laitteisto)\n"
"DTR/DSR (Laitteisto)"

#: ../system-config-printer.glade.h:95
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
msgstr "Estä tulostus kaikilta muilta paitsi näiltä käyttäjiltä:"

#: ../system-config-printer.glade.h:96
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: ../system-config-printer.glade.h:97 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40
msgid "Device URI"
msgstr "Laitteen osoite"

#: ../system-config-printer.glade.h:98
msgid "Device URI:"
msgstr "Laitteen URI:"

#: ../system-config-printer.glade.h:99
msgid "Device description."
msgstr "Laitteen kuvaus."

#: ../system-config-printer.glade.h:100
msgid "DirectJet"
msgstr "DirectJet"

#: ../system-config-printer.glade.h:102
msgid "Driver details"
msgstr "Ajurin tiedot"

#: ../system-config-printer.glade.h:103
msgid "E_nable"
msgstr "Ota _käyttöön"

#: ../system-config-printer.glade.h:104
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"

#: ../system-config-printer.glade.h:105
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: ../system-config-printer.glade.h:106
msgid "Ending Banner:"
msgstr "Loppusivu:"

#: ../system-config-printer.glade.h:107
msgid "Error Policy: \t"
msgstr "Virhekäytäntö:\t"

#: ../system-config-printer.glade.h:108
msgid "Find _Queue..."
msgstr "Etsi _jono..."

#: ../system-config-printer.glade.h:109
msgid "Finishings:"
msgstr "Viimeistelyt:"

#: ../system-config-printer.glade.h:110
msgid "Flow Control"
msgstr "Vuonhallinta"

#: ../system-config-printer.glade.h:111
msgid ""
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
msgstr "Valitulle tulostimelle on ladattavissa ajurit."

#: ../system-config-printer.glade.h:112
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ../system-config-printer.glade.h:113
msgid "Hold until:"
msgstr "Pidä pysäytettynä kunnes:"

#: ../system-config-printer.glade.h:114
msgid "Host:"
msgstr "Tietokone:"

#: ../system-config-printer.glade.h:115
msgid "Hue adjustment:"
msgstr "Sävynsäätö:"

#: ../system-config-printer.glade.h:116
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr "Selväkielinen kuvaus, kuten \"HP LaserJet\""

#: ../system-config-printer.glade.h:117
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
msgstr "Selväkielinen sijainti, kuten \"Huone 1\""

#: ../system-config-printer.glade.h:118
msgid "IPP"
msgstr "IPP"

#: ../system-config-printer.glade.h:119
msgid "IPP Browser"
msgstr "IPP-selain"

#: ../system-config-printer.glade.h:120
msgid "Installed Options"
msgstr "Asennetut valinnat"

#: ../system-config-printer.glade.h:121
msgid "Job Options"
msgstr "Työn valitsimet"

#: ../system-config-printer.glade.h:122
msgid "Job priority:"
msgstr "Työn prioriteetti:"

#: ../system-config-printer.glade.h:123
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../system-config-printer.glade.h:124
msgid "Left margin:"
msgstr "Vasen marginaali:"

#: ../system-config-printer.glade.h:125
msgid ""
"Left to right, top to bottom\n"
"Left to right, bottom to top\n"
"Right to left, top to bottom\n"
"Right to left, bottom to top\n"
"Top to bottom, left to right\n"
"Top to bottom, right to left\n"
"Bottom to top, left to right\n"
"Bottom to top, right to left"
msgstr ""
"Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas\n"
"Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös\n"
"Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas\n"
"Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös\n"
"Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle\n"
"Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle\n"
"Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle\n"
"Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"

#: ../system-config-printer.glade.h:133
msgid "License:"
msgstr "Lisenssi:"

#: ../system-config-printer.glade.h:134
msgid "Lines per inch:"
msgstr "Viivaa tuumalla:"

#: ../system-config-printer.glade.h:135
msgid "Local Driver"
msgstr "Paikallinen ajuri"

#: ../system-config-printer.glade.h:136
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: ../system-config-printer.glade.h:137
msgid "Make and Model:"
msgstr "Merkki ja malli:"

#: ../system-config-printer.glade.h:138
msgid "Make and model:"
msgstr "Merkki ja malli:"

#: ../system-config-printer.glade.h:139
msgid "Media:"
msgstr "Media:"

#: ../system-config-printer.glade.h:140
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"

#: ../system-config-printer.glade.h:141
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"

#: ../system-config-printer.glade.h:142
msgid "More"
msgstr "Lisää"

#: ../system-config-printer.glade.h:143
msgid "New Clas_s"
msgstr "Uusi _luokka"

#: ../system-config-printer.glade.h:145
msgid "New _Printer"
msgstr "Uusi t_ulostin:"

#: ../system-config-printer.glade.h:146
msgid "New name for the printer"
msgstr "Tulostimen uusi nimi"

#: ../system-config-printer.glade.h:147
msgid "No, I do not accept this license"
msgstr "Ei, en hyväksy tätä lisenssiä"

#: ../system-config-printer.glade.h:148
msgid ""
"None\n"
"Staple\n"
"Punch\n"
"Cover\n"
"Bind\n"
"Saddle stitch\n"
"Edge stitch\n"
"Fold\n"
"Trim\n"
"Bale\n"
"Booklet maker\n"
"Job offset\n"
"Staple (top left)\n"
"Staple (bottom left)\n"
"Staple (top right)\n"
"Staple (bottom right)\n"
"Edge stitch (left)\n"
"Edge stitch (top)\n"
"Edge stitch (right)\n"
"Edge stitch (bottom)\n"
"Staple dual (left)\n"
"Staple dual (top)\n"
"Staple dual (right)\n"
"Staple dual (bottom)\n"
"Bind (left)\n"
"Bind (top)\n"
"Bind (right)\n"
"Bind (bottom)"
msgstr ""
"Ei mitään\n"
"Nidonta\n"
"Rei'itys\n"
"Kansi\n"
"Sidonta\n"
"Selkäommel\n"
"Reunaommel\n"
"Taittelu\n"
"Särmäys\n"
"Paalaus\n"
"Vihkosen valmistaja\n"
"Työn vinoutuma\n"
"Nidonta (ylävasen)\n"
"Nidonta (alavasen)\n"
"Nidonta (yläoikea)\n"
"Nidonta (alaoikea)\n"
"Reunaommel (vasen)\n"
"Reunaommel (ylä)\n"
"Reunaommel (oikea)\n"
"Reunaommel (ala)\n"
"Kaksoisnidonta (vasen)\n"
"Kaksoisnidonta (ylä)\n"
"Kaksoisnidonta (oikea)\n"
"Kaksoisnidonta (ala)\n"
"Sidonta (vasen)\n"
"Sidonta (ylä)\n"
"Sidonta (oikea)\n"
"Sidonta (ala)"

#: ../system-config-printer.glade.h:176
msgid ""
"One-sided\n"
"Two-sided (long edge)\n"
"Two-sided (short edge)"
msgstr ""
"Yksipuolinen\n"
"Kaksipuolinen (pitkä reunus)\n"
"Kaksipuolinen (lyhyt reunus)"

#: ../system-config-printer.glade.h:179
msgid "Operation Policy:"
msgstr "Toimintakäytäntö:"

#: ../system-config-printer.glade.h:180
msgid "Orientation:"
msgstr "Suunta:"

#: ../system-config-printer.glade.h:181
msgid "Pages per side layout:"
msgstr "Sivua arkille -asettelu:"

#: ../system-config-printer.glade.h:182
msgid "Pages per side:"
msgstr "Sivua arkille:"

#: ../system-config-printer.glade.h:183
msgid "Parity"
msgstr "Pariteetti"

#: ../system-config-printer.glade.h:185
msgid "Please Wait"
msgstr "Odota, ole hyvä"

#: ../system-config-printer.glade.h:186
msgid "Policies"
msgstr "Käytännöt"

#: ../system-config-printer.glade.h:187
msgid "Port number:"
msgstr "Porttinumero:"

#: ../system-config-printer.glade.h:188
msgid ""
"Portrait (no rotation)\n"
"Landscape (90°)\n"
"Reverse landscape (270°)\n"
"Reverse portrait (180°)"
msgstr ""
"Pysty (ei kiertoa)\n"
"Vaaka (90°)\n"
"Käännetty vaaka (270°)\n"
"Käännetty pysty (180°)"

#: ../system-config-printer.glade.h:192
msgid ""
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
"part of the Windows<sup>®</sup> driver."
msgstr ""
"PostScript Printer Description (PPD) -tiedostot ovat yleensä kirjoittimen "
"mukana tulevalla ajurilevyllä. PostScript-kirjoittimien PPD-tiedostot ovat "
"yleensä osa Windows<sup>®</sup>-ajuria."

# Better ideas?
#: ../system-config-printer.glade.h:193
msgid "Pretty print"
msgstr "Tulosta siististi"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:195
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Tulosta itsetestisivu"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:197 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:68
msgid "Print Test Page"
msgstr "Tulosta testisivu"

#: ../system-config-printer.glade.h:199
msgid "Printer Properties"
msgstr "Tulostimen ominaisuudet"

#: ../system-config-printer.glade.h:200
msgid "Printer State:"
msgstr "Tulostimen tila:"

#: ../system-config-printer.glade.h:201
msgid "Printer model:"
msgstr "Tulostimen malli:"

#: ../system-config-printer.glade.h:202
msgid "Probe"
msgstr "Tunnista"

#: ../system-config-printer.glade.h:203
msgid "Prompt user if authentication is required"
msgstr "Kysy käyttäjältä, jos vaaditaan tunnistautumista"

#: ../system-config-printer.glade.h:204
msgid "Provide PPD file"
msgstr "Anna PPD-tiedosto"

#: ../system-config-printer.glade.h:205
msgid "Queue:"
msgstr "Jono:"

#: ../system-config-printer.glade.h:206
msgid "Require encryption"
msgstr "Vaadi salaus"

#: ../system-config-printer.glade.h:207
msgid "Reset"
msgstr "Oletukset"

#: ../system-config-printer.glade.h:208
msgid "Reset to system default"
msgstr "Palaa järjestelmän oletukseen"

#: ../system-config-printer.glade.h:209
msgid "Right margin:"
msgstr "Oikea marginaali:"

#: ../system-config-printer.glade.h:210
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../system-config-printer.glade.h:211
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ../system-config-printer.glade.h:212
msgid "SMB Browser"
msgstr "SMB-selain"

#: ../system-config-printer.glade.h:213
msgid "Saturation:"
msgstr "Värikylläisyys:"

#: ../system-config-printer.glade.h:214
msgid "Save debugging information for troubleshooting"
msgstr "Tallenna ohjelmavirheiden jäljitystiedot vianetsintää varten"

#: ../system-config-printer.glade.h:215
msgid "Scale to fit"
msgstr "Skaalaa sopivaan kokoon"

#: ../system-config-printer.glade.h:216
msgid "Scaling:"
msgstr "Skaalaus:"

#: ../system-config-printer.glade.h:217
msgid "Search for a printer driver to download"
msgstr "Hae ladattavaa tulostinajuria"

#: ../system-config-printer.glade.h:218
msgid "Select A File"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../system-config-printer.glade.h:219
msgid "Select printer from database"
msgstr "Valitse tulostin tietokannasta"

#: ../system-config-printer.glade.h:220
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"

#: ../system-config-printer.glade.h:221
msgid "Set As De_fault"
msgstr "_Aseta oletukseksi"

#: ../system-config-printer.glade.h:222
msgid "Set As Default"
msgstr "Aseta oletukseksi"

#: ../system-config-printer.glade.h:223
msgid "Set authentication details now"
msgstr "Aseta tunnistautumistiedot nyt"

#: ../system-config-printer.glade.h:224
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: ../system-config-printer.glade.h:225
msgid "Share published printers connected to this system"
msgstr "Jaa tähän järjestelmään kytketyt julkiset kirjoittimet"

#: ../system-config-printer.glade.h:226
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"

#: ../system-config-printer.glade.h:227
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
msgstr "Tämän tulostimen lyhyt nimi, kuten ”laserjet”"

#: ../system-config-printer.glade.h:228
msgid "Show printers shared by other systems"
msgstr "Näytä muiden järjestelmien jakamat kirjoittimet"

#: ../system-config-printer.glade.h:229
msgid "Sides:"
msgstr "Puolet:"

#: ../system-config-printer.glade.h:230
msgid ""
"Specify the default job options for this printer.  Jobs arriving at this "
"print server will have these options added if they are not already set by "
"the application."
msgstr ""
"Määrittele töiden oletusasetukset tälle tulostimelle. Tälle "
"tulostuspalvelimelle saapuviin töihin lisätään nämä asetukset, jos sovellus "
"ei ole jo asettanut niitä."

#: ../system-config-printer.glade.h:231
msgid "Starting Banner:"
msgstr "Alkusivu:"

#: ../system-config-printer.glade.h:232
msgid "Supplier:"
msgstr "Toimittaja:"

#: ../system-config-printer.glade.h:233
msgid "System-Config-Printer"
msgstr "Aseta tulostimet"

#: ../system-config-printer.glade.h:234
msgid ""
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
"printer."
msgstr ""
"Foomatic-tulostintietokanta sisältää useita valmistajien toimittamia "
"PostScript Printer Description (PPD) -tiedostoja ja voi myös luoda PPD-"
"tiedostoja suurelle määrälle (ei-PostScript) kirjoittimia. Yleensä "
"valmistajien toimittamat PPD-tiedostot tarjoavat paremman tuen kirjoittimen "
"ominaisuuksille."

#: ../system-config-printer.glade.h:235
msgid ""
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
"be covered by their commercial support.  See the support and license terms "
"of the driver's supplier."
msgstr ""
"Nämä ajurit eivät tule käyttöjärjestelmän toimittajalta eikä toimittajan "
"kaupallinen tuki kata niitä. Katso ajurin toimittajan tuki- ja lisenssiehdot."

#: ../system-config-printer.glade.h:236
msgid ""
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
"printer."
msgstr "Tämä ajuri tukee tulostimeen asennettavia lisälaitteita."

#: ../system-config-printer.glade.h:237
msgid ""
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
msgstr ""
"Tämä tehdään olettaen, että samannimisillä asetuksilla on sama tarkoitus. "
"Asetukset, joita ei ole uudessa PPD:ssä menetetään ja asetukset, jotka ovat "
"vain uudessa PPD:ssä asetetaan oletusarvoonsa."

#: ../system-config-printer.glade.h:238
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
"muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
"Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
"\n"
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
"GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
"\n"
"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
"kirjoita osoitteeseen  Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
"Cambridge, MA 02139, USA."

#: ../system-config-printer.glade.h:243
msgid ""
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
"the new PPD will be used. "
msgstr ""
"Näin kaikki nykyiset asetukset menetetään. Uuden PPD:n oletusasetukset "
"otetaan käyttöön."

# This will have to be checked!
#: ../system-config-printer.glade.h:244
msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
msgstr ""
"Lisätäksesi uuden valitsimen syötä sen nimi alla olevaan kenttään ja "
"napsauta Lisää."

#: ../system-config-printer.glade.h:245
msgid "Top margin:"
msgstr "Ylämarginaali:"

#: ../system-config-printer.glade.h:246
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
msgstr "Yritä kopioida asetukset vanhasta PPD:stä."

#: ../system-config-printer.glade.h:247
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../system-config-printer.glade.h:248
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
msgstr ""
"Käytä uutta PPD (Postscript Printer Description) -tiedostoa sellaisenaan."

#: ../system-config-printer.glade.h:250
msgid "View Print _Queue"
msgstr "_Näytä tulostusjono"

#: ../system-config-printer.glade.h:251
msgid ""
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
"locally installed driver will be selected."
msgstr ""
"Tämän valinnan vuoksi ajuria ei ladata. Seuraavissa vaiheissa valitaan "
"paikallisesti asennettu ajuri."

#: ../system-config-printer.glade.h:252
msgid "Word wrap"
msgstr "Rivitys"

#: ../system-config-printer.glade.h:253
msgid "Yes, I accept this license"
msgstr "Kyllä, hyväksyn tämän lisenssin"

#: ../system-config-printer.glade.h:254
msgid "_Connect..."
msgstr "_Yhdistä"

#: ../system-config-printer.glade.h:255
msgid "_Create Class"
msgstr "_Luo luokka"

#: ../system-config-printer.glade.h:256
msgid "_Disable"
msgstr "_Poista käytöstä"

#: ../system-config-printer.glade.h:257
msgid "_Do not apply"
msgstr "_Älä hyväksy"

#: ../system-config-printer.glade.h:258
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../system-config-printer.glade.h:259 ../applet.glade.h:9
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../system-config-printer.glade.h:260
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../system-config-printer.glade.h:261
msgid "_Install"
msgstr "_Asenna"

#: ../system-config-printer.glade.h:262
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"

#: ../system-config-printer.glade.h:263
msgid "_Search"
msgstr "_Hae"

#: ../system-config-printer.glade.h:264
msgid "_Server Settings..."
msgstr "_Palvelinasetukset..."

#: ../system-config-printer.glade.h:265
msgid "_Troubleshoot"
msgstr "_Vianetsintä"

#: ../system-config-printer.glade.h:266
msgid "_Verify..."
msgstr "_Varmenna..."

#: ../system-config-printer.glade.h:267
msgid "default"
msgstr "oletus"

#: ../system-config-printer.glade.h:268
msgid "none"
msgstr "ei mitään"

#: ../system-config-printer.glade.h:269
msgid "points"
msgstr "pistettä"

#: ../system-config-printer.glade.h:270
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.  Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
#: ../system-config-printer.glade.h:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikko Ikola, 2004.\n"
"Lauri Nurmi, 2004, 2007.\n"
"Ville-Pekka Vainio, 2006-2008.\n"
"Ilkka Tuohela, 2007.\n"
"Esko Arajärvi, 2008."

#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1
msgid "Configure printers"
msgstr "Muokkaa tulostimien asetuksia"

#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"

#: ../statereason.py:85
msgid "Toner low"
msgstr "Väriaine vähissä"

#: ../statereason.py:86
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tulostimen ”%s” väriaine on vähissä."

#: ../statereason.py:87
msgid "Toner empty"
msgstr "Väriaine lopussa"

#: ../statereason.py:88
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Tulostimen ”%s” väriaine on lopussa."

#: ../statereason.py:89
msgid "Cover open"
msgstr "Kansi auki"

#: ../statereason.py:90
#, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Tulostimen ”%s” kansi on auki."

#: ../statereason.py:91
msgid "Door open"
msgstr "Luukku auki"

#: ../statereason.py:92
#, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Tulostimen ”%s” luukku on auki."

#: ../statereason.py:93
msgid "Paper low"
msgstr "Paperi vähissä"

#: ../statereason.py:94
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Paperi on vähissä tulostimessa ”%s”."

#: ../statereason.py:95
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperi lopussa"

#: ../statereason.py:96
#, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Paperi on loppu tulostimesta ”%s”."

#: ../statereason.py:97
msgid "Ink low"
msgstr "Muste vähissä"

#: ../statereason.py:98
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "Tulostimen ”%s” muste on vähissä."

#: ../statereason.py:99
msgid "Ink empty"
msgstr "Muste lopussa"

#: ../statereason.py:100
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "Tulostimen ”%s” muste on lopussa."

#: ../statereason.py:101
msgid "Printer off-line"
msgstr "Ei yhteyttä tulostimeen"

#: ../statereason.py:102
#, python-format
msgid "Printer `%s' is currently off-line."
msgstr "Tulostimeen ”%s” saada tällä hetkellä yhteyttä."

#: ../statereason.py:103
msgid "Not connected?"
msgstr "Tulostinta ei ole yhdistetty?"

#: ../statereason.py:104
#, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Tulostinta ”%s” ei välttämättä ole yhdistetty."

#: ../statereason.py:105 ../statereason.py:121
msgid "Printer error"
msgstr "Tulostinvirhe"

#: ../statereason.py:106
#, python-format
msgid "There is a problem on printer `%s'."
msgstr "Tulostimessa ”%s” on ongelma."

#: ../statereason.py:117
msgid "Printer report"
msgstr "Tulostinraportti"

#: ../statereason.py:119
msgid "Printer warning"
msgstr "Tulostinvaroitus"

#: ../statereason.py:122
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Tulostin ”%s”: ”%s”."

#: ../troubleshoot/__init__.py:53
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "Tulostusongelmien ratkaisija "

#: ../troubleshoot/base.py:26
msgid ""
"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main "
"menu."
msgstr ""
"Tämä työkalu voidaan käynnistää valitsemalla päävalikosta "
"Järjestelmä→Ylläpito→Tulostus."

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
msgid "Server Not Exporting Printers"
msgstr "Palvelin ei tarjoa tulostimia"

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
msgid ""
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
"is not exporting shared printers to the network."
msgstr ""
"Vaikka yksi tai useampia tulostimia on merkitty jaettaviksi, tämä "
"tulostuspalvelin ei tarjoa jaettuja tulostimia verkkoon."

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
msgid ""
"Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the "
"server settings using the printing administration tool."
msgstr ""
"Ota valitsin ”Jaa tähän järjestelmään kytketyt julkiset kirjoittimet” "
"käyttöön palvelimen asetuksista käyttäen tulostuksen ylläpitotyökalua."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:146
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "Virheellinen PPD-tiedosto"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:89
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification.  "
"Possible reason follows:"
msgstr "Tulostimen ”%s” PPD-tiedosto ei vastaa määrittelyä. Mahdollinen syy:"

#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:95
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'."
msgstr "Tulostimen ”%s” PPD-tiedostossa on ongelma."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:105
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "Tulostinajuri puuttuu"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108
#, python-format
msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "Tulostin ”%s” vaatii paketin ”%s”, mutta se ei ole asennettuna."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:113
#, python-format
msgid ""
"Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed."
msgstr "Tulostin ”%s” vaatii ohjelman ”%s”, mutta se ei ole asennettuna."

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "Valitse verkkotulostin"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Valitse alla olevasta luettelosta verkkotulostin, jota yrität käyttää. Jos "
"sitä ei löydy luettelosta, valitse ”Ei luettelossa”."

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70
msgid "Not listed"
msgstr "Ei luettelossa"

#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30
msgid "Choose Printer"
msgstr "Valitse tulostin"

#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Valitse alla olevasta luettelosta tulostin, jota yrität käyttää. Jos sitä ei "
"löydy luettelosta, valitse ”Ei luettelossa”."

#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30
msgid "Choose Device"
msgstr "Valitse laite"

#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Valitse alla olevasta luettelosta laite, jota yrität käyttää. Jos sitä ei "
"löydy luettelosta, valitse ”Ei luettelossa”."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30
#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30
msgid "Debugging"
msgstr "Virheidenjäljitys"

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31
msgid ""
"I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to enable debugging."
msgstr ""
"Haluan, että CUPSin ajastin tulostaa virheidenjäljitysviestejä. Tämä saattaa "
"aiheuttaa ajastimen uudelleenkäynnistyksen. Ota virheidenjäljitys käyttöön "
"napsauttamalla alla olevaa nappia."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Ota virheidenjäljitys käyttöön"

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:143
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "Virheidenjäljitysviestit otettu käyttöön."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:145
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "Virheidenjäljitysviestit olivat jo käytössä."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31
msgid ""
"I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to disable debugging."
msgstr ""
"Haluan, että CUPSin ajastin ei tulosta virheidenjäljitysviestejä. Tämä "
"saattaa aiheuttaa ajastimen uudelleenkäynnistyksen. Poista virheidenjäljitys "
"käytöstä napsauttamalla alla olevaa nappia."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35
msgid "Disable Debugging"
msgstr "Poista virheidenjäljitys käytöstä"

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:123
msgid "Debug logging disabled."
msgstr "Virheidenjäljitysviestit poistettu käytöstä."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:125
msgid "Debug logging was already disabled."
msgstr "Virheidenjäljitysviestit olivat jo poissa käytöstä."

#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30
msgid "Error log messages"
msgstr "Virhelokin viestit"

#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "Virhelokissa on viestejä."

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
msgid "Printer Location"
msgstr "Tulostimen sijainti"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28
msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?"
msgstr ""
"Onko tulostin kytketty tähän tietokoneeseen tai käytettävissä verkossa?"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Locally connected printer"
msgstr "Paikallisesti kytketty tulostin"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31
msgid "Network printer"
msgstr "Verkkotulostin"

#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
msgid "Queue Not Shared"
msgstr "Jonoa ei jaeta"

#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "Palvelimen CUPS-tulostinta ei ole jaettu."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29
msgid "Status Messages"
msgstr "Tilaviestit"

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr "Tähän jonoon liittyy tilaviestejä."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53
#, python-format
msgid "The printer's state message is: `%s'."
msgstr "Tulostimen tilaviesti on: ”%s”."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "Virheet on lueteltu alla:"

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "Varoitukset on lueteltu alla:"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:55
msgid "Test Page"
msgstr "Testisivu"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:56
msgid ""
"Now print a test page.  If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
msgstr ""
"Tulosta nyt testisivu. Jos jonkin tietyn asiakirjan tulostuksessa on "
"ongelmia, tulosta se nyt ja merkitse tulostustyö alla."

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:71
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Peru kaikki työt"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Test"
msgstr "Testi"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:107
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "Tulostuivatko merkityt tulostustyöt oikein?"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:114
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:115
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:322
msgid "Error submitting test page"
msgstr "Virhe lähetettäessä testisivua"

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67
#, python-format
msgid "The reason given is: `%s'."
msgstr "Annettu syy oli: ”%s”."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr ""
"Tämä saattaa johtua siitä, että tulostin ei ole kytkettynä tai se on pois "
"päältä."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "Jono ei käytössä"

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
#, python-format
msgid "The queue `%s' is not enabled."
msgstr "Jono ”%s” ei ole käytössä."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72
msgid ""
"To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Ottaaksesi sen käyttöön valitse ”Käytössä”-valintaruutu tulostimen "
"”Käytännöt”-välilehdeltä tulostimen ylläpitotyökalussa."

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "Jono ei ota vastaan töitä"

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64
#, python-format
msgid "The queue `%s' is rejecting jobs."
msgstr "Jono ”%s” ei ota töitä vastaan."

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the "
"`Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Jono saadaan ottamaan vastaan töitä valitsemalla ”Hyväksyy uusia töitä”-"
"valintaruutu tulostimen ”Käytännöt”-välilehdeltä tulostimen "
"ylläpitotyökalussa."

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27
msgid "Remote Address"
msgstr "Etäosoite"

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr ""
"Syötä mahdollisimman paljon tietoja tämän tulostimen verkko-osoitteesta."

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36
msgid "Server name:"
msgstr "Palvelimen nimi:"

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43
msgid "Server IP address:"
msgstr "Palvelimen IP-osoite:"

#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
msgid "CUPS Service Stopped"
msgstr "CUPS-palvelu pysäytettynä"

#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
msgid ""
"The CUPS print spooler does not appear to be running.  To correct this, "
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
"`cups' service."
msgstr ""
"CUPS-tulostusjono ei näytä olevan käynnissä. Korjataksesi tämän valitse "
"Järjestelmä→Ylläpito→Palvelut päävalikosta ja etsi ”cups”-palvelu."

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "Tarkista palvelimen palomuuri"

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "Palvelimeen ei voida ottaa yhteyttä."

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
"port %d on server `%s'."
msgstr ""
"Tarkista estääkö palomuuri tai reititin liikenteen palvelimen ”%s” TCP-"
"porttiin %d."

#: ../troubleshoot/Shrug.py:27
msgid "Sorry!"
msgstr "Pahoittelut!"

#: ../troubleshoot/Shrug.py:28
msgid ""
"I have not been able to work out what the problem is, but I have collected "
"some useful information to put in a bug report."
msgstr ""
"Ongelmaa ei ole saatu ratkaistua, mutta virheraporttia varten on kerätty "
"joitain hyödyllisiä tietoja."

#: ../troubleshoot/Welcome.py:36
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "Tulostuksen vianetsintä"

#: ../troubleshoot/Welcome.py:38
msgid ""
"In the next few screens I will ask you some questions about your problem "
"with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution."
msgstr ""
"Muutamalla seuraavalla ruudulla kysytään tulostusongelmaasi liittyviä "
"kysymyksiä. Ongelmaan yritetään löytää ratkaisu vastaustesi avulla. "

#: ../troubleshoot/Welcome.py:42
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "Napsauta ”Eteenpäin” aloittaaksesi."

#: ../applet.py:135
msgid "Printer added"
msgstr "Tulostin lisätty"

#: ../applet.py:137
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Tulostinajuri puuttuu"

#: ../applet.py:141
msgid "Install printer driver"
msgstr "Asenna tulostinajuri"

#: ../applet.py:142
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "”%s” vaatii ajurin asentamista: %s."

#: ../applet.py:150
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "”%s” on valmiina tulostamaan."

#: ../applet.py:153
msgid "Configure"
msgstr "Muokkaa asetuksia"

#. Model mismatch
#: ../applet.py:156
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "”%s” on lisätty käyttäen ajuria ”%s”."

#: ../applet.py:160
msgid "Find driver"
msgstr "Etsi ajuri"

#: ../applet.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salasana vaaditaan</span>\n"
"\n"

#: ../applet.glade.h:5
msgid "Printer status"
msgstr "Tulostimen tila"

#: ../applet.glade.h:6
msgid "Re_print"
msgstr "Tulosta _uudelleen"

#: ../applet.glade.h:7
msgid "Show _completed jobs"
msgstr "Näytä _valmistuneet työt"

#: ../applet.glade.h:8
msgid "Show _printer status"
msgstr "Näytä _tulostimen tila"

#: ../applet.glade.h:10
msgid "_Hide"
msgstr "_Piilota"

#: ../applet.glade.h:11
msgid "_Hold"
msgstr "_Pysäytä"

#: ../applet.glade.h:12
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"

#: ../applet.glade.h:13
msgid "_Release"
msgstr "_Vapauta"

#: ../applet.glade.h:14
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#: ../print-applet.desktop.in.h:1
msgid "Print Queue Applet"
msgstr "Tulostusjonosovelma"

#: ../print-applet.desktop.in.h:2
msgid "System tray icon for managing print jobs"
msgstr "Ilmoitusalueen kuvake tulostustöiden hallintaan"

#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1
msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs"
msgstr "Peruuta, aseta tauolle, jatka tai tulosta uudelleen töitä"

#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr "Hallitse tulostustöitä"

#: ../my-default-printer.desktop.in.h:2
msgid "Select default printer"
msgstr "Valitse oletustulostin"

#~ msgid "Create a new printer group"
#~ msgstr "Luo uusi tulostinryhmä"

#~ msgid "Create a new printer queue"
#~ msgstr "Luo uusi tulostusjono"

#, fuzzy
#~ msgid "Make:"
#~ msgstr "Merkit"

#~ msgid ""
#~ "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space.\n"
#~ "Name must be unique on the local machine!"
#~ msgstr ""
#~ "Voi sisältää mitä tahansa tulostuskelpoisia merkkejä paitsi ”/”, ”#”, "
#~ "sekä välilyönti.\n"
#~ "Nimen on oltava ainoa paikallisella koneella."

#~ msgid "Refresh the list of printer queues"
#~ msgstr "Päivitä tulostusjonojen luettelo"

#~ msgid "This is the default printer"
#~ msgstr "Tämä on oletustulostin."

#~ msgid "No default printer set."
#~ msgstr "Oletustulostinta ei ole asetettu."

#~ msgid "Cancel Tests"
#~ msgstr "Peruuta testit"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Todennus vaaditaan"

#~ msgid "Default Printer:"
#~ msgstr "Oletustulostin:"

#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Aseta oletukseksi"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"

#~ msgid "Support for downloadable drivers is not yet completed."
#~ msgstr "Ladattavien ajurien tuki ei ole vielä valmis."

#~ msgid "Enter some search terms for the model of your printer."
#~ msgstr "Syötä joitakin hakutermejä tulostimen mallille."

#~ msgid "Search terms:"
#~ msgstr "Hakusanat:"

#~ msgid "Connect to a different print server"
#~ msgstr "Yhdistä toiseen tulostuspalvelimeen"

#~ msgid "Copy this printer queue"
#~ msgstr "Kopioi tämä tulostusjono"

#~ msgid "Delete this printer queue"
#~ msgstr "Poista tämä tulostusjono"

#~ msgid "Goto Server"
#~ msgstr "Mene palvelimelle"

#, fuzzy
#~ msgid "Password required"
#~ msgstr "Tarvitaan pävitys"

#~ msgid "_Goto Server"
#~ msgstr "_Palvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "Queue Not Accepting Jobs"
#~ msgstr "Hyväksyy uusia töitä"

#, fuzzy
#~ msgid "The CUPS printer on the server is not accepting jobs."
#~ msgstr "Tämä tulostinjako ei ole käytettävissä."

#, fuzzy
#~ msgid "The CUPS printer on the server is not enabled."
#~ msgstr "Tämä tulostinjako ei ole käytettävissä."

#, fuzzy
#~ msgid "Printer's state reasons:"
#~ msgstr "Tulostimen tilat:"

#, fuzzy
#~ msgid "No License"
#~ msgstr "Lisenssi:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "THe remote server did not accept the print job, most likely because the "
#~ "printer is not shared."
#~ msgstr ""
#~ "Etäpalvelin ei hyväksynyt tulostustyötä, luultavasti koska tulostinta ei "
#~ "ole jaettu."

#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Konenimi"

#~ msgid "Printername"
#~ msgstr "Tulostimen nimi"

#~ msgid "Default printer is %s"
#~ msgstr "Oletustulostin on %s"

#~ msgid "Going to create a new class %s."
#~ msgstr "Määritellään uusi luokka %s."

#~ msgid " PPD "
#~ msgstr " PPD "

#~ msgid "<b>Comment about the Printer</b>"
#~ msgstr "<b>Kommentti kirjoittimesta</b>"

#~ msgid "<b>Information about the PPD</b>"
#~ msgstr "<b>Tietoa PPD:stä</b>"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgid "About System-Config-Printer"
#~ msgstr "Tietoja System-Config-Printer-työkalusta"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Hyväksy"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Tekijät"

#~ msgid "Change PPD"
#~ msgstr "Vaihda PPD"

#~ msgid "Class Members"
#~ msgstr "Luokan jäsenet"

#~ msgid "Comments: "
#~ msgstr "Kommentit: "

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Tekijänoikeudet"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Laite"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Ajuri"

#~ msgid "Make Default Printer"
#~ msgstr "Aseta oletustulostimeksi"

#~ msgid "PPD"
#~ msgstr "PPD"

#~ msgid "System-Config-Printer %s"
#~ msgstr "Aseta tulostimet %s"

#~ msgid ""
#~ "This PPD is provided by the manufacturer and is included with the "
#~ "foomatic package."
#~ msgstr "Tämä PPD on valmistajan toimittama ja mukana foomatic-pakkauksessa."

#~ msgid "This PPD is provided by CUPS."
#~ msgstr "Tämä PPD on CUPS:in toimittama."

#~ msgid "Specify default job options."
#~ msgstr "Määrittele työn oletusasetukset."


More information about the pkg-gnome-maintainers mailing list