[Pkg-nagios-devel] nagios/po ca.po,NONE,1.1 da.po,NONE,1.1

seanius@haydn.debian.org seanius@haydn.debian.org


Update of /cvsroot/pkg-nagios/nagios/po
In directory haydn:/org/alioth.debian.org/chroot/home/users/seanius/tmp/cvs-serv1708/po

Added Files:
	ca.po da.po 
Log Message:
- changed my maintainer address to my @debian.org address
- the init script wasn't going into the package:

dpkg-deb: building package `nagios-text' in `../nagios-text_1.2-4_i386.deb'.
dpkg-deb: conffile `/etc/init.d/nagios' does not appear in package
dh_builddeb: command returned error code 512
make: *** [nagios-text] Error 1

  this should be fixed now.

- changed the debhelper depends from 4.2.22 to 4.2.21, since that's what's
  in sarge right now and there isn't anything changed between the versions
  that would affect us.
- added danish and catalan debconf translations (closes some bugs)
- changed pre-depends to depends for adduser and debconf
- made changelog entries for the last two changes



--- NEW FILE: ca.po ---
# nagios (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios_2:1.2-3_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Automatically configure apache for Nagios?"
msgstr "Voleu configurar automàticamnt l'apache per al Nagios?"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"Per funcionar correctament, la interfície del Nagios necessita, realitzar "
"algunes modificacions a la configuració del servidor web."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"editing /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Would you like me to do this? Say no "
"if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server "
"yourself. If you say yes here, all configuration changes will also be "
"removed when the packages is purged. Do not edit the configuration by hand, "
"but instead make a copy of it, and remove the trailing header and footer, as "
"everything between them will be automatically updated on package updates."
msgstr ""
"Normalment, la versió del paquet de Debian pot configurar de forma "
"automàtica l'apache editant el fitxer /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Voleu "
"que es faci? Contesteu no si no esteu executant l'apache o si preferiu "
"configurar-ho manualment. Si contesteu sí, totes modificacions de la "
"configuració se suprimiran al purgar els paquets. No editeu la configuració "
"manualment sense fer-ne una còpia, suprimiu-ne les capçaleres i els peus ja "
"que totes les dades que continguin s'actualitzaran automàticament en les "
"actualitzacions del paquet."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL."
msgstr ""
"Com que no hi ha cap Apache2-SSL especial, 'both' indica Apache i Apache-SSL."

#. Description
#: ../templates:22
msgid "Nagios web administration password?"
msgstr "Quina és la contrasenya de l'administrador de web del Nagios?"

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before "
"they can access anything. Different users may view different hosts and some "
"may send commands to the nagios backend."
msgstr ""
"Per poder accedir a l'administració web del Nagios cal, per defecte, "
"autenticar-se . Usuaris diferents poden veure diferents ordinadors i alguns "
"poden enviar ordres al programa de suport del Nagios."

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"As you are using the default apache configuration, I have set up a default "
"administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this "
"account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd."
"users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed "
"the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the "
"password will be left alone."
msgstr ""
"Com que esteu utilitzant la configuració predeterminada de l'apache s'ha "
"configurat l'usuari administrador predeterminat \"nagiosadmin\". Introduïu "
"una contrasenya pel compte. Els usuaris addicionals s'afegiran al fitxer /"
"etc/nagios/htpasswd.users utilitzant l'eina htpasswd que proporciona "
"l'apache. Si heu canviat la contrasenya i no en voleu tornar a entrar un "
"altre, premeu Retorn i no es modificarà la contrasenya."

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the "
"default configuration distributed with the package allow that user to view "
"and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure "
"your own users with there own access views."
msgstr ""
"L'usuari del qual voleu canviar la contrasenya és el 'nagiosadmin', i la "
"configuració predeterminada del paquet li permet visualitzar i modificar la "
"totalitat del Nagios. Podeu, i probablement hauríeu de, configurar els "
"vostres usuaris amb les seves vistes d'accés específiques."

#. Description
#: ../templates:42
msgid "Enable Nagios external command interface on web??"
msgstr "Voleu habilitar la interfície d'ordres externes del Nagios per web?"

#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes "
"to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web "
"interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks "
"and so on."
msgstr ""
"El Nagios es pot configurar perquè rebi \"ordres externes\" de processos per "
"alterar, en calent, els paràmetres de comprovació dels serveis i d'altres "
"paràmetres. La interfície web ho utilitza per permetre als usuaris reiniciar "
"el servidor, planificar les comprovacions i d'altres qüestions similars."

#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"In order for this to work, nagios CGI scripts have to be able to write to "
"the file /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. The Debian packaged version can "
"support this by running setuid to the nagios user."
msgstr ""
"Per poder funcionar, les seqüències CGI del Nagios han de poder escriure al "
"fitxer /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. La versió del paquet de Debian pot "
"suportar aquesta característica si s'executa setuid."

#. Description
#: ../templates:54
msgid "host.cfg file format change"
msgstr "el format del fitxer host.cfg ha canviat"

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The format of the hosts.cfg file has changed subtly between versions 0.0.5 "
"and 0.0.6 to support volatile services. In 0.0.5 there was no support for "
"this feature and so the upgrade is usually a simple case of supplying the "
"false flag for each service in this field."
msgstr ""
"Per suportar serveis volàtils el format del fitxer hosts.cfg s'ha modificat "
"lleugerament de la versió 0.0.5 a la 0.0.6. La versió 0.0.5 no suportava "
"aquesta característica i l'actualització es redueix a definir una senyalador "
"fals per a cada un dels serveis del camp."

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The supplied program, ns5to6, can be used to automatically update your hosts."
"cfg file."
msgstr ""
"El programa ns5to6 es pot utilitzar per actualitzar automàticament el fitxer "
"hosts.cfg."

#. Description
#: ../templates:65
msgid "commands.cfg deprecated"
msgstr "s'ha suprimit el fitxer commands.cfg"

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"The commands.cfg file has been deprecated. The command.cfg file supplied by "
"the plugins package and the autogenerated plugins-auto.cfg replace it."
msgstr ""
"S'ha suprimit el fitxer commands.cfg pel fitxer command.cfg que proporciona "
"el paquet de connectors i el fitxer generat automàticament plugins-auto.cfg."

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"If you added things to commands.cfg, add them to command.cfg instead, but "
"make sure you don't clash with any of the commands generated from the /usr/"
"share/nagios/pluginconfig/*cfg files."
msgstr ""
"Si havíeu afegit contingut al fitxer commands.cfg, afegiu-les al fitxer "
"command.cfg assegurant-vos que no entrin en conflicte amb cap de les ordres "
"generades dels fitxers /usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg."

#. Description
#: ../templates:75
msgid "Default status map layout needs coordinates."
msgstr "El format predeterminat del mapa d'estat necessita coordenades."

#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"The default method for displaying nodes in the status map is now to use user-"
"supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo section (see "
"the docs)."
msgstr ""
"El mètode predeterminat per visualitzar els nodes al mapa d'estat és "
"utilitzar les peces proporcionades per l'usuari. Es poden especificar a la "
"secció hostextinfo (vegeu la documentació)."

#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"If you don't supply coordinates, you can still select another layout method "
"within the script."
msgstr ""
"Si no proporcioneu cap peça, encara podeu seleccionar un altre mètode de "
"format en la seqüència."

#. Description
#: ../templates:85
msgid "Upgrading from Netsaint"
msgstr "S'està actualitzant del Netsaint"

#. Description
#: ../templates:85
msgid ""
"I see that you've been running Netsaint (at least there's a Netsaint "
"configuration). Nagios is Netsaint with another name (and quite a big change "
"in code base) using a different type of configuration. To migrate the "
"Netsaint configuration to Nagios format, please execute the command /usr/"
"sbin/upgrade-netsaint2nagios."
msgstr ""
"S'ha detectat que heu estat utilitzant el Netsaint (almenys hi ha la seva "
"configuració). El Nagios és el Netsaint amb un altre nom (i forces "
"modificacions en la base del codi) utilitzant un tipus de configuració "
"diferent. Per migrar la configuració del Netsaint al format del Nagios "
"executeu l'ordre /usr/sbin/upgrade-netsaint2nagios."

#. Description
#: ../templates:94
msgid "New apache include file"
msgstr "Nou fitxer d'inclusió de l'apache"

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"The file /etc/nagios/apache.config which tells Apache/Apache-SSL how to load "
"and access the Nagios directories and CGI commands have had major problems "
"in the past. It is now rewritten, and all access problems have been fixed. "
"When you get the question to overwrite this file with the one from the "
"package. Please choose 'i' here."
msgstr ""
"El fitxer que indica a l'Apache/Apache-SSL com carregar i accedir als "
"directoris del Nagios i a les ordres CGI /etc/nagios/apache.config, ha "
"tingut, anteriorment, problemes importants. S'ha reescrit i s'han solucionat "
"tots els problemes d'accés. Quan se us pregunti si voleu sobreescriure el "
"fitxer amb el del paquet escolliu 'i'."

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"In case you missed the question, the new file is called apache.config.dpkg-"
"new so you move that file to apache.config afterwards (using the 'mv' "
"command)."
msgstr ""
"Si us heu oblidat la pregunta, podeu sobreescriure el fitxer apache.config "
"per l'apache.config.dpkg-new (utilitzant l'ordre 'mv')."

--- NEW FILE: da.po ---
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-23 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Begge, Ingen"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Automatically configure apache for Nagios?"
msgstr "Sæt Apache op automatisk for Nagios?"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"Nagios kræver at nogle få ting sættes op i din webservers opsætning for "
"at brugerfladen kan fungere ordentligt."

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"editing /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Would you like me to do this? Say no "
"if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server "
"yourself. If you say yes here, all configuration changes will also be "
"removed when the packages is purged. Do not edit the configuration by hand, "
"but instead make a copy of it, and remove the trailing header and footer, as "
"everything between them will be automatically updated on package updates."
msgstr ""
"Den Debian-pakkede udgave kan normalt automatisk sætte apache op ved at "
"rette /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Vil du have mig til at gøre dette? "
"Afslå hvis du ikke kører apache eller hellere selv vil sætte din webserver "
"op. Hvis du accepterer her, vil alle ændringerne i opsætningen også blive "
"fjernet når du fjerner pakken helt (\"udrenser\" den). Ret ikke opsætninge "
"i hånden, men lav en kopi af den og fjern top- og bundteksten, da alt mellem "
"disse automatisk vil blive opdateret ved opgraderinger."

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL."
msgstr "Da der ikke er nogen speciel Apache2-SSL, betyder 'begge' Apache og Apache-SSL."

#. Description
#: ../templates:22
msgid "Nagios web administration password?"
msgstr "Nagios-adgangskode til web-administration?"

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before "
"they can access anything. Different users may view different hosts and some "
"may send commands to the nagios backend."
msgstr ""
"Som udgangspunkt kræver Nagios's web-administration at gæster logger på, "
"før de kan komme til noget som helst. Forskellige brugere kan se forskellige "
"maskiner og sende forskellige kommandoer til nagios-underprogrammet."

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"As you are using the default apache configuration, I have set up a default "
"administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this "
"account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd."
"users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed "
"the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the "
"password will be left alone."
msgstr ""
"Da du bruger apaches standardopsætning, har jeg sat en standard "
"administrationsbruger ved navn \"nagiosadmin\" op. Angiv en adgangskode "
"for denne konto. Yderligere brugere kan tilføjes til filen "
"/etc/nagios/htpasswd.users med værktøjet htpasswd, ser følger med apache. "
"Hvis du allerede har ændret adgangskoden og ikke ønsker at indtaste den "
"igen, kan du blot trykke Retur her. Så vil adgangskoden ikke blive ændret."

#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the "
"default configuration distributed with the package allow that user to view "
"and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure "
"your own users with there own access views."
msgstr ""
"Den bruger, du er ved at angive adgangskode for er 'nagiosadmin', og "
"standardopsætningen, der følger med pakken, tillader at denne bruger kan "
"se og ændre alt i Nagios. Det står dig frit for (og det anbefales) at "
"sætte dine egne brugere op med deres egne adgangsvisninger."

#. Description
#: ../templates:42
msgid "Enable Nagios external command interface on web??"
msgstr "Aktivér Nagios's eksterne kommando-grænseflade via web?"

#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes "
"to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web "
"interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks "
"and so on."
msgstr ""
"Nagios kan sættes op til at lytte efter eksterne kommandoer (\"external "
"commands\") fra processer til at ændre parametre for service-tjek og andre "
"indstillinger under kørslen. Web-grænsefladen bruges denne til at give "
"brugere mulighed for at genstarte serveren, planlægge nye tjek o.s.v."

#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"In order for this to work, nagios CGI scripts have to be able to write to "
"the file /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. The Debian packaged version can "
"support this by running setuid to the nagios user."
msgstr ""
"For at dette skal fungere, skal nagios's CGI-skripter kunne skrive til "
"filen /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. Den Debian-pakkede udgave kan understøtte "
"dette ved at køre setuid til brugeren nagios."

#. Description
#: ../templates:54
msgid "host.cfg file format change"
msgstr "Ændring af format for filen host.cfg"

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The format of the hosts.cfg file has changed subtly between versions 0.0.5 "
"and 0.0.6 to support volatile services. In 0.0.5 there was no support for "
"this feature and so the upgrade is usually a simple case of supplying the "
"false flag for each service in this field."
msgstr ""
"Formatet på filen hosts.cfg er ændret en smule mellem version 0.0.5 og "
"0.0.6 for at understøtte flygtige services. 0.0.5 understøttede ikke "
"denne funktion, så opgraderingen består normalt blot i at tilføje et "
"\"falsk\"-flag for hver service i dette felt."

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The supplied program, ns5to6, can be used to automatically update your hosts."
"cfg file."
msgstr ""
"Det medfølgende program, ns5to6, kan benyttes til automatisk at opdatere din "
"'hosts.cfg'-fil."

#. Description
#: ../templates:65
msgid "commands.cfg deprecated"
msgstr "commands.cfg bruges ikke længere"

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"The commands.cfg file has been deprecated. The command.cfg file supplied by "
"the plugins package and the autogenerated plugins-auto.cfg replace it."
msgstr ""
"Filen commands.cfg benyttes ikke længere. Den erstattes af filen command.cfg, "
"der følger med plugins-pakken og den automatisk genererede plugins-auto.cfg."

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"If you added things to commands.cfg, add them to command.cfg instead, but "
"make sure you don't clash with any of the commands generated from the /usr/"
"share/nagios/pluginconfig/*cfg files."
msgstr ""
"Hvis du har tilføjet ting til commands.cfg, så tilføj dem til command.cfg i "
"stedet, men sørg for at de ikke strider imod de kommandoer, der genereres fra "
"filerne /usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg."

#. Description
#: ../templates:75
msgid "Default status map layout needs coordinates."
msgstr "Standardlayout for status-oversigten kræver koordinater."

#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"The default method for displaying nodes in the status map is now to use user-"
"supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo section (see "
"the docs)."
msgstr ""
"Standardmetoden til at vise poster i statusoversigten er nu ved at benytte "
"brugerangivne koordinater. Disse kan angives i hostextinfo-afsnittet (se "
"dokumentationen)"

#. Description
#: ../templates:75
msgid ""
"If you don't supply coordinates, you can still select another layout method "
"within the script."
msgstr ""
"Selvom du ikke angiver koordinater, kan du stadig vælge en anden layout-metode "
"i skriptet."

#. Description
#: ../templates:85
msgid "Upgrading from Netsaint"
msgstr "Opgradering fra Netsaint"

#. Description
#: ../templates:85
msgid ""
"I see that you've been running Netsaint (at least there's a Netsaint "
"configuration). Nagios is Netsaint with another name (and quite a big change "
"in code base) using a different type of configuration. To migrate the "
"Netsaint configuration to Nagios format, please execute the command /usr/"
"sbin/upgrade-netsaint2nagios."
msgstr ""
"Jeg kan se at du har kørt Netsaint (der ligger i det mindste en "
"Netsaint-opsætning). Nagios er Netsaint med et andet navn (og en hel "
"del ændringer i programmet) med en anden form for opsætning. For at "
"migrere Netsaint-opsætningen til Nagios-format, kan du køre kommandoen "
"/usr/sbin/upgrade-netsaint2nagios."

#. Description
#: ../templates:94
msgid "New apache include file"
msgstr "Ny apache inkluderings-fil"

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"The file /etc/nagios/apache.config which tells Apache/Apache-SSL how to load "
"and access the Nagios directories and CGI commands have had major problems "
"in the past. It is now rewritten, and all access problems have been fixed. "
"When you get the question to overwrite this file with the one from the "
"package. Please choose 'i' here."
msgstr ""
"Filen /etc/nagios/apache.config, der fortæller Apache/Apache-SSL hvordan "
"den indlæser og tilgår Nagios-mapper og CGI-kommandoer har tidligere haft "
"store problemer. Nu er den skrevet om, og alle adgangsproblemer er blevet "
"rettet. Når du bliver spurgt om du vil overskrive denne fil med pakkens "
"udgave, bør du gøre det."

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"In case you missed the question, the new file is called apache.config.dpkg-"
"new so you move that file to apache.config afterwards (using the 'mv' "
"command)."
msgstr ""
"Hvis spørgsmålet skulle have undgået din opmærksomhed, hedder den nye fil "
"apache.config.dpkg-new, så du skal flytte denne fil til apache.config bagefter "
"(med 'mv'-kommandoen)."