Bug#977679: debsums: [INTL:de] updated German man page translation
Helge Kreutzmann
debian at helgefjell.de
Fri Dec 18 18:12:28 GMT 2020
Package: debsums
Version: 3.0.1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German man page translation for debsums
attached.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
-------------- next part --------------
# Copyright (C) 2008 Francois Marier <francois at debian.org>
# This file is distributed under the same license as the debsums package.
# Chris Leick <c.leick at vollbio.de>, 2009,2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsums 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: francois at debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-07 04:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick at vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: ds Dt
#: debsums.1:1
#, no-wrap
msgid "\\$4"
msgstr "\\$4"
#. type: TH
#: debsums.1:2
#, no-wrap
msgid "DEBSUMS"
msgstr "DEBSUMS"
#. type: TH
#: debsums.1:2
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"
#. type: TH
#: debsums.1:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: TH
#: debsums.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Anwenderbefehle"
#. type: SH
#: debsums.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. type: Plain text
#: debsums.1:5
msgid "debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages"
msgstr "debsums - prüft die MD5-Summen der installierten Debian-Pakete"
#. type: SH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debsums.1:10
msgid "B<debsums> [I<options>] [I<package>|I<deb>] \\&..."
msgstr "B<debsums> [I<Optionen>] [I<Paket>|I<deb>] \\&..."
#. type: SH
#: debsums.1:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:13
msgid ""
"Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/"
"lib/dpkg/info/*.md5sums."
msgstr ""
"Installierte Debian-Paketdateien werden gegen MD5-Prüfsummenlisten aus /var/"
"lib/dpkg/info/*.md5sums geprüft."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:16
msgid ""
"B<debsums> can generate checksum lists from deb archives for packages that "
"don't include one."
msgstr ""
"B<Debsums> kann Prüfsummenlisten aus Deb-Archiven für Pakete erstellen, die "
"selbst keine enthalten."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:20
msgid "Also check configuration files (normally excluded)."
msgstr ""
"Außerdem werden Konfigurationsdateien geprüft (normalerweise ausgeschlossen)."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--config>"
msgstr "B<-e>, B<--config>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:23
msgid "B<Only> check configuration files."
msgstr "B<Nur> Konfigurationsdateien prüfen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--changed>"
msgstr "B<-c>, B<--changed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:27
msgid "Report changed file list to stdout (implies B<-s>)."
msgstr "Geänderte Dateiliste nach stdout berichten (schließt B<-s> ein)."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-missing>"
msgstr "B<-l>, B<--list-missing>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:30
msgid "List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file."
msgstr "Pakete (oder Debs) auflisten, die keine MD5-Summendatei enthalten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:33
msgid "Only report errors."
msgstr "Nur Fehler berichten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--md5sums>=I<file>"
msgstr "B<-m>, B<--md5sums>=I<Datei>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:37
msgid "Read list of deb checksums from I<file>."
msgstr "Liste der deb-Prüfsummen aus I<Datei> lesen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root>=I<dir>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<Verz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:40
msgid "Root directory to check (default /)."
msgstr "Wurzelverzeichnis zum Prüfen (Standard /)."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--admindir>=I<dir>"
msgstr "B<-d>, B<--admindir>=I<Verz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:43
msgid "dpkg admin directory (default /var/lib/dpkg)."
msgstr "dpkg-Administrations-Verzeichnis (Standard /var/lib/dpkg)."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--deb-path>=I<dir>[:I<dir>...]"
msgstr "B<-p>, B<--deb-path>=I<Verz>[:I<Verz>...]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:47
msgid ""
"Directories in which to look for debs derived from the package name (default "
"is the current directory)."
msgstr ""
"Verzeichnisse in denen nach Debs gesucht werden soll, die vom Paketnamen "
"abgeleitet wurden (Standard ist das aktuelle Verzeichnis)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:51
msgid ""
"A useful value is /var/cache/apt/archives when using B<apt-get autoclean> or "
"not clearing the cache at all. The command:"
msgstr ""
"Ein hilfreicher Wert ist /var/cache/apt/archives, wenn B<apt-get autoclean> "
"benutzt wird oder der Zwischenspeicher überhaupt nicht bereinigt wird. Der "
"Befehl"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:54
msgid "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"
msgstr "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:58
msgid ""
"may be used to populate the cache with any debs not already in the cache."
msgstr ""
"könnte benutzt werden, um den Zwischenspeicher (Cache) mit allen Debs zu "
"befüllen, die noch nicht bereits im Zwischenspeicher sind."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:66
msgid ""
"B<Note:> This doesn't work for CD-ROM and other local sources as packages "
"are not copied to /var/cache. Simple B<file> sources (all debs in a single "
"directory) should be added to the B<-p> list."
msgstr ""
"B<Anmerkung:> Dies funktioniert nicht für CD-ROM und andere lokale Quellen "
"da Pakete nicht nach /var/cache kopiert werden. Einfache B<file>-Quellen "
"(alle Debs in einem einzigen Verzeichnis) sollten zu der B<-p>-Liste "
"hinzugefügt werden."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"
msgstr "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:74
msgid ""
"Generate MD5 sums from deb contents. If the argument is a package name "
"rather than a deb archive, the program will look for a deb named "
"I<package>_I<version>_I<arch>.deb in the directories given by the B<-p> "
"option."
msgstr ""
"MD5-Summen aus Deb-Inhalten generieren. Wenn das Argument ein Paketname "
"statt eines Deb-Archivs ist, erwartet das Programm ein Deb mit Namen "
"I<Paket>_I<Version>_I<Architektur>.deb in den durch die B<-p>-Option "
"angegebenen Verzeichnissen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:75
#, no-wrap
msgid "B<missing>"
msgstr "B<missing>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:78
msgid "Generate MD5 sums from the deb for packages which don't provide one."
msgstr "MD5-Summen vom Deb für Pakete generieren, die keine bereitstellen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:78
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:82
msgid ""
"Ignore the on disk sums and use the one supplied in the deb, or generated "
"from it if none exists."
msgstr ""
"Die Summen auf der Platte ignorieren und die benutzen, die im Deb geliefert "
"oder aus ihm generiert werden, wenn keine existieren."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:82
#, no-wrap
msgid "B<keep>"
msgstr "B<keep>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:86
msgid ""
"Write the extracted/generated sums to /var/lib/dpkg/info/I<package>.md5sums."
msgstr ""
"Alle extrahierten/generierten Summen nach /var/lib/dpkg/info/I<Paket>."
"md5sums schreiben."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:86
#, no-wrap
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:92
msgid ""
"Implies B<keep>; the extracted/generated sums are not checked against the "
"installed package."
msgstr ""
"Impliziert B<keep>. Die extrahierten/generierten Summen sind nicht gegen das "
"installierte Paket geprüft."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:98
msgid ""
"For backward compatibility, the short option B<-g> is equivalent to B<--"
"generate=missing>."
msgstr ""
"Um Rückwärtskompatibilität zu gewährleisten, ist die Kurzoption B<-g> "
"gleichbedeutend mit B<--generate=missing>."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:98
#, no-wrap
msgid "B<--no-locale-purge>"
msgstr "B<--no-locale-purge>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:101
msgid "Report missing locale files even if localepurge is configured."
msgstr "Lokal fehlende Dateien melden, auch wenn Localpurge eingerichtet ist."
#. type: TP
#: debsums.1:101
#, no-wrap
msgid "B<--no-prelink>"
msgstr "B<--no-prelink>"
#. type: Plain text
#: debsums.1:104
msgid "Report changed ELF files even if prelink is configured."
msgstr "Geänderte ELF-Dateien melden, auch wenn Prelink eingerichtet ist."
#. type: TP
#: debsums.1:104
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-permissions>"
msgstr "B<--ignore-permissions>"
#. type: Plain text
#: debsums.1:107
msgid "Treat permission errors as warnings when running as non-root."
msgstr ""
"Fehler wegen fehlender Rechte bei der Ausführung als Nicht-Root-Benutzer als "
"Warnung betrachten"
#. type: TP
#: debsums.1:107
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-obsolete>"
msgstr "B<--ignore-obsolete>"
#. type: Plain text
#: debsums.1:110
msgid "Ignore obsolete conffiles."
msgstr "Veraltete Conffiles ignorieren."
#. type: TP
#: debsums.1:110
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: TP
#: debsums.1:113
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debsums.1:117
msgid "Print help and version information."
msgstr "Hilfe und Versionsinformation ausgeben."
#. type: SH
#: debsums.1:117
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: debsums.1:122
msgid ""
"B<debsums> returns B<0> on success, or a combination* of the following "
"values on error:"
msgstr ""
"B<Debsums> gibt bei Erfolg B<0> zurück oder bei Fehlern eine Kombination* "
"der folgenden Werte:"
#. type: TP
#: debsums.1:122
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:126
msgid ""
"A specified package or archive name was not installed, invalid or the "
"installed version did not match the given archive."
msgstr ""
"Ein angegebener Paket- oder Archivname war nicht installiert, ungültig oder "
"die installierte Version entsprach nicht dem vorliegenden Archiv."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:126
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:129
msgid "Changed or missing package files, or checksum mismatch on an archive."
msgstr ""
"Geänderte oder fehlende Paketdateien oder nicht übereinstimmende Prüfsummen "
"zu einem Archiv."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:129
#, no-wrap
msgid "B<255>"
msgstr "B<255>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:132
msgid "Invalid option."
msgstr "Ungültige Option."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:135
msgid ""
"*If both of the first two conditions are true, the exit status will be B<3>."
msgstr ""
"*Wenn von den beiden ersten Bedingungen beide wahr sind, wird der "
"Rückgabewert B<3> sein."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:135
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:136
#, no-wrap
msgid "debsums foo bar"
msgstr "debsums foo bar"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:142
msgid "Check the sums for installed packages B<foo> and B<bar>."
msgstr "Die Summen der installierten Pakete B<foo> und B<bar> prüfen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:142
#, no-wrap
msgid "debsums foo.deb bar.deb"
msgstr "debsums foo.deb bar.deb"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:145
msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives."
msgstr ""
"Wie oben. Es werden Prüfsummen von (oder generiert aus) den Archiven "
"verwandt."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:145
#, no-wrap
msgid "debsums -l"
msgstr "debsums -l"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:148
msgid "List installed packages with no checksums."
msgstr "Installierte Pakete ohne Prüfsummen auflisten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:148
#, no-wrap
msgid "debsums -ca"
msgstr "debsums -ca"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:151
msgid "List changed package files from all installed packages with checksums."
msgstr ""
"Von allen installierten Paketen, die über Prüfsummen verfügen, die "
"geänderten auflisten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:151
#, no-wrap
msgid "debsums -ce"
msgstr "debsums -ce"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:154
msgid "List changed configuration files."
msgstr "Geänderte Konfigurationsdateien auflisten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:154
#, no-wrap
msgid "debsums -cagp /var/cache/apt/archives"
msgstr "debsums -cagp /var/cache/apt/archives"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:157
msgid "As above, using sums from cached debs where available."
msgstr ""
"Wie oben. Summen von zwischengespeicherten Debs werden, wo sie verfügbar "
"sind, benutzt."
#. type: TP
#: debsums.1:157
#, no-wrap
msgid "apt-get install --reinstall $(dpkg -S $(debsums -c) | cut -d : -f 1 | sort -u)"
msgstr "apt-get install --reinstall $(dpkg -S $(debsums -c) | cut -d : -f 1 | sort -u)"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:160
msgid "Reinstalls packages with changed files."
msgstr "Installiert Pakete mit geänderten Dateien erneut."
#. type: SH
#: debsums.1:160
#, no-wrap
msgid "RESULTS"
msgstr "ERGEBNISSE"
#. type: TP
#: debsums.1:161
#, no-wrap
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. type: Plain text
#: debsums.1:164
msgid "The file's MD5 sum is good."
msgstr "Die MD5-Summe der Datei ist gut."
#. type: TP
#: debsums.1:164
#, no-wrap
msgid "FAILED"
msgstr "FAILED (FEHLGESCHLAGEN)"
#. type: Plain text
#: debsums.1:167
msgid "The file's MD5 sum does not match."
msgstr "Die MD5-Summe der Datei passt nicht."
#. type: TP
#: debsums.1:167
#, no-wrap
msgid "REPLACED"
msgstr "REPLACED (ERSETZT)"
#. type: Plain text
#: debsums.1:170
msgid "The file has been replaced by a file from a different package."
msgstr "Die Datei wurde durch eine Datei aus einem anderen Paket ersetzt."
#. type: SH
#: debsums.1:170
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debsums.1:172
msgid "B<md5sum>(1),"
msgstr "B<md5sum>(1),"
#. type: SH
#: debsums.1:172
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
#. type: TP
#: debsums.1:173
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"
#. type: Plain text
#: debsums.1:177
msgid ""
"Directory for extracting information and contents from package archives (/"
"tmp by default)."
msgstr ""
"Verzeichnis um Informationen und Inhalte aus Paketarchiven zu extrahieren "
"(Standard /tmp)."
#. type: SH
#: debsums.1:177
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "WARNUNGEN"
#. type: Plain text
#: debsums.1:184
msgid ""
"While in general the program may be run as a normal user, some packages "
"contain files which are not globally readable so cannot be checked. "
"Privileges are of course also required when generating sums with the B<keep> "
"option set."
msgstr ""
"Während das Programm im Allgemeinen als normaler Benutzer ausgeführt werden "
"kann, können einige Pakete, die Dateien enthalten, die nicht global lesbar "
"sind, nicht geprüft werden. Rechte werden natürlich auch benötigt, wenn "
"Summen mit gesetzter B<keep>-Option generiert werden."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:187
msgid ""
"Files which have been replaced by another package may be erroneously "
"reported as changed."
msgstr ""
"Dateien, die von einem anderen Paket ersetzt wurden, könnten "
"fälschlicherweise als geändert berichtet werden."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:192
msgid ""
"B<debsums> is intended primarily as a way of determining what installed "
"files have been locally modified by the administrator or damaged by media "
"errors and is of limited use as a security tool."
msgstr ""
"B<Debsums> ist hauptsächlich dazu gedacht, um festzustellen, welche lokal "
"installierten Dateien vom Administrator geändert oder von Medienfehlern "
"beschädigt wurden und es ist eingeschränkt als Sicherheitswerkzeug benutzbar."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:202
msgid ""
"If you are looking for an integrity checker that can run from safe media, do "
"integrity checks on checksum databases and can be easily configured to run "
"periodically to warn the admin of changes see other tools such as: B<aide>, "
"B<integrit>, B<samhain>, or B<tripwire>."
msgstr ""
"Wenn Sie nach einem Integritäts-Prüfprogramm suchen, das von sicheren Medien "
"gestartet wird, Integritätsprüfungen auf Prüfsummen-Datenbanken durchführt "
"und das leicht eingerichtet werden kann, um periodisch ausgeführt zu werden "
"und den Administrator zu warnen, schauen Sie sich andere Werkzeuge wie "
"B<Aide>, B<Integrit>, B<Samhain> oder B<Tripwire> an."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:202
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:204
msgid "Written by Brendan O'Dea E<lt>bod at debian.orgE<gt>."
msgstr "Geschrieben von Brendan O'Dea E<lt>bod at debian.orgE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:207
msgid ""
"Based on a program by Christoph Lameter E<lt>clameter at debian.orgE<gt> and "
"Petr Cech E<lt>cech at debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"Basiert auf einem Programm von Christoph Lameter E<lt>clameter at debian."
"orgE<gt> und Petr Cech E<lt>cech at debian.orgE<gt>."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:207
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:209
msgid "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>bod at debian.orgE<gt>"
msgstr "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>bod at debian.orgE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:212
msgid ""
"This is free software, licensed under the terms of the GNU General Public "
"License. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, lizenziert unter den Bedingungen der »GNU General "
"Public License«. Es gibt KEINE Garantie - auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder "
"FÜR EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE."
More information about the pkg-perl-maintainers
mailing list