[Pkg-mailman-hackers] Bug#492297: Bug#492297: Catalan translation errors
Jordi Mallach
jordi at debian.org
Mon Jul 28 19:56:37 UTC 2008
Hi,
On Mon, Jul 28, 2008 at 07:58:39PM +0200, Thijs Kinkhorst wrote:
> > The relevant diff is in
> > http://bazaar.launchpad.net/~mailman-coders/mailman/2.1/revision/1121
> > which I'd love to see applied for lenny.
> Maybe I'm a bit dense here, but I can't find how I can get a real diff file
> from that page. If you supply me with the unified diff (preferably one that I
> can just drop into debian/patches) then I'll try to convince the release team
> that we need a translation update for Mailman.
Oops, I hadn't realised you couldn't get a true diff from there. I've
attached the output of
bzr diff http://bazaar.launchpad.net/~mailman-coders/mailman/2.1 -r 1120..1121
Thanks!
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/
jordi at sindominio.net jordi at debian.org http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
-------------- next part --------------
=== modified file 'messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po'
--- messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po 2008-06-21 11:06:42 +0000
+++ messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po 2008-07-24 22:59:32 +0000
@@ -1630,7 +1630,7 @@
" subscribed."
msgstr ""
"%(newaddr)s ja està subscrita a\n"
-" la llista %(realname). Pot ser que estigueu intentant confirmar\n"
+" la llista %(realname)s. Pot ser que estigueu intentant confirmar\n"
" una sol·licitud per a una adreça que ja ha estat subscrita."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
@@ -2201,7 +2201,7 @@
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Actualment no hi ha llistes de correu %(mailmanlink)s\n"
-" públiques a (hostname)s."
+" públiques a %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
@@ -2381,7 +2381,7 @@
msgstr ""
"%(newaddr)s té l'accés prohibit a la llista de correu.\n"
" Si penseu que la restricció és errònia,\n"
-" contacteu amb el propietari de la llista a %(listowner)s."
+" contacteu amb el propietari de la llista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2945,7 +2945,7 @@
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic que has donat té l'accés prohibit a la llista de correu.\n"
"Si penses que la restricció és errònia, per favor,\n"
-"contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
+"contacte amb l'amo de la llista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -6452,7 +6452,7 @@
" rule will be ignored."
msgstr ""
"El patró de filtre de capçalera\n"
-" «%(pattern)s» no és una expressió regular vàlida. S'ignoraràe\n"
+" «%(safepattern)s» no és una expressió regular vàlida. S'ignoraràe\n"
" la regla."
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
@@ -6573,7 +6573,7 @@
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"El patró de tema «%(pattern)s» no és\n"
+"El patró de tema «%(safepattern)s» no és\n"
" una expressió regular vàlida. Es descartarà."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
@@ -7508,7 +7508,7 @@
#: Mailman/MailList.py:1024
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)"
+msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1214
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
@@ -11088,7 +11088,7 @@
#: cron/checkdbs:123
#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
+msgstr "%(realname)s peticions de moderador en espera "
#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
=== modified file 'templates/ca/listinfo.html'
--- templates/ca/listinfo.html 2008-06-21 11:06:42 +0000
+++ templates/ca/listinfo.html 2008-07-24 22:59:32 +0000
@@ -102,7 +102,7 @@
<tr>
<TD BGCOLOR="#dddddd">En quina llengua voleu
que es mostrin els vostres missatges?</TD>
- <TD> </TD></TR>
+ <TD> <MM-list-langs></TD></TR>
<mm-digest-question-start>
<tr>
<td>Voleu rebre el correu de la llista compilat en un sol missatge enviat a diari?
=== modified file 'templates/ca/masthead.txt'
--- templates/ca/masthead.txt 2008-06-18 23:15:40 +0000
+++ templates/ca/masthead.txt 2008-07-24 22:59:32 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
-Envieu les aportacions de %(real_name) a la llista de correu a
+Envieu les aportacions de %(real_name)s a la llista de correu a
%(got_list_email)s
Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, aneu
=== modified file 'templates/ca/nomoretoday.txt'
--- templates/ca/nomoretoday.txt 2008-06-14 14:20:30 +0000
+++ templates/ca/nomoretoday.txt 2008-07-24 22:59:32 +0000
@@ -1,6 +1,6 @@
S'ha rebut un missatge de la vostra adreça «%(sender)s» amb una
sol·licitud de resposta automàtica de la llista de correu %(listname)s.
-Avui ja s'han rebut %(num) missatges com aquest des de la vostra adreça.
+Avui ja s'han rebut %(num)s missatges com aquest des de la vostra adreça.
Per a evitar problemes com ara bucles de correu entre els robots de
correu, avui no se us enviarà cap més resposta de correu. Torneu-ho a
intentar demà.
=== modified file 'templates/ca/postack.txt'
--- templates/ca/postack.txt 2008-06-18 23:15:40 +0000
+++ templates/ca/postack.txt 2008-07-24 22:59:32 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
-La llista de correu %(listname) ha rebut correctament el vostre missatge
+La llista de correu %(listname)s ha rebut correctament el vostre missatge
anomenat
%(subject)s
=== modified file 'templates/ca/refuse.txt'
--- templates/ca/refuse.txt 2008-06-18 23:15:40 +0000
+++ templates/ca/refuse.txt 2008-07-24 22:59:32 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
El moderador de la llista ha rebutjat la vostra sol·licitud a la llista
-de correu %(listname):
+de correu %(listname)s:
%(request)s
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-mailman-hackers/attachments/20080728/a4c598b3/attachment.pgp
More information about the Pkg-mailman-hackers
mailing list