[Pkg-mailman-hackers] Bug#510023: [I18N:es] Updated # translation
Javier Fernandez-Sanguino Pen~a
jfs at debian.org
Sun Dec 28 17:45:52 UTC 2008
Package: mailman
Version: 1:2.1.11-8
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Please find attached a updated po-debconf translation of this package into
Spanish.
Thanks for including it in your next package upload,
Javier
- -- System Information:
Debian Release: 5.0
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iD8DBQFJV7tNsandgtyBSwkRAnSPAJ9lRrHEyZKPNBIrSwruIEoRPQFmYACeOKCl
kIiNVuF3ljz3eHlt68f6s4o=
=50dG
-----END PGP SIGNATURE-----
-------------- next part --------------
# mailman debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mailman package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Carlos Valdivia Yag?e <valyag at dat.etsit.upm.es>, 2003, 2004
# - Translation update
# Javier Fernandez-Sanguino <jfs at debian.org> 2006
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: maiman 2.1.4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailman at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-27 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ar (Arabic)"
msgstr "ar (?rabe)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ca (Catalan)"
msgstr "ca (Catal?n)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "cs (Czech)"
msgstr "cs (Checoslovaco)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "da (Danish)"
msgstr "da (Dan?s)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "de (German)"
msgstr "de (Alem?n)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "en (English)"
msgstr "en (Ingl?s)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "es (Spanish)"
msgstr "es (Espa?ol)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "et (Estonian)"
msgstr "et (Estonio)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "eu (Basque)"
msgstr "eu (Vasco)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fi (Finnish)"
msgstr "fi (Finland?s)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fr (French)"
msgstr "fr (Franc?s)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hr (Croatian)"
msgstr "hr (Croata)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hu (Hungarian)"
msgstr "hu (H?ngaro)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ia (Interlingua)"
msgstr "ia (Interlingua)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "it (Italian)"
msgstr "it (Italiano)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ja (Japanese)"
msgstr "ja (Japon?s)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ko (Korean)"
msgstr "ko (Coreano)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lt (Lithuanian)"
msgstr "lt (Lituano)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "nl (Dutch)"
msgstr "nl (Holand?s)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "no (Norwegian)"
msgstr "no (Noruego)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pl (Polish)"
msgstr "pl (Polaco)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt (Portuguese)"
msgstr "pt (Portugu?s)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)"
msgstr "pt_BR (Portugu?s brasile?o)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ro (Romanian)"
msgstr "ro (Rumano)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ru (Russian)"
msgstr "ru (Ruso)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sl (Slovenian)"
msgstr "sl (Eslovaco)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sr (Serbian)"
msgstr "sr (Serbio)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sv (Swedish)"
msgstr "sv (Sueco)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "tr (Turkish)"
msgstr "tr (Turco)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "uk (Ukrainian)"
msgstr "uk (Ucraniano)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "vi (Vietnamese)"
msgstr "vi (Vietnamita)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_CN (Chinese - China)"
msgstr "zh_CN (Chino - China)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)"
msgstr "zn_TW (Chino - Taiw?n)"
#. Type: multiselect
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#: ../templates:1002 ../templates:5001
msgid "en (English)[ default language ]"
msgstr "es (Spanish)"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Languages to support:"
msgstr "Idiomas a soportar:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"For each supported language, Mailman stores default language specific texts "
"in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of "
"ucf. This means approximately 150kB for each supported language on the root "
"file system."
msgstr ""
"Mailman guarda los textos espec?ficos para cada idioma soportado en /etc/"
"mailman/LANG, d?ndose soporte de fichero de configuraci?n para todos ellos "
"gracias a ucf. Esto significa que cada lenguaje para el que se active el "
"soporte consumir? aproximadamente 150kB en el sistema de ficheros ra?z."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr ""
"S?lo tiene que ejecutar ?dpkg-reconfigure mailman? si necesita un conjunto de "
"lenguajes distinto m?s adelante."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying its "
"messages."
msgstr ""
"NOTA: Se vuelven a activar de forma forzosa los idiomas habilitados en "
"listas de correo existentes y mailman necesita al menos un idioma para poder "
"mostrar sus mensajes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "?Conectar las noticias con el correo?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a Usenet newsgroup to a mailing list."
msgstr ""
"Mailman puede actuar como pasarela de noticias a correo, es decir, enviar "
"todos los mensajes que llegan a un grupo de noticias de Usenet a una lista "
"de correo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Most people won't need this."
msgstr "Pr?cticamente nadie necesita esto."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Missing site list"
msgstr "Falta la lista del sitio"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from. This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"Mailman necesita la llamada \"lista del sitio\", que es la lista a partir de "
"la que se mandan, por ejemplo, los recordatorios de contrase?a. Debe crear "
"esta lista antes de iniciar mailman."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen. Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr ""
"Para crear la lista, ejecute ?newlist mailman? y siga las instrucciones que "
"aparecer?n en pantalla. Posteriormente deber? reiniciar mailman, ejecutando ?/"
"etc/init.d/mailman start?."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Default language for Mailman:"
msgstr "Idioma por omisi?n para Mailman:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr ""
"La p?gina web mostrar? el idioma y, por regla general, Mailman utilizar? "
"este idioma para comunicarse con el usuario."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. DefaultChoice
#: ../templates:6001 ../templates:6002
msgid "abort installation"
msgstr "abortar la instalaci?n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "continue regardless"
msgstr "continuar en cualquier caso"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid "Old queue files present"
msgstr "Se han encontrado ficheros de colas antig?os"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty "
"for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n"
" - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n"
" - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n"
" - Let it run until all messages are handled.\n"
" If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
" to try to understand why and solve the cause.\n"
" - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Retry the upgrade.\n"
" - Let messages come in again.\n"
"You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman "
"forget about (and lose) the corresponding emails."
msgstr ""
"Se han encontrado ficheros en el directorio /var/lib/mailman/qfiles. Este "
"directorio debe vaciarse para que la actualizaci?n funcione correctamente. "
"Puede intentar arreglarlo haciendo lo siguiente:\n"
" - Impida que entren mensajes a la lista (configurando el MTA).\n"
" - Arranque un proceso de tratamiento de colas de mailman: \n"
" /etc/init.d/mailman start.\n"
" - Deje que se ejecute hasta que gestione todos los mensajes.\n"
" Si no puede gestionar todos en un tiempo razonable mire los registros\n"
" e intente determinar el por qu? y resolver el problema.\n"
" - P?relo: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Reintente la actualizaci?n.\n"
" - Deje que vuelvan a entrar los mensajes.\n"
"Tambi?n puede decidir directamente eliminar estos ficheros. Si hace ?sto "
"Mailman se olvidar? (y borrar?) los mensajes correspondientes."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
"them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages "
"are messages on which Mailman has already abandoned any further processing "
"because of an error condition, but that are kept for admin review. You can "
"use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues."
msgstr "Tendr? que borrar o tratar (con ?/var/lib/mailman/bin/unshunt?) los mensajes si corresponden a mensajes rechazados. Los mensajes rechazados son aquellos que Mailman ha dejado de procesar debido a una condici?n de error y se guardan para que el administrador los revise. Puede mostrar los contenidos de la cola ejecutando ?/var/lib/mailman/bin/show_qfiles?."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"You have the option to continue installation regardless of this problem, at "
"the risk of losing the messages in question or breaking your Mailman setup."
msgstr "Puede elegir continuar la instalaci?n sin tener en cuenta este problema pero corre el riesgo de perder los mensajes antes descritos o romper su instalaci?n de Mailman."
More information about the Pkg-mailman-hackers
mailing list