Bug#602353: update-manager: [INTL:ast] Updated Asturian translation

Simon Paillard spaillard at debian.org
Tue Nov 16 22:26:30 UTC 2010


Hi,

On Thu, Nov 04, 2010 at 01:36:40AM +0100, Xuacu wrote:
> Package: update-manager 
> Version: 0.200.0-1
> Severity: wishlist
> Tags: l10n patch
> 
> Updated translation for Asturian (ast) language.
> 
> This is a full reviewed translation for update-manager. Please, commit to
> po/ast.po

Thanks.

However, after updating the ast.po with respect to the source code, 3 fuzzy appears.

Could you please update the file attached ?

-- 
Simon Paillard
-------------- next part --------------
# Asturian translation for update-manager
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein at web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 23:22+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ast at li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 18:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:128
msgid "sets the log level"
msgstr "conse?a'l nivel de rexistru"

#: ../UpdateManager/Application.py:131
msgid "sets the log level to debug"
msgstr "conse?a'l nivel de rexistru como debug"

#: ../UpdateManager/Application.py:135
msgid "starts an update check"
msgstr "entama una comprobaci?n d'anovamientos"

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
msgid "< 5 seconds"
msgstr "< 5 segundos"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutu"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundu"
msgstr[1] "%d segundos"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:722
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Nun se pudo descargar la informaci?n de paquetes."

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:862
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""
"Error internu: el remanador de progresu d'unv?u nun remana "
"requires_removal_or_installation correutamente."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:93
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr "Deteut?se un error fatal en update-manager."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:88
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "?Quies unviar un informe d'error?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:89
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr "Escoyer Non zarrar? l'aplicaci?n."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:94
msgid "The program will now exit."
msgstr "El programa finar? agora."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
msgid "Loading package cache."
msgstr "Cargando la cach? de paquetes."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Termin? de cargase la cach? de paquetes."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Construyendo llista d'anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:86
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enllaz nel restolador"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:89
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Copiar enllaz nel Cartafueyu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:160
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Desconse?ar too"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:164
msgid "_Check all"
msgstr "_Comprobar too"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:259
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Tama?u: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:264
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "De la versi?n %(old_version)s a la %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:268
#, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versi?n: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:274
msgid "Requires installation of: "
msgstr "Requier instalar: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:276
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:440
msgid "None"
msgstr "Deng?n"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:287
msgid "Depends on: "
msgstr "Depende de: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:296
msgid "Depends on (strict): "
msgstr "Depende de (estrictamente): "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:305
msgid "Is depended on by: "
msgstr "Dependen d'esti:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:315
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr "Dependen d'esti (estrictamente):"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:323
msgid "Conflicts with: "
msgstr "Tien conflictu con: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:444
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Tama?u de descarga: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:464
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:531
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Descargando la llista de cambeos..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:494
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Fall? descargar la llista de cambeos."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:586
#, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Versi?n %s: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:785
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Recoyendo informaci?n tocante a los anovamientos..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:817
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Anovar pue necesitar el desaniciu o instalaci?n de paquetes nuevos."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:819
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr ""
"?Quies facer un anovamientu seguru, que nun desanicie paquetes nin instale "
"otros nuevos?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:864
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El sistema ta anov?u"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:888
#, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "?Bienven?u a %s!"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:889
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr "Apaecieron estos anovamientos de software dende que s'espubliz? %s ."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:898
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Hai anovamientos de software disponibles pa esti equipu."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:900
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""
"Si nun quies instalalos agora, seleiciona m?s sero ?Xestor d'anovamientos? "
"nel men? d'Alministraci?n."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:921
#, fuzzy
msgid "About Update Manager"
msgstr "Xestor d'anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:923
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Xestor d'anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:359
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:364
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:368
msgid "Downloaded"
msgstr "Descarg?u"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:374
msgid "Size"
msgstr "Tama?u"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:383
msgid "Checking for updates"
msgstr "Comprobando anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:433
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:452
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoc?u"

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:472
#, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Tasa de descarga: %s/s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:502
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprobando anovamientos..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:544
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr "Hebo un error internu y s'encabox? la operaci?n."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:547
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:833
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:927
msgid "Error message:"
msgstr "Mensaxe d'error:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:710
msgid "Downloading updates"
msgstr "Descargando anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
msgid "Changes"
msgstr "Cambeos"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Desaniciar %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:740
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:744
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Desaniciu o instalaci?n de paquetes"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:753
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr ""
"La instalaci?n de los anovamientos esbillaos necesita desaniciar o instalar "
"paquetes nuevos."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:754
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr "Darr?u pues ver la llista de cambeos."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:755
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "?Quies continuar?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:777
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:780
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:795
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Tresnando l'anovamientu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:781
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Esta operaci?n pue tardar daqu?."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:809
msgid "Downloading finished"
msgstr "Fin? la descarga"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:830
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr "Hebo un error y s'encabox? la descarga."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:857
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:975
msgid "Installing updates"
msgstr "Instalando anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:858
msgid "Preparing installation..."
msgstr "Preparando la instalaci?n..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:892
#, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Aplic?se %d anovamientu"
msgstr[1] "Aplic?ronse %d anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Agora'l sistema ta anov?u."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:902
#, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Hai disponible %d anovamientu m?s."
msgstr[1] "Hai disponibles %d anovamientos m?s."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:906
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Los anovamientos de software ig?en fallos y desanicien vulnerabilidaes de "
"segurid?."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:907
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Considera instalar tolos anovamientos disponibles."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:924
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr "Hebo un error y encabox?se la instalaci?n."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:961
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Amosar el progresu de cada ficheru individual"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:974
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:989
msgid "Show terminal"
msgstr "Amosar terminal"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:118
#, fuzzy
msgid "A fatal error has been detected"
msgstr "Deteut?se un error fatal en update-manager."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Exception:\n"
" %s"
msgstr "Versi?n: %s"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Anovamientos importantes de segurid?"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Anovamientos encamentaos"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Anovamientos de la distribuci?n"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Anovamientos propuestos"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
msgid "Third-party updates"
msgstr "Anovamientos de terceres partes"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr ""
"*pervieyu* Comprobar si esisten nueves publicaciones de la distribuci?n"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr ""
"Zarrar autom?ticamente la ventana d'instalaci?n tres una instalaci?n correuta"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Mensax de bienvenida na primer execuci?n"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Si desactives la comprobaci?n autom?tica d'anovamientos, tendr?s de recargar "
"la llista de canales manualmente. Esta opci?n permite anubrir la "
"notificaci?n que s'amuesa nesti casu."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"Si s'afita esta clave, va amosase un mensax de bienvenida la primer vegada "
"que s'execute."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Si s'afita esta clave, la ventana d'instalaci?n va pesllase autom?ticamente "
"tres d'una instalaci?n correuta."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Si s'afita esti valor, la ventana principal qu'amuesa la llista "
"d'anovamientos amosar? tami?n la informaci?n de la versi?n (de versi?n a "
"versi?n)."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Remembrar la recarga de la llista de canales"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Amosar detalles d'un anovamientu"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Amosar la versi?n na llista d'anovamientos"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Atroxa'l tama?u de la ventana del xestor d'anovamientos"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Atroxa l'est?u del espansor que conti?n la llista de cambeos y les sos "
"descripciones"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "El tama?u de la ventana"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Esta contrase?a ta conse?ada como obsoleta en beneficiu del ficheru /etc/"
"update-manager/release-upgrades Comprobar autom?ticamente si s'alcuentra "
"disponible una nueva versi?n de la distribuci?n actual, y proponer el so "
"anovamientu (si ye dable)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Amosar ya instalar los anovamientos disponibles"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Anovamientos de software"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Sirvidores pa %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Sirvidor principal"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Sirvidores personalizaos"

#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "Nun pudo calculase la entrada sources.list"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Nun puede llocalizase deng?n paquete, seique nun ye un discu d'Ubuntu o "
#~ "nun ye l'arquiteutura correuta."

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Fall? amestar el CD"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Asocedi? un erru al amestar el CD; Torg?se l'anovamientu. Por favor, "
#~ "informe d'esto como un fallu si esti ye un CD v?lidu d'Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "El mensax d'error foi:\n"
#~ "?%s?"

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Desaniciar paquete en mal est?u"
#~ msgstr[1] "Desaniciar paquetes en mal est?u"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "El paquete ?%s? ta nun est?u inconsistente y hai de reinstalalu, pero nun "
#~ "s'alcuentra en deng?n repositoriu. ?Quies desinstalar esti paquete agora "
#~ "pa continuar?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Los paquetes ?%s? t?n nun est?u inconsistente y hai de reinstalalos, pero "
#~ "nun s'alcuentren en deng?n repositoriu. ?Quies desinstalar estos paquete "
#~ "agora pa continuar?"

#~ msgid "The server may be overloaded"
#~ msgstr "El sirvidor puede tar sobrocarg?u"

#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Paquetes frayaos"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "El to sistema conti?n paquetes frayaos que nun pueden iguase con esti "
#~ "software. Por favor ?gualo enantes d'usar synaptic o apt-get"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un problema ensin soluci?n al calcular l'anovamientu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " L'orixe pue ser por cuenta de:\n"
#~ " * Anovar a una versi?n pre-llanzamientu d'Ubuntu\n"
#~ " * Tener y? instalada la versi?n pre-llanzamientu actual d'Ubuntu\n"
#~ " * Paquetes de software non oficiales que Ubuntu nun ufre\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Dablemente seya un problema transitoriu, t?ntelo otra vegada m?s sero."

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Si nun se correspuende con deng?n, informe d'esti fallu sobro'l paquete "
#~ "?update-manager? ya incluya nel informe los ficheros allugaos en /var/log/"
#~ "dis-upgrade/."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Nun pue calculase l'anovamientu de versi?n"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Error autentificando dalgunos paquetes"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se foi quien a autenticar dalgunos paquetes. Esto pue debese a un "
#~ "problema transitoriu na rede. Prebe otra vegada m?s sero. Vea abaxo una "
#~ "llista de los paquetes non autenticaos."

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete '%s' ta conse??u pa desaniciar, pero ta na llista de non "
#~ "desaniciables."

#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "El paquete esencial '%s' ta conse??u pa desaniciar."

#~ msgid "Trying to install blacklisted version '%s'"
#~ msgstr "Intentando instalar la versi?n prohibida ?%s?"

#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "Nun pue conse?ase '%s' p'anovar"

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Nun puede instalase '%s'"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Nun foi dable instalar el paquete requer?u. Por favor, avisa d'esto como "
#~ "un bug. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Nun pudo determinase'l meta-paquete"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "El to sistema nun conti?n un paquete ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, "
#~ "xubuntu-desktop o edubuntu-desktop y nun foi dable detectar qu? versi?n "
#~ "d'Ubuntu tas executando.\n"
#~ " Por favor, instala un de los paquetes d'abaxo enantes d'usar Synaptic o "
#~ "apt-get."

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lleendo cache"

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Bloqueu n'esclusiva nun posible"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Esto normalmente quier dicir que y? se ta executando otra aplicaci?n de "
#~ "xesti?n de paquetes (como apt-get o aptitude). Por favor, pieslle esa "
#~ "aplicaci?n primero."

#~ msgid "Upgrading over remote connection not supported"
#~ msgstr "Anovando sobro conex?n remota non soportada"

#~ msgid ""
#~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
#~ "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-"
#~ "release-upgrade'.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will abort now. Please try without ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Tas executando l'anovamientu sobro una conex?n ssh remota con una "
#~ "interface d'usuariu que nun lo permite. Intenta anovar en mou testu con "
#~ "?do-release-upgrade?.\n"
#~ "\n"
#~ "L'anovamientu va parase agora. Int?ntalo ensin ssh."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "?Continuar executando baxo SSH?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta sesi?n paez tar execut?ndose baxo ssh. Nun ye recomendable facer un "
#~ "anovamientu sobro ssh angua?o, porque en caso de fallu faise bien abegoso "
#~ "muy dif?cil la recuperaci?n.\n"
#~ "\n"
#~ "Si sigues, aniciar?se un degorriu ssh adicional nel puertu ?%s?.\n"
#~ "?Quies siguir?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Estamando sshd adicional"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pa facilitar la recuperaci?n en casu de fall, aniciar?se un sshd "
#~ "adicional nel puertu ?%s?. Si daqu? va mal col ssh n'execuci?n, ent? "
#~ "podr? coneutase al adicional.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Nun pud? actualizase"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr "Esta ferramienta nun soporta autualizaciones de ?%s? a ?%s?."

#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "Fall? la configuraci?n de Sandbox"

#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Nun foi dable criar un entornu sandbox."

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Mou Sandbox"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Esti anovamientu ta execut?ndose nun mou caxa de sable (sandbox test). "
#~ "Tolos cambeos escr?bense en ?%s? y perder?nse nel pr?ximu reaniciu.\n"
#~ "\n"
#~ "*Nun* s'escribir?n cambeos permanentes a una carpeta de sistema dende "
#~ "agora hasta'l pr?ximu reaniciu."

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "La so instalaci?n de python ta toyida. Por favor, ig?e l'enllaz simb?licu "
#~ "?/usr/bin/python?."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "El paquete 'debsig-verify' ta instal?u"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "L'autualizaci?n nun pue continuar con esi paquete instal?u. Desinst?lelu "
#~ "con synaptic o ?apt-get remove debsig-verify? primero y llueu tente "
#~ "d'autulizar otra vegada."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "?Incluyir les caberes actualizaciones dende Internet?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema d'anovamientu a una nueva versi?n puede usar Internet pa baxar "
#~ "autom?ticamente los anovamientos m?s recientes ya instalalos durante'l "
#~ "procesu. Si disp?n d'una conex?n a la rede, esto encami?ntase enforma.\n"
#~ "\n"
#~ "L'anovamientu llevar? m?s tiempu, pero en terminando, el sistema tar? "
#~ "dafechu anov?u. Puede escoyer nun facelo, pero tendr? d'instalar los "
#~ "nuevos anovamientos darr?u de pasar a la nueva versi?n.\n"
#~ "Si respuende ?non? agora, la rede nun s'usar? pa res."

#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "deshabilit?u nel anovamientu a %s"

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Espeyu atopau nun v?lidu"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found. This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'No' the upgrade will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Mientres s'esploraba la informaci?n del so repositoriu, nun s'alcontr? "
#~ "denguna entrada pa la r?plica de l'anovamientu. Esto puede ocurrir si "
#~ "cuerre una r?plica interna o si la informaci?n de la r?plica ye antigua.\n"
#~ "\n"
#~ "?Deseya reescribir el so ficheru ?sources.list? de toes formes? Si "
#~ "escueye ?S?? anovar?nse toles entraes ?%s? a ?%s?.\n"
#~ "Si escueye ?Non? encaboxar?se l'anovamientu."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "?Xenerar fontes por defectu?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Dempu?s de desaminar el to 'sources.list' nun s'alcontr? denguna entrada "
#~ "v?lida pa '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Tendr?en d'amestase les entraes predeterminaes pa '%s'? Si respuendes "
#~ "'Non', encaboxar?se l'anovamientu."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Informaci?n del repositoriu nun v?lida"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "L'autualizaci?n de la informaci?n del repositoriu xener? un ficheru "
#~ "incorrecto. Por favor, informe d'esto como un fallu."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Desautiv?ronse delles entraes d'otros proveedores nel so ?sources.list?. "
#~ "Pue tornar a activales tres l'autualizaci?n cola ferramienta ?Or?xenes "
#~ "del software?, o col so xestor de paquetes."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Paquete nun est?u inconsistente"
#~ msgstr[1] "Paquetes nun est?u inconsistente"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "El paquete ?%s? ta nun est?u inconsistente y hai de reinstalalu, pero nun "
#~ "s'alcuentra en deng?n repositoriu. Por favor, reinstale'l paquete "
#~ "manualmente o desinst?lelu del sistema"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Los paquetes ?%s? t?n nun est?u inconsistente y hai de reinstalalos, pero "
#~ "nun s'alcuentren en deng?n repositoriu. Por favor, reinstale los paquetes "
#~ "manualmente o desinst?lelos del sistema"

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Fallu durante l'anovamientu"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu durante l'autualizaci?n. Davezu suel ser un tipu de "
#~ "problema na rede, polo que-y encamentamos que comprebe la so conex?n de "
#~ "rede y torne a tentalo."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre en discu"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Encabox?se l'anovamientu. L'anovamientu necesita un total de %s d'espaciu "
#~ "llibre nel discu ?%s?. Lliber a lo menos %s d'espaciu nel discu ?%s?. "
#~ "Prueba vaciando la papelera y desaniciando paquetes temporales d'antig?es "
#~ "instalaciones usando la orde ?sudo apt-get clean?."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Calculando los cambios"

#~ msgid "Upgrade canceled"
#~ msgstr "Anovamientu encabox?u"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade cancels now and the original system state is restored. You "
#~ "can resume the upgrade at a later time."
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu encab?xase agora y rest?urase l'est?u orixinal del sistema. "
#~ "Puede reanudar l'anovamientu m?s sero."

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Nun se puede descargar les actualizaciones"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Encabox?se l'anovamientu. Por favor, comprueba la conex?n a Internet o el "
#~ "sofitu d'instalaci?n y vuelvi a intentalo. Van caltenese tolos ficheros "
#~ "descargaos fasta'l momentu."

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Error durante la confirmaci?n"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Restaurando al estau del sistema orixinal"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Nun pudo istalase les actualizaciones"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Encabox?se l'anovamientu. Pue que'l sistema quedare nun est?u non usable. "
#~ "Agora, va facese una recuperaci?n (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe d'esti fallu sobro'l paquete ?update-manager? ya "
#~ "incluya nel informe los ficheros allugaos en /var/log/dist-upgrade/.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Encabox?se l'anovamientu. Por favor, comprueba la conex?n a Internet o el "
#~ "sofitu d'instalaci?n y vuelvi a intentalo. "

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Caltener"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Esborrar"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu durante'l llimpi?u. Por favor, llea'l mensax siguiente pa "
#~ "m?s informaci?n. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Dependencia requer?a nun ta instalada"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "La dependencia requer?a ?%s? nun ta instalada. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Comprobando'l xestor de paquetes"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Fall? la tresna de l'autualizaci?n"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Fall? tresnar el sistema pa anovalu. Por favor, informa d'ello como un "
#~ "bug escontra'l paquete 'update-manager', y amiesta-y los ficheros de /var/"
#~ "log/dist-upgrade/ a l'informe del bug."

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "Fall? la tresna de l'autualizaci?n"

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema nun pudo cumplir los prerrequisitos pa l'anovaci?n. "
#~ "L'anovaci?n finar? agora y tornar? el sistema a l'est?u orixinal.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informa d'ello como un bug escontra'l paquete 'update-"
#~ "manager', y amesta-y los ficheros de /var/log/dist-upgrade/ a l'informe "
#~ "del bug."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Anovando informaci?n del repositoriu"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Informaci?n del paquete nun v?lida"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Tres d'anovase la to informaci?n de paquetes, el paquete esencial '%s' y? "
#~ "nun pue alcontrase.\n"
#~ "Esto indica un fallu seriu, por favor, informa d'ello como un bug "
#~ "escontra'l paquete 'update-manager', y amiesta-y los ficheros de /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ a l'informe del bug."

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Descargando"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Anovando"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Autualizaci?n completada"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr "L'anovamientu termin?se pero asocedieron fallos nel procesu."

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Buscando software obsoletu"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "anovamientu del sistema complet?u"

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "L'anovamientu parcial complet?se."

#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "Ta us?ndose ?evms?"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "El to sistema ta usando'l xestor de vol?menes ?evms? en /proc/mounts. El "
#~ "software ?evms? y? nun ta sofit?u; por favor, desact?valu y torna a "
#~ "executar de nuevo l'anovamientu."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu pue amenorgar los efeutos d'escritoriu, asina como'l "
#~ "rendimientu de los xuegos y otros programes qu'usen gr?ficos de mou "
#~ "intensivu."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 10.04 LTS.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esti equipu ta usando'l controlador gr?ficu  ?nvidia? de NVIDIA. Nun "
#~ "s'alcuentra disponible n'Ubuntu 10.04 LTS una versi?n d'esti controlador "
#~ "que funcione col so hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "?Quier continuar?"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 10.04 LTS.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esti equipu ta usando'l controlador gr?ficu  ?fglrx? de AMD. Nun "
#~ "s'alcuentra disponible n'Ubuntu 10.04 LTS una versi?n d'esti controlador "
#~ "que funcione col so hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "?Quier continuar?"

#~ msgid "No i686 CPU"
#~ msgstr "La CPU nun ye i686"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' "
#~ "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as "
#~ "the minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a "
#~ "new Ubuntu release with this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema usa una CPU i586 o una CPU que nun tien la estensi?n ?cmov?. "
#~ "Tolos paquetes construyeronse con meyores que necesiten un i686 como "
#~ "arquiteutura m?nima. Nun ye posible anovar el sistema a una versi?n nueva "
#~ "d'Ubuntu con esti hardware."

#~ msgid "No ARMv6 CPU"
#~ msgstr "No ARMv6 CPU"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. "
#~ "All packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as "
#~ "the minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a "
#~ "new Ubuntu release with this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "El so sistema usa una CPU ARM que ye m?s antigua que l'arquiteutura "
#~ "ARMv6. Tolos paquetes en karmic construy?ronse con optimizaciones que "
#~ "necesiten de ARMv6 como arquiteutura m?nima. Nun ye dable anovar el so "
#~ "sistema a la nueva versi?n d'Ubuntu con esti hardware."

#~ msgid "No init available"
#~ msgstr "El degorriu init nun ta disponible"

#~ msgid ""
#~ "Your system appears to be a virtualised environment without an init "
#~ "daemon, e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this "
#~ "type of environment, requiring an update to your virtual machine "
#~ "configuration first.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Paez ser que'l sistema ye un entornu virtualiz?u ensin un degorriu init "
#~ "(un Linux-VServer, p.ex.). Ubuntu 10.04 LTS nun puede furrular nesta "
#~ "triba d'entornu, polo que primero requierse un anovamientu de la "
#~ "configuraci?n de la to m?quina virtual.\n"
#~ "\n"
#~ "?Daveres que quies siguir?"

#~ msgid "Sandbox upgrade using aufs"
#~ msgstr "Anovamientu de preba usando aufs"

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr "Usar la ruta pa guetar un cdrom con paquetes d'anovaci?n"

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Usar interfaz d'usuariu. Angua?o disponibles: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*PERVIEYA* esta opci?n ignorar?se"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr ""
#~ "Facer nam?i un anovamientu parcial (nun se reescribir? el ?sources.list?)"

#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Afitar datadir"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Por favor, inserta '%s' nel dispositivu '%s'"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "La descarga complet?se"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "Descargando ficheru %li de %li a %sB/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Falten al rodiu de %s"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Descargando ficheru %li de %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Aplicando cambios"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "problemes de dependencies - d?xase ensin configurar"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Nun puede istalase '%s'"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu continuar?, pero'l paquete '%s', nun paez tar en bon est?u. "
#~ "Por favor, considera unviar un informe col fallu tocante a esti problema."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr "?Deseya sustituyir el ficheru de configuraci?n modific?u?%s??"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Perder? tolos cambeos que tenga fecho nesi ficheru de configuraci?n si "
#~ "decide sustituyilu por una nueva versi?n."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "El comandu 'diff' nun fue atopau"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "Ocurri? un error fatal"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade has aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informa d'esti fallu (si a?nda nun lo fexesti) ya incl?i los ficheros /"
#~ "var/log/dist-upgrade/main.log y /var/log/dist-upgrade/apt.log nel "
#~ "informe. L'anovamientu encabox?se.\n"
#~ "El ficheru sources.list orixinal guard?se en /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Calc?se Ctrl-C"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Esto encaboxar? la operaci?n y puede dexar al sistema nun est?u "
#~ "defeutuosu. ?Daveres que quier facer eso?"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Pa evitar perder datos, peslla toles aplicaciones y documentos abiertos."

#~ msgid "No longer supported by Canonical (%s)"
#~ msgstr "Y? nun ta sofit?u t?unicamente por Canonical (%s)"

#~ msgid "<b>Downgrade (%s)</b>"
#~ msgstr "<b>Desanovar (%s)</b>"

#~ msgid "Remove (%s)"
#~ msgstr "Desaniciar (%s)"

#~ msgid "No longer needed (%s)"
#~ msgstr "Y? nun fai falta (%s)"

#~ msgid "Install (%s)"
#~ msgstr "Instalar (%s)"

#~ msgid "Upgrade (%s)"
#~ msgstr "Anovar (%s)"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Camb?u de pres?u"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Amosar diferencies >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Soverar diferencies"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fallu"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Encaboxar"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zarrar"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Soverar terminal"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informaci?n"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgid "No longer supported %s"
#~ msgstr "Y? nun ta sofit?u %s"

#~ msgid "Remove (was auto installed) %s"
#~ msgstr "Desaniciar (autoinstal?se) %s"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Autualizar %s"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Neces?tase reaniciar"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Reanicie'l sistema pa completar l'anovamientu</big></b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reaniciar agora"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>?Encaboxar l'anovamientu en cursu?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "El sistema podr?a quedar nun est?u non usable si encaboxa l'anovamientu. "
#~ "Encament?mos-y que siga col anovamientu."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "?Encaboxar l'autualizaci?n?"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li d?a"
#~ msgstr[1] "%li d?es"

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "Esta descarga tardar? %s aproximadamente con una conex?n DSL de 1Mbit y "
#~ "%s aproximadamente con un m?dem de 56k."

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "Esta descarga tardar? aproximadamente %s cola so conex?n autual. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Obteniendo nuevos canales de software"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Obteniendo paquetes nuevos"

#~ msgid "Installing the upgrades"
#~ msgstr "Instalando los anovamientos"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Llimpiando"

#~ msgid ""
#~ "%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can "
#~ "still get support from the community."
#~ msgid_plural ""
#~ "%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You "
#~ "can still get support from the community."
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(amount)d paquete instal?u y? nun ta sofit?u por Canonical. Puedes "
#~ "siguir obteniendo sofitu de la comunid?."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(amount)d paquetes instalaos y? nun t?n sofitaos por Canonical. Puedes "
#~ "siguir obteniendo sofitu de la comunid?."

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "Desinstalar?se %d paquete nuevu."
#~ msgstr[1] "Desinstalar?nse %d paquetes nuevos."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d Paquete nuevu va ser instalau."
#~ msgstr[1] "%d Paquetes nuevos van ser instalaos."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "Va a anovase %d paquete."
#~ msgstr[1] "Van a anovase %d paquetes."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Descargaste un total de %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Baxar ya instalar l'anovamientu puede llevar delles hores. Una vegada "
#~ "tenga finao la baxada, el procesu nun podr? encaboxase."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Nun hai anovamientos disponibles pal so sistema. Encabox?se l'anovamientu."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Neces?tase reaniciar"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu fin? y neces?tase reaniciar l'equipu. ?Quier facelo agora?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Nun pudo executase la ferramienta d'anovaci?n"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Lo m?s dable ye que seya un fallu na ferramienta d'anovaci?n. Por favor, "
#~ "informe d'esto como un fallu."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Robla de la ferramienta d'anovaci?n"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Ferramienta d'anovamientu"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Fallu al descargar"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Fall? la baxada del anovamientu. Puede haber un problema cola rede. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Fallu al sacar"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fall? la estraici?n del anovamientu. Puede haber un problema cola rede o "
#~ "col sirvidor. "

#~ msgid "Verification failed"
#~ msgstr "Fall? la verificaci?n"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fall? la verificaci?n del anovamientu. Puede haber un problema cola rede "
#~ "o col sirvidor. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Fall? l'autentificaci?n"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fall? l'autentificaci?n de l'anovamientu. Ye dable qu'heba un problema "
#~ "cola rede o col sirvidor. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Nun puede executase l'anovamientu"

#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Esto prov?quenlo davezu los sistemes que'l so /tmp ta mont?u cola opci?n "
#~ "noexec. Por favor, torne a montalu ensin el noexec y execute otra vuelta "
#~ "l'anovamientu."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "has aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informa d'esti fallu ya incl?i los ficheros /var/log/dist-upgrade/main."
#~ "log y /var/log/dist-upgrade/apt.log nel informe. L'anovamientu "
#~ "encabox?se.\n"
#~ "El ficheru sources.list original atrox?se en /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Albortando"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Pa quitar:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Siguir [sN] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Detalles [d]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "No longer supported: %s\n"
#~ msgstr "Y? nun ta sofit?u: %s\n"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Quitar: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Instalar: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Anovar: %s\n"

#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "Continuar [Sn] "

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Pa finar l'anovamientu neces?tase reaniciar.\n"
#~ "Si escueye ?s? el sistema reaniciar?."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>?Encaboxar l'anovamientu en cursu?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "El sistema podr?a quedar nun est?u non usable si encaboxa l'anovamientu. "
#~ "Encament?mos-y que siga col anovamientu."

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please save your work before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Reanicia'l sistema pa completar l'anovamientu</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor guarda tolos trabayos enantes de continuar."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>?Entamar col anovamientu?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 10.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Anovando Ubuntu a la versi?n 10.10</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferencia ente los ficheros"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Anovamientu dafechu de la distribuci?n"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Reaniciando l'equipu"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Configurando nuevos canales de software"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Encaboxar l'anovamientu"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Siguir"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Trocar"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Informar d'un fallu"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Siguir col anovamientu"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Aniciar l'anovamientu"

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Anovamientu complet?u"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Nun s'alcontraron les notes de publicaci?n"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Puede que'l sirvidor tea sobrocarg?u. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Nun pudieron descargase les notes d'espublizaci?n"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Por favor, compruebe la so conex?n a Internet."

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Anovar"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notes de la versi?n"

#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "Descargando ficheros de paquetes adicionales..."

#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "Ficheru %s de %s a %sB/s"

#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "Ficheru %s de %s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Descargando ficheru %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Descargando ficheru %(current)li de %(total)li"

#~ msgid "%(count)s update has been selected."
#~ msgid_plural "%(count)s updates have been selected."
#~ msgstr[0] "%(count)s anovamientu esbill?u."
#~ msgstr[1] "%(count)s anovamientos esbillaos."

#~ msgid "%s will be downloaded."
#~ msgstr "va descargase %s"

#~ msgid "The update has already been downloaded, but not installed"
#~ msgid_plural "The updates have already been downloaded, but not installed"
#~ msgstr[0] "L'anovamientu y? se descarg?, pero a?nda nun s'instal?"
#~ msgstr[1] "Los anovamientos y? se descargaron, pero a?nda nun s'instalaron"

#~ msgid "There are no updates to install"
#~ msgstr "Nun hai anovamientos a instalar"

#~ msgid "%(count_str)s %(download_str)s"
#~ msgstr "%(count_str)s %(download_str)s"

#~ msgid "Unknown download size."
#~ msgstr "Desconozse'l tama?u de descarga."

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Descon?zse cu?ndo s'anov? per cabera vegada la informaci?n de los "
#~ "paquetes. Calque nel bot?n ?Comprobar? p'anovar la informaci?n."

#~ msgid "The package information was last updated %(days_ago)s day ago."
#~ msgid_plural ""
#~ "The package information was last updated %(days_ago)s days ago."
#~ msgstr[0] "La informaci?n del paquete anov?se fai %(days_ago)s d?a."
#~ msgstr[1] "La informaci?n del paquete anov?se fai %(days_ago)s d?es."

#~ msgid "The package information was last updated %(hours_ago)s hour ago."
#~ msgid_plural ""
#~ "The package information was last updated %(hours_ago)s hours ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "La informaci?n tocante a los paquetes anov?se per cabera vegada fai "
#~ "%(hours_ago)s hora."
#~ msgstr[1] ""
#~ "La informaci?n tocante a los paquetes anov?se per cabera vegada fai "
#~ "%(hours_ago)s hores."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "La informaci?n sobro los paquetes anov?se per cabera vegada hai menos "
#~ "d'una hora."

#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Estos anovamientos de software son postreros a la salida d'Ubuntu. Si nun "
#~ "quies instalalos agora, podr?s facelo llueu seleicionando ?Xestor "
#~ "d'anovamientos? nel men? d'Alministraci?n."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "L'anovaci?n necesita un total de %s d'espaciu llibre nel discu '%s'. Por "
#~ "favor llibera a lo menos un espaciu en discu adicional de %s en '%s'. "
#~ "Vacia la to papelera y esborra paquetes temporales d'instalaciones usando "
#~ "'sudo apt-get clean'."

#~ msgid ""
#~ "The computer needs to restart to finish installing updates. Please save "
#~ "your work before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "L'equipu necesita reaniciase pa finar l'anovamientu. Guarda tolos "
#~ "trabayos enantes de continuar."

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Lleendo informaci?n de paquete"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Coneutando?"

#~ msgid "You may not be able to check for updates or download new updates."
#~ msgstr "Nun puedes verificar anovamientos o baxar nuevos anovamientos."

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu que nun ye dable de iguar cuando s'anicializaba la "
#~ "informaci?n de los paquetes.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe d'?sto como un fallu nel paquete ?update-manager? ya "
#~ "incluya'l siguiente mensax de fallu:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu que nun ye dable de iguar cuando se calculaba "
#~ "l'anovamientu.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe d'?sto como un fallu nel paquete ?update-manager? ya "
#~ "incluya'l siguiente mensax de fallu:"

#~ msgid " (New install)"
#~ msgstr " (Instalaci?n nueva)"

#~ msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore"
#~ msgstr "La to versi?n d'Ubuntu dexa de sofitase t?unicamente dende agora."

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Please "
#~ "Upgrade to a later version of Ubuntu Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Nun obtendr? m?s correiciones de segurid? nin anovamientos cr?ticos. Por "
#~ "favor, an?vese a una versi?n m?s reciente d'Ubuntu Linux."

#~ msgid "Upgrade information"
#~ msgstr "Informaci?n d'anovamientu"

#~ msgid "Release upgrade not possible right now"
#~ msgstr "L'anovamientu de versi?n nun ye posible nesti intre"

#~ msgid ""
#~ "The release upgrade can not be performed currently, please try again "
#~ "later. The server reported: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu de versi?n nun ye posible nesti intre, int?ntalo m?s sero. "
#~ "El sirvidor inform?: ?%s?"

#~ msgid "Downloading the release upgrade tool"
#~ msgstr "Descargar la ferramienta d'anovamientu del llanzamientu"

#~ msgid "<b>New Ubuntu release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Nueva versi?n d'Ubuntu '%s' disponible</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "L'?ndiz de software ta fra??u"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Nun ye dable instalar o desinstalar deng?n programa. Por favor, use'l "
#~ "xestor de paquetes ?Synaptic?, o execute ?sudo apt-get install -f? nuna "
#~ "terminal, pa correxir esti problema primero."

#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "Descargando informaci?n de paquetes"

#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Comprob?ronse los repositorios a la gueta de paquetes de software nuevos, "
#~ "desaniciaos o anovaos"

#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "Los anovamientos de paquetes seleicionaos descarg?ronse ya instal?ronse "
#~ "nel sistema."

#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "run_synaptic llam?u con una aici?n desconocida"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " * A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " * Problems with some of the installed software\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nun pude facese un anovamientu normal, por favor execute: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esto puede tar provocao por:\n"
#~ " * Una anovaci?n anterior incompleta\n"
#~ " * Problemes con dalg?n software instal?u\n"
#~ " * Paquetes non oficiales de software, non provistos por Ubuntu\n"
#~ " * Cambeos normales nuna versi?n de pre-llanzamientu d'Ubuntu"

#~ msgid "Other updates (%s)"
#~ msgstr "Otros anovamientos (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Changes for the versions:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambeos pa les versiones:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This change is not coming from a source that supports changelogs."
#~ msgstr "Esti camb?u nun remanez d'una fonte qu'almita rexistros de cambeos."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu al descargar la llista de cambeos. \n"
#~ "Comprebe la so conex?n a Internet."

#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "El rexistru de cambeos nun cont??n deng?n camb?u notable.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "hasta que los cambeos t?n disponibles, o prebe de nuevu m?s sero."

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "La llista de cambeos nun ta disponible ent?.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "hasta que los cambeos tean disponibles, o t?ntelo m?s sero."

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Fallu al deteutar la distribuci?n"

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr "Hebo un fallu ?%s? mientres se comprobaba qu? sistema ta usando."

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Seleici?n anterior"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Tien de comprobar los anovamientos manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "El so sistema nun comprueba los anovamientos autom?ticamente. Pue "
#~ "configurar esti comportamientu en <i>Or?xenes del software</i>, na "
#~ "lling?eta <i>Actualizaciones</i>."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Nun pudieron instalase tolos anovamientos</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Running on battery</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Aliment?u por bater?es</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Aniciando Update Manager</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "C_omprobar"

#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "Co_ntinuar"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripci?n"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Descripci?n del anovamientu"

#~ msgid ""
#~ "It&#x2019;s safer to connect the computer to AC power before updating."
#~ msgstr ""
#~ "Ye m?s seguro coneutar l'alimentador d'enerx?a enantes del anovamientu."

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " * A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " * Problems with some of the installed software\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Executar un anovamientu parcial, pa instalar tantos anovamientos como "
#~ "seya dable. \n"
#~ "\n"
#~ "Esto puede debese a:\n"
#~ " * Un anovamientu anterior que nun se complet?\n"
#~ " * Problemes con dalgunos de los programes instalaos\n"
#~ " * Paquetes de software non oficiales nin distribuy?os por Ubuntu\n"
#~ " * Los cambeos normales d'una versi?n preliminar d'Ubuntu"

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Preferencies..."

#~ msgid "Starting Update Manager"
#~ msgstr "Aniciando'l Xestor d'anovamientos"

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Anovar"

#~ msgid ""
#~ "Your system is running on battery. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "El sistema ta aliment?u por bater?es ?Daveres quies siguir?"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Anubrir esta informaci?n nel futuru"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "_Anovamientu parcial"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Anovar"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "anovamientos"

#~ msgid ""
#~ "<b>A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hai disponible una nueva versi?n d'Ubuntu. ?Prestar?ate anovar?</b>"

#~ msgid "Ask Me Later"
#~ msgstr "Entrugar m?s sero"

#~ msgid "Don't Upgrade"
#~ msgstr "Non anovar"

#~ msgid "Yes, Upgrade Now"
#~ msgstr "S?, anovar agora"

#~ msgid ""
#~ "You can upgrade at a later time by opening Update Manager and click on "
#~ "\"Upgrade\"."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes anovar m?s alantre abriendo'l Xestor d'anovamientos y calcando en "
#~ "?Anovar?."

#~ msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu"
#~ msgstr "Decidisti non anovar a la nueva versi?n d'Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "If this key is set, the main update list window will show the package "
#~ "summary before the package name."
#~ msgstr ""
#~ "Si afites esta clave, la ventana principal de la llista d'anovamientos, "
#~ "va amosase nel resume de paquetes enantes del nome del paquete."

#~ msgid "Show package summary before package name in update list"
#~ msgstr ""
#~ "Amosar el resume del paquete enantes del nome na llista d'anovamientu"

#~ msgid ""
#~ "This will permanently hide the new release prompt from check-new-release-"
#~ "gtk. Note that the small button in the main update-manager UI will still "
#~ "be there."
#~ msgstr ""
#~ "Esto va anubrir permanentemente l'indicador de nueva versi?n de la "
#~ "distribuci?n proveniente de check-new-release-gtk. Dec?tate de que'l "
#~ "peque?u bot?n de la pantalla principal de update-manager va siguir tando "
#~ "ell?."

#~ msgid "make check-new-release-gtk ignore a given new release"
#~ msgstr ""
#~ "fai que check-new-release-gtk inore una nueva versi?n dada de la "
#~ "distribuci?n"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Amosar la versi?n y salir"

#~ msgid "Directory that contains the data files"
#~ msgstr "Direutoriu que conti?n los ficheros de datos"

#~ msgid "Check if a new Ubuntu release is available"
#~ msgstr "Comprobar si esiste una versi?n nueva d'Ubuntu"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr "Comprobar si ye dable anovar a la cabera versi?n de desendolcu"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr "Anovar usando la versi?n m?s reci?n propuesta pol anovador"

#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Nun poner el focu sobro'l mapa cuando s'anicie"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Tente d'executar dist-upgrade"

#~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
#~ msgstr "Comprobar l'anovamientu nuna capa aufs de caxa de sable (sandbox)"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Executando un anovamientu parcial"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Tente d'anovar a la cabera versi?n usando l'anovador de $distro-proposed"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Executar nun mou especial d'anovamientu.\n"
#~ "Angua?o sofit?nse los moos ?desktop? (p'anovamientos normales d'un "
#~ "sistema d'escritoriu) y ?server? (pa sirvidores)."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Executar la interface especificada"

#~ msgid ""
#~ "Check only if a new distribution release is available and report the "
#~ "result via the exit code"
#~ msgstr ""
#~ "Nam?i comprueba si ta disponible una nueva versi?n de la distribuci?n ya "
#~ "informa del result?u per aciu d'un c?digu de salida"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Comprobar si hai una nueva versi?n d'Ubuntu"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Nun s'alcontr? denguna edici?n nueva"

#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "Ta disponible la nueva versi?n ?%s?."

#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "Executar 'do-release-upgrade' p'anovase a ?lli."

#~ msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available"
#~ msgstr "Ta disponible l'anovamientu de versi?n a Ubuntu %(version)s"

#~ msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s"
#~ msgstr "Decidisti nun anovar a Ubuntu %s"

#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "M?todu non implement?u: %s"

#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "Un ficheru en discu"

#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr "paquete .deb"

#~ msgid "Install missing package."
#~ msgstr "Instalar paquete que falta."

#~ msgid "Package %s should be installed."
#~ msgstr "Ha instalase'l paquete %s"

#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i entraes obsoletes nel ficheru d'est?u"

#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "Entraes obsoletes n'est?u de dpkg"

#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Entraes d'est?u dpkg obsoletes"

#~ msgid ""
#~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
#~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details."
#~ msgstr ""
#~ "Al anovar, si  kdelibs4-dev ta instal?u, hai qu'instalar tami?n kdelibs5-"
#~ "dev. Llea bugs.launchpad.net , bug #279621 pa m?s detalles"

#~ msgid "%s needs to be marked as manually installed."
#~ msgstr "Tien de conse?ase %s como instal?u manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "Desan?ciase LILO y? que GRUB tami?n ta instal?u (Consulte'l bug #314004 "
#~ "pa m?s informaci?n.)"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Tama?u de descarga desconoc?u"

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Dalgunes aplicaciones dexaron de tener sofitu t?unicu"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Encabox?se l'anovamientu. Por favor, comprebe la so conex?n a Internet o "
#~ "el so soporte d'instalaci?n y vuelva a intentalo. "

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Encabox?se l'anovamientu. El so sistema puede haber quedao nun est?u non "
#~ "usable. Aniciare de secutes una recuperaci?n (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Encabox?se l'anovamientu. ?sti necesita un total de %s d'espaciu llibre "
#~ "nel discu ?%s?. Por favor, llibere como m?nimu %s d'espaciu de discu en "
#~ "?%s?. Vac?e la so papelera y desinstale los paquetes temporales "
#~ "d'instalaciones anteriores per duana de ?sudo apt-get clean?."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Encabox?se l'anovamientu. Por favor, compruebe la so conex?n a Internet o "
#~ "el soporte de la instalaci?n y vuelva a intentalo. Caltendr?nse tolos "
#~ "ficheros descargaos hasta agora."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is "
#~ "now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informa d'esto como un bug y amesta los ficheros /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log y /var/log/dist-upgrade/apt.log nel informe. L'anovaci?n "
#~ "ta encaboxada.\n"
#~ "El to sources.list orixinal guardose como /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade is now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informa d'esto como un bug (si nun lo ficiste y?) y amesta los "
#~ "ficheros /var/log/dist-upgrade/main.log y /var/log/dist-upgrade/apt.log "
#~ "nel informe. L'anovaci?n ta encaboxada.\n"
#~ "El to sources.list orixinal guardose como /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "La informaci?n de paquetes anov?se per cabera vegada hai %s hora."
#~ msgstr[1] ""
#~ "La informaci?n de paquetes anov?se per cabera vegada hai %s hores."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Desautualizar %s</b>"

#~ msgid "Restart _Later"
#~ msgstr "Reaniciar m?s _sero"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 10.04 LTS</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Anova Ubuntu a la versi?n 10.04 LTS</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. y? nun proporciona sofitu pa los siguientes paquetes. "
#~ "Puedes algamar sofitu de la comunid?."

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "These packages will be suggested for removal at the end of the upgrade "
#~ "because you have not enabled the community maintained software channel "
#~ "(universe)."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "These packages will be suggested for removal at the end of the upgrade "
#~ "because you have not enabled the community maintained software channel "
#~ "(universe)."


More information about the pkg-gnome-maintainers mailing list