Bug#465295: grub2: [INTL:de] updated German debconf translation
Helge Kreutzmann
debian at helgefjell.de
Mon Feb 11 17:45:52 UTC 2008
Package: grub2
Version: 1.96+20080203-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for grub2
attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
-------------- next part --------------
# Translation of grub2 debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.96+20080203-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 04:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
msgstr "?bergang des Partitionierungs-Nummerierungs-Schemas in GRUB 1.95"
#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions are "
"now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it consistent "
"with device names of Linux and the other kernels used in Debian. For "
"example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
"partition as the /dev/sda1 device node."
msgstr ""
"Mit Version 1.95 hat GRUB 2 sein Partitionierungs-Nummerierungs-Schema "
"ge?ndert. Partitionen werden jetzt ab 1 statt ab 0 gez?hlt. Dies ist damit "
"mit den Ger?tenamen von Linux und anderen Kerneln in Debian konsistent. "
"Zum Beispiel beim Einsatz von Linux als Kernel bezieht sich ?(hd0,1)? auf "
"die gleiche Platte wie der /dev/sda1-Ger?teknoten."
#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
"grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
"installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure your system "
"will be able to boot, you have to:"
msgstr ""
"Daher besteht ein Risiko, dass Ihr System nicht mehr starten kann, falls "
"update-grub(8) l?uft, bevor GRUB aktualisiert wird und somit eine grub.cfg-"
"Datei erstellt, die der installierte GRUB nicht korrekt auslesen kann. Um "
"sicherzustellen, dass Ihr System starten kann, m?ssen Sie folgendes "
"durchf?hren:"
#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
" - Reinstall GRUB (typicaly, by running grub-install).\n"
" - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
msgstr ""
" - GRUB neu installieren (typischerweise via Ausf?hrung von grub-install)\n"
" - update-grub erneut ausf?hren, um eine neue grub.cfg zu erstellen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "Chainload from menu.lst ?"
msgstr "Chainload (Kettenladen) aus menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine ?GRUB Legacy?-Installation in /boot/"
"grub erkannt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird empfohlen, "
"dass /boot/grub/menu.lst angepasst wird, so dass GRUB 2 aus Ihrer "
"existierenden GRUB-Legacy-Einrichtung heraus geladen wird. Dieser Schritt "
"kann jetzt automatisch vollzogen werden."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Sie dem Chainloading von GRUB 2 aus der menu.lst "
"zustimmen und ?berpr?fen, dass die GRUB 2-Installation f?r Sie funktioniert, "
"bevor Sie diese direkt in Ihren MBR (Master Boot Record) installieren."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In either case, when ever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
"you can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Auf jeden Fall k?nnen Sie den folgenden Befehl (als root) eingeben, wenn Sie "
"m?chten, das GRUB 2 direkt vom MBR geladen wird:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "grub-install \"(hd0)\" && update-grub"
msgstr "grub-install \"(hd0)\" && update-grub"
More information about the Pkg-grub-devel
mailing list