[Pkg-nagios-devel] Bug#384647: [INTL:pt] Portuguese translation for nagios (debconf)

Rui Branco ruipb at debianpt.org
Fri Aug 25 17:34:50 UTC 2006


Package: nagios
Version: 2:1.4-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt) translation for nagios's debconf messages by
Manuel Padilha <m.padilha _at_ ieee.org>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Manuel Padilha and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>



















-------------- next part --------------
# Portuguese translation of nagios debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the nagios package.
# Manuel Padilha <m.padilha at ieee.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios 2:1.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-21 14:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Manuel Padilha <m.padilha at ieee.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagios-common.templates:3
msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None"
msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Ambos, Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid "Automatically configure apache for Nagios?"
msgstr "Configurar automaticamente o apache para o Nagios?"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid ""
"Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration "
"in order for the front end to function properly."
msgstr ""
"O Nagios precisa que sejam feitas algumas alterações na configuração do seu "
"servidor web para que o front-end funcione correctamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid ""
"The Debian packaged version can usually automatically configure apache by "
"dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Would you "
"like me to do this? Say no if you aren't running apache or you would prefer "
"to set up the web server yourself. If you say yes here, all configuration "
"changes will also be removed when the packages is purged. Do not edit the "
"configuration by hand, but instead make a copy of it, and remove the "
"trailing header and footer, as everything between them will be automatically "
"updated on package updates."
msgstr ""
"Normalmente a versão empacotada pela Debian consegue configurar automaticamente "
"o apache através da criação de um symlink em /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Pretende "
"que faça isso agora? Responda não se não estiver a usar o apache ou se "
"preferir configurar você mesmo o servidor web. Se responder sim, todas as "
"alterações feitas à configuração serão desfeitas quando os pacotes forem purgados. "
"Não altere a configuração manualmente, cria antes um cópia da configuração e remova "
"o cabeçalho e o rodapé, pois tudo o que estiver entre eles será automaticamente "
"modificado durante a actualização de pacotes." 

#. Type: select
#. Description
#: ../nagios-common.templates:5
msgid ""
"Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL."
msgstr ""
"Uma vez que não existe nenhum Apache2-SSL específico, 'ambos' significa Apache "
"e Apache-SSL."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid "Nagios web administration password?"
msgstr "Password de administração web do Nagios?"

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid ""
"By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before "
"they can access anything. Different users may view different hosts and some "
"may send commands to the Nagios backend."
msgstr ""
"A administração web do Nagios requer, por omissão, que os visitantes se "
"autentiquem antes de lhes ser dado acesso. Utilizadores diferentes podem ver "
"hosts distintos e alguns podem enviar comandos para o back-end do Nagios."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid ""
"As you are using the default apache configuration, I have set up a default "
"administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this "
"account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd."
"users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed "
"the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the "
"password will be left alone."
msgstr ""
"Uma vez que está a usar a configuração por omissão do apache, foi criado um "
"utilizador de administração chamado \"nagiosadmin\". Introduza uma password "
"para esta conta. Utilizadores adicionais podem ser acrescentados ao ficheiro "
"/etc/nagios/htpasswd.users usando o utilitário htpasswd fornecido com o apache. "
"Se já alterou a password e não pretende re-introduzir uma nova, pressione apenas "
"Enter e a password permanecerá inalterada."

#. Type: password
#. Description
#: ../nagios-common.templates:22
msgid ""
"The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the "
"default configuration distributed with the package allow that user to view "
"and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure "
"your own users with their own access views."
msgstr ""
"O utilizador ao qual está prestes a alterar a password é o 'nagiosadmin', "
"e a configuração distribuída com este pacote atribuí a esse utilizador "
"permissões para ver e alterar tudo dentro do Nagios. Pode (e deve) "
"configurar os seus próprios utilizadores com os respectivos privilégios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:42
msgid "Enable Nagios external command interface on web??"
msgstr "Activar a interface de comandos externos na web??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:42
msgid ""
"Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes "
"to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web "
"interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks "
"and so on."
msgstr ""
"O Nagios pode ser configurado para ler \"comandos externos\" enviados por "
"outros processos para alterar automaticamente parâmetros de verificação de "
"serviços e outras configurações. A interface Web usa isto para permitir aos "
"utilizadores reiniciar o servidor, agendar verificações, etc."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagios-common.templates:42
msgid ""
"In order for this to work, Nagios CGI scripts have to be able to write to "
"the file /var/run/nagios/nagios.cmd. The Debian packaged version can support "
"this by running setuid to the Nagios user."
msgstr ""
"Para que isto funcione os scripts CGI do Nagios devem ser capazes de escrever "
"no ficheiro /var/run/nagios/nagios.cmd. A versão empacotada pela Debian suporta "
"isto executando o Nagios setuid para o utilizador Nagios."


More information about the Pkg-nagios-devel mailing list