Bug#595727: grub-pc: [l10n:ro] Romanian translation of the debconf template

Andrei POPESCU andreimpopescu at gmail.com
Mon Sep 6 06:28:30 UTC 2010


Package: grub-pc
Version: 1.98+20100804-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi,

Please find attached the updated Romanian translation for grub.

Regards,
Andrei
-------------- next part --------------
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for grub package
# Traducerea ?n limba rom?n? pentru pachetul grub.
# Copyright (C) 2007 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# Eddy Petri?or <eddy.petrisor at gmail.com>, 2007,2008.
# ioan-eugen STAN <stan.ieugen at gmail.com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu at gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2 at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:58+0300\n"
"Last-Translator: ioan-eugen STAN <stan.ieugen at gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "?nc?rcare ?nl?n?uit? din menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Scripturile de ?nnoire ale lui GRUB au detectat ?n /boot/grub o configura?ie "
"pentru vechiul GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Pentru a ?nlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomand? modificarea "
"fi?ierului /boot/grub/menu.lst astfel ?nc?t GRUB 2 sa fie ?nc?rcat prin "
"?nl?n?uire din vechea configura?ie. Acest pas poate fi f?cut chiar acum ?n "
"mod automat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Este recomandat s? accepta?i ?nl?n?uirea lui GRUB 2 din menu.lst ?i s? "
"verifica?i c? noua configura?ie pentru GRUB 2 func?ioneaz?, ?nainte de a o "
"instala ?n ?nregistrarea principal? de boot (MBR)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"?n orice caz, atunci c?nd ve?i dori ca GRUB 2 sa fie ?nc?rcat direct din "
"MBR, pute?i rula (ca root) comanda urm?toare:"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MO, ${MODEL})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "Instalarea GRUB a e?uat. Continua?i?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "A e?uat instalarea GRUB pe urm?toarele dispozitive:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Dori?i s? continua?i?  Dac? da, este posibil ca sistemul s? nu porneasc? "
"corespunz?tor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "A e?uat instalarea GRUB. Re?ncerca?i?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr ""
"Pute?i instala GRUB pe alt dispozitiv, ?ns? ar trebui s? verifica?i dac? "
"sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, ?nnoirea de la GRUB Legacy "
"va fi anulat?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continua?i f?r? s? instala?i GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"A?i ales s? nu instala?i GRUB pe niciun dispozitiv. Dac? ve?i continua, este "
"posibil ca ?nc?rc?torul de sistem s? nu fie configurat corespunz?tor, iar la "
"pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja ?n sectorul de "
"pornire. Dac? exist? o versiune mai veche de GRUB 2 ?n sectorul de pornire "
"este posibil ca aceasta s? nu poat? ?nc?rca modulele sau fi?ierul curent de "
"configurare. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Dac? rula?i deja un alt ?nc?rc?tor de sistem ?i dori?i s? continua?i, sau "
"dac? acesta este un mediu special ?n care nu ave?i nevoie de ?nc?rc?tor de "
"sistem, atunci ar trebui s? continua?i. Altfel, instala?i GRUB undeva."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Termina?i acum conversia la GRUB 2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Acest sistem mai are instalate fi?iere din GRUB Legacy, dar acum are "
"instalat ?i GRUB 2 pe aceste discuri:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Este foarte probabil ca GRUB Legacy s? nu mai fie folosit ?i ar trebui s? "
"folosi?i GRUB 2 pe aceste discuri ?i s? definitiva?i trecerea la GRUB 2 "
"?ndep?rt?nd fi?ierele GRUB Legacy vechi. Dac? nu actualiza?i aceste imagini "
"GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete ?i ar putea ?mpiedica "
"sistemul s? porneasc? corespunz?tor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"?n general este bine s? ?ncheia?i trecerea la GRUB 2, l?s?nd acele fi?iere "
"doar dac? au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de operare."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linia de comand? Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Aceast? linie de comand? Linux a fost extras? din /etc/default/grub sau "
"parametrul ?kopt? din fi?ierul menu.lst al vechiului GRUB. Verifica?i "
"corectitudinea acesteia ?i corecta?i-o, dac? este nevoie."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linia de comand? implicit? Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Urm?torul ?ir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru pozi?ia "
"implicit? din meniu, dar nu ?i pentru cea de recuperare."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linia de comand? kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Aceast? linie de comand? kFreeBSD a fost extras? din /etc/default/grub sau "
"parametrul ?kopt? din fi?ierul menu.lst al vechiului GRUB. Verifica?i "
"corectitudinea acesteia ?i corecta?i-o, dac? este nevoie."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linia de comand? implicit? kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Urm?torul ?ir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru pozi?ia "
"implicit? din meniu, dar nu ?i pentru cea de recuperare."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map a fost regenerat"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Fi?ierul /boot/grub/device.map a fost rescris s? foloseasc? nume stabile de "
"dispozitive. ?n majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce semnificativ "
"nevoia de a le modifica ulterior ?i intr?rile ?n meniu generate de grub ar "
"trebui s? fie neafectate. "

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
"and update them if necessary."
msgstr ""
"Totu?i, deoarece exist? mai mult de un disc ?n sistem, este posibil s? fi "
"depins de vechea hart? de dispozitive. Verifica?i dac? ave?i intr?ri "
"personalizate ?n meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) ?i actualiza?i-"
"le dac? este cazul."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
"menu entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Dac? nu ?n?elege?i acest mesaj sau nu ave?i intr?ri personalizate ?n meniu, "
"?l pute?i ignora."

#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
#~ msgstr "Tranzi?ia la schema de numerotare pentru GRUB 1.95"

#~ msgid ""
#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions "
#~ "are now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it "
#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
#~ "Debian.  For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
#~ msgstr ""
#~ "?ncep?nd cu versiunea 1.95, GRUB 2 ?i-a schimbat schema de numerotare. "
#~ "Parti?iile sunt acum numerotate ?ncep?nd de la 1 (?n loc de 0). Acest "
#~ "lucru este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului ?i a altor "
#~ "nuclee folosite ?n Debian. De exemplu, c?nd se folose?te nucleul Linux, "
#~ "?(hd0,1)? se refer? la aceia?i parti?ie ca ?i nodul de dispozitiv /dev/"
#~ "sda1."

#~ msgid ""
#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure "
#~ "your system will be able to boot, you have to:"
#~ msgstr ""
#~ "De aceea, exist? riscul ca sistemul s? nu mai porneasc? dac? update-grub"
#~ "(8) este rulat ?nainte ca GRUB s? fie actualizat, gener?nd astfel un "
#~ "fi?ier grub.cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea ?nc? analiza "
#~ "corect. Pentru a v? asigura c? sistemul va putea porni, va trebui s?:"

#~ msgid ""
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
#~ msgstr ""
#~ " - Reinstala?i GRUB (?n mod normal, prin rularea lui grub-install).\n"
#~ " - Rula?i din nou update-grub pentru a genera un nou grub.cfg."


More information about the Pkg-grub-devel mailing list