[Pkg-privacy-commits] [pidgin-otr] 40/255: fr.po from Joel
Ximin Luo
infinity0 at moszumanska.debian.org
Sat Aug 22 12:51:20 UTC 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
infinity0 pushed a commit to branch experimental
in repository pidgin-otr.
commit fa73925c6f4ccb091aa2fada30e98b11d104ac3c
Author: cypherpunk <cypherpunk>
Date: Fri Jul 27 22:55:51 2007 +0000
fr.po from Joel
---
Makefile.mingw | 3 +-
configure.ac | 2 +-
po/ChangeLog | 3 +
po/{nl.po => fr.po} | 250 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
4 files changed, 128 insertions(+), 130 deletions(-)
diff --git a/Makefile.mingw b/Makefile.mingw
index f717647..b3e7c60 100644
--- a/Makefile.mingw
+++ b/Makefile.mingw
@@ -38,7 +38,8 @@ TARGET = pidgin-otr.dll
LDFLAGS = -Wl,--enable-auto-image-base
LDLIBS = $(LIBOTRLIBDIR)/libotr.a -lgtk-win32-2.0 -lglib-2.0 -lgdk_pixbuf-2.0 \
-lgobject-2.0 -lpidgin -llibpurple -lgcrypt -lgpg-error \
- $(LIBINTLLIBDIR)/libintl.a $(LIBINTLLIBDIR)/libiconv.a
+ -L$(LIBINTLLIBDIR) -lintl
+ # $(LIBINTLLIBDIR)/libintl.a $(LIBINTLLIBDIR)/libiconv.a
else
FPIC = -fPIC
LDFLAGS = -module -avoid-version
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 149d495..4c7b5fa 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -24,7 +24,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=pidgin-otr
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, ["$GETTEXT_PACKAGE"], [Define the gettext package to be used])
-ALL_LINGUAS="es nl"
+ALL_LINGUAS="es fr nl"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_OUTPUT([Makefile po/Makefile.in])
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 92dfd6b..c014cdb 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,5 +1,8 @@
2007-07-27
+ * fr.po: Initial submission from Joel Reardon
+ <jreardon at cs.uwaterloo.ca>
+
* es.po: Initial submission from Enrique Martinez Cardenas
<enrique.martinez at policode.com>
diff --git a/po/nl.po b/po/fr.po
similarity index 61%
copy from po/nl.po
copy to po/fr.po
index 75ef626..7080ed4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,51 +3,50 @@
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2007.
#
-#,
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0-nl\n"
+"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 15:47-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-25 12:41+EDT\n"
-"Last-Translator: Paul Wouters <paul at cypherpunks.ca>\n"
-"Language-Team: Paul Wouters <paul at cypherpunks.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-27 18:27-0400\n"
+"Last-Translator: Joel Reardon <jreardon at cs.uwaterloo.ca>\n"
+"Language-Team: Joel Reardon <jreardon at cs.uwaterloo.ca>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-dialog.c:913 ../gtk-dialog.c:2095
msgid "_What's this?"
-msgstr "_Wat betekent dit?"
+msgstr "_Qu'est que c'est?"
#: ../gtk-dialog.c:924
msgid "_More..."
-msgstr "_Meer..."
+msgstr "_Plus..."
#. Create the Advanced... button, and left-justify it. This
#. * involves adding the button, and a blank label as a spacer, and
#. * reordering them so that they're at the beginning.
#: ../gtk-dialog.c:980
msgid "Advanced..."
-msgstr "Geavanceerd..."
+msgstr "A avancé..."
#: ../gtk-dialog.c:1025
msgid "Enter secret here"
-msgstr "Voer de geheime code hier in"
+msgstr "Mettez secret ici"
#: ../gtk-dialog.c:1030
msgid "This buddy is already authenticated."
-msgstr "Deze friend is al ge-authentificeerd."
+msgstr "Cet contact est déja authentifié."
#: ../gtk-dialog.c:1049
msgid ""
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this "
"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't "
"match, then you may be talking to an imposter."
-msgstr "Om te authoriseren dien je een geheime code te bedenken die alleen "
-"jij en je vriend kennen. Voer dit geheim in, en wacht op je vriend om "
-"hetzelfde te doen. Als de geheimen niet overeenkomen, dan kun je te maken "
-"hebben met een bedrieger."
+msgstr "Pour authentification, choissiez un code secret connu seulment par vous "
+"et votre contact. Entre ce secret, pis attender pour votre contact à entrer "
+"aussi. Si vos secrets ne sont pas pareil, vous pouriez être en conversation "
+" avec un imposteur."
#: ../gtk-dialog.c:1053
msgid ""
@@ -55,177 +54,175 @@ msgid ""
"to authenticate multiple times. However, as long as they use an account and "
"computer that you've seen before, you don't need to authenticate each "
"individual conversation."
-msgstr "Als je vriend meerdere IM accounts of meerdere computers gebruikt, kan "
-"het zijn dat je meerdere keren moet authenticeren. Zolang je vriend een account "
-" of een computer gebruikt die je al eerder gezien hebt, hoef je niet elke "
-" individueel gesprek apart te authenticeren."
+msgstr "Si votre contact utilise plus qu'un compte ou plus qu'un ordinateur, "
+"vous aller avoir besoin de authentifier plus qu'un fois. Mais si il "
+"utilse un compte et ordinateur que vous avez déja vu, vous n'avais pas "
+"besoin d'authentifier chaque conversation."
#: ../gtk-dialog.c:1058 ../gtk-dialog.c:1322 ../gtk-dialog.c:1326
#: ../gtk-dialog.c:1423 ../gtk-dialog.c:1590 ../gtk-dialog.c:1750
#: ../gtk-dialog.c:1850 ../gtk-dialog.c:1935
msgid "?lang=en"
-msgstr "?lang=nl"
+msgstr "?lang=fr"
#: ../gtk-dialog.c:1059
msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
-msgstr "Klik hier voor meer informatie over OTR authenticatie."
+msgstr "Appuyez ici pour plus d'information apropos authentification en OTR."
#: ../gtk-dialog.c:1063
msgid ""
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
"who they claim to be."
-msgstr "Door middel van het authenticeren van een vriend kun je gegarandeerd "
-"weten dat de persoon waarmee je praat, daadwerkelijk je vriend is."
+msgstr "Authentification d'un contact vous aides à assurer que la person "
+"avec qui vous parlez est celui qu'il dit qu'il est."
#: ../gtk-dialog.c:1113
msgid "Authenticating Buddy"
-msgstr "Vriend Authenticatie"
+msgstr "En authentification de contact"
#: ../gtk-dialog.c:1140
msgid "Authenticating"
-msgstr "Authenticeren"
+msgstr "En authentification"
#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "Generating private key"
-msgstr "Geheime sleutel aan het genereren"
+msgstr "En generation de clé privé"
#: ../gtk-dialog.c:1202
msgid "Please wait"
-msgstr "Een moment a.u.b."
+msgstr "Attendez SVP"
#: ../gtk-dialog.c:1210 ../gtk-dialog.c:1627 ../gtk-dialog.c:1664
#: ../gtk-ui.c:175 ../otr-plugin.c:115 ../otr-plugin.c:212 ../ui.c:110
msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Inconnu"
#. Create the Please Wait... dialog
#: ../gtk-dialog.c:1213
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
-msgstr "Geheime sleutel voor %s (%s) aan het genereren..."
+msgstr "En generation de clé privé pour %s (%s)..."
#: ../gtk-dialog.c:1258
#, c-format
msgid "%s Done."
-msgstr "%s Klaar."
+msgstr "%s Fini."
#: ../gtk-dialog.c:1320
#, c-format
msgid ""
"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%"
"s\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s zoekt contact met je vanaf een onherkenbare computer. Je kunt het beste "
-"deze vriend <a href=\"%s%s\">authenticeren</a>."
+msgstr "%s vous contact d'un inconnu ordinateur. Vous devriez "
+"<a href=\"%s%s\">authentifier</a> ce contact."
#: ../gtk-dialog.c:1324
#, c-format
msgid ""
"%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s"
"\">authenticate</a> this buddy."
-msgstr "%s is nog niet ge-authenticeerd. Je kunt het beste "
-"deze vriend <a href=\"%s%s\">authenticeren</a>."
+msgstr "%s n'a pas été authentifier encore. Vous devriez "
+"<a href=\"%s%s\">authentifier</a> ce contact."
#: ../gtk-dialog.c:1365 ../gtk-ui.c:76
msgid "Finished"
-msgstr "Klaar"
+msgstr "Finis"
#: ../gtk-dialog.c:1366 ../gtk-ui.c:75
msgid "Private"
-msgstr "Besloten"
+msgstr "Privé"
#: ../gtk-dialog.c:1367 ../gtk-ui.c:74
msgid "Unverified"
-msgstr "Ongeverificeerd"
+msgstr "Non-verifier"
#: ../gtk-dialog.c:1368 ../gtk-ui.c:73
msgid "Not private"
-msgstr "Niet besloten"
+msgstr "Non-privé"
#: ../gtk-dialog.c:1370
msgid "Start a private conversation"
-msgstr "Start een besloten conversatie"
+msgstr "Commence une conversation privée"
#: ../gtk-dialog.c:1371
msgid "Refresh the private conversation"
-msgstr "Hernieuw een besloten conversatie"
+msgstr "Rafraîchi la conversation privée"
#: ../gtk-dialog.c:1375
msgid "Start _private conversation"
-msgstr "Start _besloten conversatie"
+msgstr "Commence conversation _privée"
#: ../gtk-dialog.c:1376
msgid "Refresh _private conversation"
-msgstr "Hernieuw _besloten conversatie"
+msgstr "Rafraîchi conversation _privée"
#: ../gtk-dialog.c:1555
msgid "I have not"
-msgstr "Ik heb niet"
+msgstr "Je n'ai pas"
#: ../gtk-dialog.c:1556
msgid "I have"
-msgstr "Ik heb"
+msgstr "J'ai"
#: ../gtk-dialog.c:1558
msgid " verified that this is in fact the correct"
-msgstr " bevestigd of dit daadwerkelijk de correcte"
+msgstr " verifier que c'est en effet la propre"
#: ../gtk-dialog.c:1567
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
-msgstr "vingerafdruk is voor %s."
+msgstr "empreinte pour %s."
#: ../gtk-dialog.c:1579
msgid ""
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of "
"you should tell your fingerprint to the other."
-msgstr ""
-"Om de vingerafdruk te controleren dien je contact op te nemen met je "
-"vriend, via een <i>ander</i> bertouwbaar communicatie kanaal, zoals de "
-"telefoon, of een GPG ondertekende email. Je moet vervolgens elkaar de "
-"vingerafdruk van de ander doorgeven en controleren."
+msgstr "Pour verifier l'empreintes, contactez votre contact par un <i>autre</i> "
+"canal authentifier, comme la telephone ou un courriel GPG-signé. Chaqu'un "
+"devrais donner leur empreintes l'un à l'autre."
#: ../gtk-dialog.c:1583
msgid ""
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
"<b>have</b> verified the fingerprint."
-msgstr "Als alles precies klopt, kun je in het bovenstaande dialoogvenster "
-"aangeven dat je de vingerafdruk hebt <b>bevestigd</b>."
+msgstr "Si les empreintes sont pareil, vous devriez indiquer en haut que "
+"vous <b>avez</b> verifier l'empreintes."
#: ../gtk-dialog.c:1585
msgid ""
"If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer, "
"he may have multiple fingerprints."
-msgstr "Als je vriend meerdere IM accounts heeft, of meer dan een computer"
-"gebruikt, dan kan het zijn dat de vriend meerdere vingerafdrukken heeft."
+msgstr "Si votre contact utilise plus qu'un compte ou plus qu'un ordinateurs, "
+"il aura peut-être plus qu'un empreints."
#: ../gtk-dialog.c:1587
msgid ""
"However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's "
"fingerprints is by stealing information from her/his computer."
-msgstr "Echter, de enige methode waarop een bedrieger je vriend's "
-"vingerafdrukken kan namaken, is door geheime informatie te stelen "
-"van je vriend's computer."
+msgstr "Mais la seul façon qu'un imposteur pourrais dupliquer une des "
+"empreintes de votre contact est par voler l'information de son ordinateur."
#: ../gtk-dialog.c:1591
msgid "Click here for more information about fingerprints."
-msgstr "Klik hier voor meer informatie over vingerafdrukken."
+msgstr "Appuyez ici pour plus d'information apropos les empreintes."
#: ../gtk-dialog.c:1594
msgid ""
"A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to "
"authenticate your buddy."
-msgstr "Een <b>vingerafdruk</b> is een unieke herkenbare eigenschap waarmee"
-"je je vriend kunt authenticeren."
+msgstr ""
+"Une <b>empreint</b> est une identification unique que vous "
+"devriez utiliser pour authentifier votre contact."
#: ../gtk-dialog.c:1616
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
-msgstr "Bevestig de vingerafdruk van %s"
+msgstr "Verifier emprient pour %s"
#: ../gtk-dialog.c:1620
msgid "[none]"
-msgstr "[geen]"
+msgstr "[rien]"
#: ../gtk-dialog.c:1628
#, c-format
@@ -235,117 +232,115 @@ msgid ""
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
-msgstr "Jouw vingerafdruk, %s (%s):\n"
+msgstr ""
+"Empreint pour vous, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
-"Vermeende vingerafdruk van %s:\n"
+"Prétendu l'empreinte pour %s:\n"
"%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:1633 ../gtk-ui.c:681
msgid "Verify fingerprint"
-msgstr "Bevestig vingerafdruk"
+msgstr "Verifier l'empreint"
#: ../gtk-dialog.c:1660
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
-msgstr "Authenticeer %s"
+msgstr "Authentifier %s"
#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
-msgstr "Voer het geheim in dat alleen jij en je vriend %s kennen.\n"
+msgstr "Entre un secret connu seulment à %s et vous-même.\n"
#: ../gtk-dialog.c:1668
msgid "Authenticate buddy"
-msgstr "Authenticeer vriend"
+msgstr "Authentifier contact"
#: ../gtk-dialog.c:1700
msgid "An error occurred during authentication."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie."
+msgstr "Un erreur c'est présenter durant authenfication."
#: ../gtk-dialog.c:1716
msgid "Authentication successful."
-msgstr "Authenticatie successvol."
+msgstr "Authentification succès."
#: ../gtk-dialog.c:1719
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Authenticatie mislukt."
+msgstr "Authentification manqué."
#: ../gtk-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s"
-msgstr "Besloten conversatie gestart met %s.%s"
+msgstr "Conversation privé avec %s a commencer.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1748
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
-msgstr "<a href=\"%s%s\">Onbeschermde</a> conversatie gestart met %%s.%%s"
+msgstr "Conversation <a href=\"%s%s\">non-verifier</a> avec %%s a commencer.%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
-msgstr "Geen besloten conversatie gestart met %s.%s"
+msgstr "Conversation non-privé avec %s a commencer.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1762 ../gtk-dialog.c:1863
msgid " Warning: using old protocol version 1."
-msgstr " Waarschuwing: het oude protocol versie 1 is gebruikt."
+msgstr " Avis: en utilisation de vieu protocole version 1."
#: ../gtk-dialog.c:1782
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
-msgstr "Besloten conversatie met %s verloren."
+msgstr "Conversation privé avec %s est perdu."
#: ../gtk-dialog.c:1817
#, c-format
msgid ""
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
-msgstr "%s heeft de besloten conversatie met jou afgesloten. Jij kunt dit "
-"het beste nu ook zelf afsluiten."
+msgstr "%s a fini la conversation privé avec vous; vous devriez faire la même chose."
#: ../gtk-dialog.c:1842
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
-msgstr "De besloten conversatie met %s is successvol hernieuwd.%s"
+msgstr "Rafraîchi avec succès la conversation privé avec %s.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1847
#, c-format
msgid ""
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
"%%s.%%s"
-msgstr "De <a href=\"%s%s\">onbeschermde</a> conversatie met %%s is met "
-"success hernieuwd.%%s"
+msgstr "Rafraîchi avec succès la conversation <a href=\"%s%s\">non-verifier</a> avec %%s.%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1856
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
-msgstr "De onbeschermde conversatie met %s is met success hernieuwd.%s"
+msgstr "Rafraîchi avec succès la conversation non-privé avec %s.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1883
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
-msgstr "Bezig met het vernieuwen van de beschermde conversatie met %s..."
+msgstr "Essayer de rafraîchir la conversation privé avec %s..."
#: ../gtk-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
-msgstr "Een poging is gestart om een beschermde conversatie te beginnen met %s..."
+msgstr "Essay de commencer une conversation privé avec %s..."
-# Paul to Ian: Should/can we really translate these entries here?
#: ../gtk-dialog.c:2045
msgid "OTR:"
msgstr "OTR:"
#: ../gtk-dialog.c:2054
msgid "OTR Messaging"
-msgstr "OTR Berichtgeving"
+msgstr "OTR Messagerie"
#: ../gtk-dialog.c:2060
msgid "_End private conversation"
-msgstr "_Beeindig beschermde conversatie"
+msgstr "_Terminer conversation privé"
#.
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more. You can
@@ -358,171 +353,170 @@ msgstr "_Beeindig beschermde conversatie"
#.
#: ../gtk-dialog.c:2078
msgid "_Authenticate buddy"
-msgstr "_Authenticeer vriend"
+msgstr "_Authentifier contact"
#: ../gtk-ui.c:96
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
-msgstr "Vingerafdruk: %.80s"
+msgstr "L'empreint: %.80s"
#: ../gtk-ui.c:100
#, c-format
msgid "No key present"
-msgstr "Geen sleutel aanwezig"
+msgstr "Aucune clé present"
#: ../gtk-ui.c:105
#, c-format
msgid "No account available"
-msgstr "Geen account beschikbaar"
+msgstr "Aucune compte disponible"
#: ../gtk-ui.c:165
msgid "Unused"
-msgstr "Ongebruikt"
+msgstr "Inutilisé"
#: ../gtk-ui.c:171
msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "Oui"
#: ../gtk-ui.c:171
msgid "No"
-msgstr "Nee"
+msgstr "No"
#: ../gtk-ui.c:396
msgid "Enable private messaging"
-msgstr "Start beschermde conversatie"
+msgstr "Permettre messangerie privée"
#: ../gtk-ui.c:398
msgid "Automatically initiate private messaging"
-msgstr "Automatisch initieeren van beschermde berichten"
+msgstr "Commence messangerie privée automatiquement"
#: ../gtk-ui.c:400
msgid "Require private messaging"
-msgstr "Alleen beschermde berichten toestaan"
+msgstr "Exiger messangerie privée"
#: ../gtk-ui.c:403
msgid "Don't log OTR conversations"
-msgstr "OTR conversaties niet opslaan"
+msgstr "N'archiver pas les conversation d'OTR"
#: ../gtk-ui.c:531
msgid "My private keys"
-msgstr "Mijn geheime sleutels"
+msgstr "Mes clés privés"
#: ../gtk-ui.c:540
msgid "Key for account:"
-msgstr "Sleutel voor account:"
+msgstr "Clé pour account:"
#: ../gtk-ui.c:565
msgid "Generate"
-msgstr "Genereer"
+msgstr "Produire"
#: ../gtk-ui.c:596
msgid "Default OTR Settings"
-msgstr "Standaard OTR instellingen"
+msgstr "Paramètres d'OTR par défau"
#: ../gtk-ui.c:625
msgid "Screenname"
-msgstr "Naam"
+msgstr "Pseudonyme"
#: ../gtk-ui.c:626
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "État"
#: ../gtk-ui.c:627
msgid "Verified"
-msgstr "Geverificeerd"
+msgstr "Verifier"
#: ../gtk-ui.c:628
msgid "Fingerprint"
-msgstr "Vingerafdruk"
+msgstr "L'Empreint"
#: ../gtk-ui.c:629
msgid "Account"
-msgstr "Account"
+msgstr "Compte"
#: ../gtk-ui.c:665
msgid "Start private connection"
-msgstr "Start besloten verbinding"
+msgstr "Commence raccordement privé"
#: ../gtk-ui.c:673
msgid "End private connection"
-msgstr "Stop besloten verbinding"
+msgstr "Fini raccordement privé"
#: ../gtk-ui.c:689
msgid "Forget fingerprint"
-msgstr "Vergeet vingerafdruk"
+msgstr "Oublier l'empreint"
#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Config"
-msgstr "Configuratie"
+msgstr "Configuration"
#: ../gtk-ui.c:740
msgid "Known fingerprints"
-msgstr "Bekende vingerafdrukken"
+msgstr "L'empreint"
#: ../gtk-ui.c:838 ../otr-plugin.c:577
msgid "OTR Settings"
-msgstr "OTR Instellingen"
+msgstr "Paramètres d'OTR"
#. Set the title
#: ../gtk-ui.c:856
#, c-format
msgid "OTR Settings for %s"
-msgstr "OTR Instellingen voor %s"
+msgstr "Paramètres d'OTR pour %s"
#. Make the cascaded checkboxes
#: ../gtk-ui.c:873
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
-msgstr "Gebruik de standaard OTR instellingen voor deze vriend"
+msgstr "Utiliser les défau paramètres d'OTR pour ce contact"
#: ../otr-plugin.c:113
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
-msgstr "Je bent op dit moment niet verbonden aan het account %s (%s)."
+msgstr "Vous est actuellement relié à compte %s (%s)."
#: ../otr-plugin.c:117
msgid "Not connected"
-msgstr "Niet verbonden"
+msgstr "Non-relié"
#: ../otr-plugin.c:161
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
-msgstr "Te weinig geheugen voor het opbouwen van bestandsnamen!\n"
+msgstr "Hors de la memoire pendent construction des nom de fichier!\n"
#: ../otr-plugin.c:167
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
-msgstr "Kon het geheime sleutel bestand niet schrijven\n"
+msgstr "Ne pourrait pas écrire fichier des clés privés\n"
#: ../otr-plugin.c:210
#, c-format
msgid "Unknown account %s (%s)."
-msgstr "Onbekend account %s (%s)."
+msgstr "Compte %s inconnu (%s)."
#: ../otr-plugin.c:214
msgid "Unknown account"
-msgstr "Onbekend account"
+msgstr "Compte inconnu"
#: ../otr-plugin.c:953
msgid "Off-the-Record Messaging"
-msgstr "Off-the-Record Berichtgeving"
+msgstr "'Off-the-Record' Confidentiel Messaging"
#: ../otr-plugin.c:954
msgid "Provides private and secure conversations"
-msgstr "Bescherm en versleutel gesprekken"
+msgstr "Offrir les conversation privé et en sûreté"
#: ../otr-plugin.c:955
msgid ""
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
-msgstr "Beschermt de privacy van IM communicatie door middel van "
-"het gebruik van versleuteling, authenticatie, ontken-mogelijkheid en "
+msgstr "Conserver l'intimité des messangerie conversation par offrir "
+"l'encryption, l'authentification, ability de dénégation, et "
"'perfect forward secrecy'."
-
#: ../ui.c:108
#, c-format
msgid "Account %s (%s) could not be found"
-msgstr "Account %s (%s) kon niet worden gevonden"
+msgstr "Compte %s (%s) n'etais pas trouvé"
#: ../ui.c:112
msgid "Account not found"
-msgstr "Account niet gevonden"
+msgstr "Compte n'est pas trouvé"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-privacy/packages/pidgin-otr.git
More information about the Pkg-privacy-commits
mailing list