[Pkg-nagios-devel] Bug#289404: [l10n:de] Updated German translation of the debconf templates

Erik Schanze Erik Schanze <schanzi_usenet@gmx.de>, 289404@bugs.debian.org
Sat, 8 Jan 2005 23:34:46 +0100


--Boundary-00=_GAG4BJhIKskigJ/
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: nagios
Severity: minor
tags: l10n, patch

Hello,

Please find the attached de.po file, which is the updated German 
translation of the debconf templates.

Please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files
after merging with new template to notice fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact your translator for working on.

Regards,
Erik

-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *





--Boundary-00=_GAG4BJhIKskigJ/
Content-Type: application/x-gettext;
  name="nagios_2:1.3-0+pre6_de.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="nagios_2:1.3-0+pre6_de.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Schanze <mail@erikschanze.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios_2:1.3-0+pre4_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-13 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <mail@erikschanze.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3D2; plural=3D(n !=3D 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagios-common.templates:3
msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, beide, keiner"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid "Automatically configure apache for Nagios?"
msgstr "Apache automatisch f=C3=BCr Nagios einrichten?"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid ""
"Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration=
 "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"Nagios erfordert einige Einstellungen in Ihrer Web-Server-Konfiguration "
"damit die Benutzer-Oberfl=C3=A4che richtig funktioniert."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Would you=
 "
"like me to do this? Say no if you aren't running apache or you would prefe=
r "
"to set up the web server yourself. If you say yes here, all configuration "
"changes will also be removed when the packages is purged. Do not edit the "
"configuration by hand, but instead make a copy of it, and remove the "
"trailing header and footer, as everything between them will be automatical=
ly "
"updated on package updates."
msgstr ""
"Die Version dieses Debian-Pakets kann normalerweise Apache durch Eintragen=
 "
"eines symbolischen Links in das Verzeichnis /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Sol=
l "
"der Link angelegt werden? Lehnen Sie das ab, wenn Sie keinen Apache "
"betreiben oder den Web-Server selbst einrichten wollen. Wenn Sie zustimmen=
, "
"werden alle =C3=84nderungen zur=C3=BCck genommen, wenn das Paket restlos e=
ntfernt "
"wird. =C3=84ndern Sie die Einstellungen nicht selbst, sondern legen Sie ei=
ne "
"Kopie der Datei an und entfernen Sie enthaltene Kopf- und Fu=C3=9Fzeilen, =
weil "
"alles dazwischen bei Aktualisierung des Pakets automatisch angepasst wird."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid "Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apach=
e-SSL."
msgstr ""
"'beide' bedeutet Apache und Apache-SSL, weil es keine spezielle Auswahl "
"Apache2-SSL gibt."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid "Nagios web administration password?"
msgstr "Passwort f=C3=BCr Nagios' Web-Administration?"

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid ""
"By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before=
 "
"they can access anything. Different users may view different hosts and som=
e "
"may send commands to the Nagios backend."
msgstr ""
"Standardm=C3=A4=C3=9Fig fordert Nagios Besucher auf, sich bei der Web-Admi=
nistration "
"anzumelden, bevor Sie auf alles zugreifen k=C3=B6nnen. Verschiedene Benutz=
er "
"sollen eventuell verschiedene Rechner sehen und manche k=C3=B6nnen Kommand=
os an "
"Nagios =C3=BCbermitteln."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid ""
"As you are using the default apache configuration, I have set up a default=
 "
"administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this "
"account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd."
"users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed=
 "
"the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and t=
he "
"password will be left alone."
msgstr ""
"Weil Sie die Standard-Konfiguration von Apache verwenden, wurde ein "
"administrativer Benutzer \"nagiosadmin\" angelegt. Bitte geben Sie ein "
"Passwort f=C3=BCr diesen Zugang ein. Zus=C3=A4tzliche Benutzer k=C3=B6nnen=
 in der Datei /"
"etc/nagios/htpasswd.users mit dem Hilfsprogramm htpasswd, das Teil von "
"Apache ist, hinzugef=C3=BCgt werden. Wenn Sie das Passwort schon ge=C3=A4n=
dert haben "
"und nicht wieder eins eingeben wollen, dann dr=C3=BCcken Sie nur 'Enter' u=
nd das "
"Passwort wird so gelassen."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid ""
"The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the "
"default configuration distributed with the package allow that user to view=
 "
"and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure "
"your own users with their own access views."
msgstr ""
"Sie wollen f=C3=BCr den Benutzer 'nagiosadmin' ein Passwort setzen und die=
 "
"Standardeinstellung dieses Pakets erlaubt diesem Benutzer alles in Nagios "
"anzusehen und zu =C3=A4ndern. Sie k=C3=B6nnen (und sollten) Ihre eigenen B=
enutzer mit "
"eigenen Zugriffsrechten anlegen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:42
msgid "Enable Nagios external command interface on web??"
msgstr "Nagios' externe Kommandoschnittstelle im Web aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:42
msgid ""
"Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processe=
s "
"to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web "
"interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks "
"and so on."
msgstr ""
"Nagios kann so eingerichtet werden, dass es \"externe Kommandos\" von "
"Prozessen entgegennimmt, um Parameter der Dienst=C3=BCberpr=C3=BCfung oder=
 andere "
"Einstellungen im laufenden Betrieb zu =C3=A4ndern. Die Weboberfl=C3=A4che =
nutzt das, "
"um den Benutzern das Neustarten des Servers, planen von =C3=9Cberpr=C3=BCf=
ungen etc. "
"zu erm=C3=B6glichen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:42
msgid ""
"In order for this to work, Nagios CGI scripts have to be able to write to "
"the file /var/run/nagios/nagios.cmd. The Debian packaged version can suppo=
rt "
"this by running setuid to the Nagios user."
msgstr ""
"Damit das funktioniert, m=C3=BCssen Nagios' CGI-Skripte in die Datei /var/=
run/"
"nagios/nagios.cmd schreiben k=C3=B6nnen. Die Version des Debian-Pakets kan=
n das, "
"wenn es mit setuid-Rechten des Benutzers nagios l=C3=A4uft."

#. Type: note
#. Description
#: ../nagios-common.templates:54
msgid "Upgrading from Netsaint"
msgstr "Aktualisierung von Netsaint"

#. Type: note
#. Description
#: ../nagios-common.templates:54
msgid ""
"I see that you've been running Netsaint (at least there's a Netsaint "
"configuration). Nagios is Netsaint with another name (and quite a big chan=
ge "
"in code base) using a different type of configuration. To migrate the "
"Netsaint configuration to Nagios format, please execute the command /usr/"
"sbin/upgrade-netsaint2nagios."
msgstr ""
"Es scheint, Sie nutzen Netsaint (zumindest gibt es Netsaint-Einstellungen)=
=2E "
"Nagios ist Netsaint mit einem anderen Namen (und ziemlich gro=C3=9Fen =C3=
=84nderungen "
"im Programmcode), das eine andere Art Einstellungen nutzt. Um die "
"Einstellungen von Netsaint in das Nagios-Format umzuwandeln, f=C3=BChren S=
ie "
"bitte das Kommando /usr/sbin/upgrade-netsaint2nagios aus."


--Boundary-00=_GAG4BJhIKskigJ/--