Bug#1082593: grub: [INTL:de] German grub translation
Christoph Brinkhaus
c.brinkhaus at t-online.de
Sun Sep 22 19:17:40 BST 2024
Source: grub
Version: 0.97-80
Severity: wishlist
Dear Maintainer,
please find attached the po file with the german translation.
Please consider to apply it to the package.
Thank you very much!
Kind regards,
Christoph Brinkhaus
-------------- next part --------------
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright ? of this file:
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus at t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus at t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB"
msgstr "GRUB"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "January 2022"
msgstr "Januar 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub (GNU GRUB 0.97)"
msgstr "grub (GNU GRUB 0.97)"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub - the grub shell"
msgstr "grub - die Grub-Shell"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "?BERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]..."
msgstr "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]?"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Enter the GRand Unified Bootloader command shell."
msgstr "Startet die Befehls-Shell des ?GRand-Unified-Bootloaders?."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--batch>"
msgstr "B<--batch>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "turn on batch mode for non-interactive use"
msgstr "aktiviert den Stabelverarbeitungs-Modus f?r nicht-interaktive Verwendung."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--boot-drive>=I<\\,DRIVE\\/>"
msgstr "B<--boot-drive>=I<\\,LAUFWERK\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify stage2 boot_drive [default=0x0]"
msgstr "gibt Stufe-2-Boot-Laufwerk an (Vorgabe ist 0x0)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--config-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--config-file>=I<\\,DATEI\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify stage2 config_file [default=/boot/grub/menu.lst]"
msgstr "gibt Stufe-2-Konfigurationsdatei an (Vorgabe ist /boot/grub/menu.lst)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--device-map>=I<\\,DATEI\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use the device map file FILE"
msgstr "verwendet die Ger?tezuordnungsdatei DATEI."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "display this message and exit"
msgstr "zeigt Hilfemeldungen an und beendet das Programm."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--hold>"
msgstr "B<--hold>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "wartet auf das Anh?ngen eines Debuggers."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--install-partition>=I<\\,PAR\\/>"
msgstr "B<--install-partition>=I<\\,PAR\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify stage2 install_partition [default=0x20000]"
msgstr "gibt Stufe-2-Installationspartition an (Vorgabe ist 0x20000)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-config-file>"
msgstr "B<--no-config-file>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not use the config file"
msgstr "verwendet die Konfigurationsdatei nicht."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-curses>"
msgstr "B<--no-curses>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not use curses"
msgstr "verwendet Curses nicht."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-floppy>"
msgstr "B<--no-floppy>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not probe any floppy drive"
msgstr "pr?ft keine Diskettenlaufwerke."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not use internal pager"
msgstr "verwendet das interne Textanzeigeprogramm nicht."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--preset-menu>"
msgstr "B<--preset-menu>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use the preset menu"
msgstr "verwendet das Voreinstellungsmen?."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--probe-second-floppy>"
msgstr "B<--probe-second-floppy>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "probe the second floppy drive"
msgstr "pr?ft das zweite Diskettenlaufwerk."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--read-only>"
msgstr "B<--read-only>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not write anything to devices"
msgstr "schreibt nichts auf die Ger?te."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages"
msgstr "gibt ausf?hrliche Meldungen aus."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print version information and exit"
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub at gnu.orgE<gt>."
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub at gnu.org> E<.ME .>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)."
msgstr "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)."
# FIXME B<info> -> B<info>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub> is maintained as a Texinfo manual. If "
"the B<info> and B<grub> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollst?ndige Dokumentation f?r B<grub> wird als ein Texinfo-"
"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub> auf "
"Ihrem Rechner ordnungsgem?? installiert sind, k?nnen Sie mit dem Befehl"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub>"
msgstr "B<info grub>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"should give you access to the complete manual. You may need to install the "
"B<grub-legacy-doc> package."
msgstr ""
"auf das vollst?ndige Handbuch zugreifen. M?glicherweise m?ssen "
"Sie das Paket B<grub-legacy-doc> installieren."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "July 2024"
msgstr "Juli 2024"
More information about the Pkg-grub-devel
mailing list