[Pkg-kbd-devel] Bug#398023: console-setup: French debconf templates translation update

Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.coulon at wanadoo.fr
Sat Nov 11 10:03:01 CET 2006


Package: console-setup
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n



*** ../patch-update.txt
Hi,

Please find attached the French debconf templates translation update,
proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.


Regards

Jean-Luc


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (900, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-k8-7
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
-------------- next part --------------
# French po-debconf translation of console-setup
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon at wanadoo.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-kbd-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-20 00:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon at wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Arabic"
msgstr ".arabe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Armenian"
msgstr "arm?nien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "cyrillique?: KOI8-R et KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "cyrillique?: langues autres que slaves"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "cyrillique?: langues slaves (et aussi le bosniaque et le serbe latin)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Ethiopic"
msgstr ".?thiopien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Georgian"
msgstr "g?orgien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Greek"
msgstr "grec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Hebrew"
msgstr "h?breu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Lao"
msgstr "lao"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "latin1 et latin5?: langues de l'Europe de l'ouest et turc"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "latin2?: langues d'Europe centrale et roumain"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"latin3 et latin8?: chichewa, esp?ranto, irlandais, maltais et gallois"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "latin7?: lituanien, letton, maori et marshallais"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Latin - Vietnamese"
msgstr ".latin?: vietnamien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Thai"
msgstr "thai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ".combin??: latin, cyrillique slave, h?breu, arabe de base"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ".combin??: latin, cyrillique slave, grec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ".Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ".combin??: latin, cyrillique slave et non slave"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgstr ""
"Jeu de caract?res devant ?tre pris en charge par la police de la console?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid ""
"If you don't use framebuffer the choices that start with dot will reduce the "
"number of the available colors on the console."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas le tampon vid?o (??framebuffer??), les choix qui "
"commencent par un point r?duiront le nombre de couleurs disponibles pour la "
"console."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Mod?le du clavier?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "The origin of the keyboard:"
msgstr "Origine du clavier?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposition du clavier?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"There are more than one keyboard layouts with the origin you selected. "
"Please select the layout matching your keyboard."
msgstr ""
"Il y a plusieurs dispositions de clavier correspondant ? l'origine que vous "
"avez choisie. Veuillez choisir celle qui correspond ? votre clavier."

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Param?tres non g?r?s dans le fichier de configuration"

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies keyboard layout "
"and variant that are not supported by the configuration program.  Because of "
"that no questions about the keyboard layout will be asked and your current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Le fichier de configuration /etc/default/console-setup sp?cifie une "
"disposition et une variante du clavier qui ne sont pas g?r?es par le "
"programme de configuration. Pour cette raison, aucune information ne vous "
"sera demand?e concernant la disposition des touches de votre clavier et "
"votre configuration actuelle sera conserv?e."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Police de caract?res pour la console?:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le type de police que vous d?sirez utiliser pour la "
"console Linux en mode texte."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
" - VGA is traditionally looking and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has simplistic look and has a better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce the eyes fatigue though\n"
"   some symbols have a similar aspect which may be a problem\n"
"   for programmers. It only supports the Latin and the\n"
"   Cyrillic scripts."
msgstr ""
" - ??VGA?? correspond ? l'apparence traditionnelle, elle poss?de\n"
"   une couverture moyenne des scripts internationaux.\n"
" - ??Fixed?? a un aspect simplifi? et une meilleure couverture des\n"
"   scripts internationaux.\n"
" - Le but de ??Terminus?? est de limiter la fatigue oculaire, cependant\n"
"   certains symboles peuvent appara?tre presque semblables, ce qui peut\n"
"   repr?senter un probl?me pour les programmeurs. Elle ne g?re que les\n"
"   scripts latins et cyrilliques."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer bold version of the Terminus font and you don't use "
"framebuffer then choose TerminusBoldVGA.  If you use framebuffer then choose "
"TerminusBold."
msgstr ""
"Si vous pr?f?rez la version grasse de la police Terminus et que vous "
"n'utilisez pas le tampon vid?o (??framebuffer??), choisissez alors "
"TerminusBoldVGA. Si vous utilisez le tampon vid?o, utilisez alors "
"TerminusBold."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  For a reference - "
"the font your computer starts with has size 16."
msgstr ""
"Veuillez choisir la taille de la police pour la console Linux. Comme "
"r?f?rence, la taille de la police au d?marrage de votre ordinateur est de 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is "
"represented as a plain number then the corresponding font can be used with "
"all console drivers and the number measures the height of the symbols (in "
"number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and "
"the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd "
"console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently "
"these fonts can not be used if the framebuffer you use is based on the "
"RadeonFB kernel module."
msgstr ""
"Veuillez choisir la taille de la police de la console Linux. Lorsque la "
"taille est repr?sent?e par un nombre entier, la police correspondante peut "
"?tre utilis?e avec tous les pilotes de console et les nombres indiquent la "
"hauteur des symboles (en nombre de lignes de balayage). Sinon, la taille est "
"dans le format HAUTEURxLARGEUR et les polices correspondantes ne peuvent "
"?tre utilis?es que si vous utilisez le tampon vid?o (??framebuffer??) et le "
"paquet ??kbd-console?? (??console-tools?? ne fonctionne pas avec ce type de "
"police). Actuellement, ces polices ne peuvent pas ?tre utilis?es si votre "
"tampon vid?o est bas? sur le module du noyau RadeonFB."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of "
"the symbols on the console.  For a reference - the font your computer starts "
"with has height 16."
msgstr ""
"La hauteur des polices peut vous aider ? avoir une id?e de la taille r?elle "
"des symboles sur la console. Comme r?f?rence, la police avec laquelle votre "
"ordinateur d?marre a une hauteur de 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Codage de la console?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Consoles virtuelles utilis?es?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Veuillez entrer une liste, d?limit?e par des espaces, des consoles "
"virtuelles que vous utilisez. Les jockers habituels pour les noms de fichier "
"Unix sont autoris?s (*, ? et [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"En cas de doute, utilisez la valeur par d?faut /dev/tty[1-6] qui permet six "
"consoles virtuelles. Si vous utilisez devfs, entrez alors /dev/vc/[1-6]."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verrouillage Majuscule"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Alt"
msgstr "Touche Alt de droite"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Touche Ctrl de droite"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Majuscule de droite"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Touche ??logo?? de droite"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Touche Menu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt + Majuscule"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl + Majuscule"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Majuscule + Verrouillage majuscule"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl + Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Les deux touches Majuscule ensemble"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Control keys together"
msgstr "Les deux touches Ctrl ensemble"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Les deux touches Alt ensemble"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Touche Alt de gauche"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl de gauche"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Majuscule de gauche"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Touche ??logo?? de gauche"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Pas de basculement"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Method for toggling between Latin and non-Latin mode:"
msgstr "M?thode de basculement entre les modes latin et non latin?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"Since your keyboard is a non-Latin one, you will need a way to toggle "
"between the Latin and the non-Latin mode.  Several options are available."
msgstr ""
"Puisque votre clavier est non latin, il vous faudra un moyen pour basculer "
"entre les modes latin et non latin. Plusieurs options sont disponibles."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys "
"(in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
"toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; notice "
"however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you "
"choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr ""
"Les choix les plus ergonomiques semblent ?tre la touche Alt de droite et la "
"touche de verrouillage majuscule (dans ce dernier cas, utilisez la "
"combinaison Majuscule + Verrouillage majuscule pour le basculement habituel "
"en mode majuscule). Un autre choix populaire est la combinaison Alt + "
"Majuscule?; notez cependant que dans ce cas la combinaison Alt + Majuscule "
"(ou Ctrl + Majuscule si vous l'avez choisie) perdra sa fonction habituelle "
"dans Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Notice the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr ""
"Veuillez noter que les touches indiqu?es ne font pas partie de tous les "
"claviers."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Pas de basculement temporaire"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Les deux touches ??logo??"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggle between Latin and non-Latin input:"
msgstr ""
"M?thode de basculement temporaire entre les entr?es de caract?res latins et "
"non latins?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"Sometimes the keyboard is in non-Latin mode and you want to type only few "
"Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary "
"switching between non-Latin and Latin letters.  While this key is pressed in "
"non-Latin mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the "
"keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will "
"type non-Latin letters."
msgstr ""
"Parfois, le clavier est dans un mode non latin et vous d?sirez entrer "
"quelques caract?res latins. Dans ce cas, il peut ?tre souhaitable d'avoir "
"une touche pour basculer temporairement entre les lettres latines et non "
"latines. Lorsque cette touche est press?e en mode non latin, les lettres "
"entr?es le sont en latin et, ? l'inverse, lorsque le clavier est en mode "
"latin et que vous pressez cette touche, les lettres seront de type non latin."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas cette fonctionnalit?, choisissez ??Pas de "
"basculement temporaire??"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Pas de touche AltGr"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Touche de remplacement d'AltGr?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"With some of the keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input "
"some characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
"keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If "
"a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom "
"right of the key top, sometimes in a different colour), then AltGr is often "
"the means of eliciting that symbol."
msgstr ""
"Avec certaines dispositions de claviers, AltGr est une touche de "
"modification utilis?e pour entrer de nombreux caract?res, principalement "
"ceux qui n'appartiennent pas ? la langue correspondant ? la disposition du "
"clavier, comme les symboles des devises ?trang?res et les lettres "
"accentu?es. Si une touche comporte un troisi?me symbole (grav? sur la face "
"verticale ou en bas et ? droite de la face sup?rieure de la touche, parfois "
"d'une couleur diff?rente), alors AltGr est souvent le moyen d'obtenir ce "
"symbole."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Pas de touche ??compose??"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Touche ??compose???:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) is a key which is designated to "
"signal the software to interpret the next keystrokes as a combination in "
"order to produce a character not found on the keyboard."
msgstr ""
"La touche ??compose?? (encore appel?e ??touche multi??) est une touche "
"con?ue pour indiquer au logiciel d'interpr?ter les prochaines pressions de "
"touches comme une combinaison de fa?on ? produire un caract?re qui n'existe "
"pas sur le clavier."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always use also "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Sur les consoles en mode texte, la touche ??compose?? ne fonctionne pas en "
"mode Unicode. Si l'on n'est pas en mode Unicode, ind?pendemment de ce que "
"vous avez choisi ici, vous pouvez toujours utiliser la combinaison Alt + "
"point comme touche ??compose??."



More information about the Pkg-kbd-devel mailing list